#questions-2

1 messages · Page 15 of 1

flint nimbus
#

wait are you sure, german wikipedia just says Slowakei in its name

#

Die Slowakei (slowakisch , amtlich Slowakische Republik, slowakisch ) ist ein Binnenstaat in Mitteleuropa, der an Österreich, Tschechien, Polen, die Ukraine und Ungarn grenzt. Die Hauptstadt und gleichzeitig grĂ¶ĂŸte Stadt des Landes ist Bratislava (deutsch Pressburg), weitere wichtige StĂ€dte sind KoĆĄice (Kaschau), PreĆĄov (Eperies), Ćœilina (Sillei...

rugged hazel
flint nimbus
#

oh they do the same for die Sweiz

rugged hazel
#

Probably because it is more uniform this way

flint nimbus
#

damnit

opal narwhal
#

In the text, it's written "Die Slowakei..."

plain umbra
#

All feminine, masculine and plural country names use the article. It's only neuter ones that don't.

flint nimbus
#

yes

rugged hazel
#

They generally don't put articles in their title

plain umbra
#

As far as I know, yes.

opal narwhal
#

The most difficult thing is to know which ones are masculine or feminine 😉

flint nimbus
#

no that isn't a problem

#

ok awesomse! this is very helpful!

opal narwhal
flint nimbus
#

what's facultative?

plain umbra
#

I Googled it btw and in a list of countries is says "das Tessin, das Elsass, das Baltikum" as neuter countries that use an article but... I don't think those are countries, right? thonkflat

opal narwhal
#

not obligatory

plain umbra
#

Very weird.

opal narwhal
#

Maybe they mean "countries" not necessarily as "(political) states"

flint nimbus
#

So dann der richtige Satz ist folgande?

Die Hauptstad von der Slowakei heißt Bratislava.

#

just people trying to invent exceptions where there are none to seem more exhaustive

opal narwhal
#

And even better, but you have to know the genitive: "Die Hauptstadt der Slowakei..."

flint nimbus
#

i've looked a bit at the genetive but i'm working around it mostly for the time being

plain umbra
#

It's fine to wait on it, but if you're feeling pretty comfortable with grammar/cases, it's a fairly easy one.

flint nimbus
#

i wonder when Nicos Weg is going to introduce it

#

maybe i'll look at it tomorrow!

rugged hazel
#

There's also das Elsass, das Engadin, das Tessin, das Vogtland, das Donaumoos, das Teu-
felsmoor, Only regions, no countries

tame beacon
#

Only country that's neuter and uses an article I could imagine is "das Vereinigte Königreich".

urban oxide
#

[Am/Im/Auf dem] Marktplatz stehen viele alte HĂ€user.

I think the correct answer should be "Auf dem" here but the answer key says it is "Am"

#

can someone please explain me the reasoning

charred harbor
#

"Auf dem Marktplatz" implies that the houses are in the middle of the square, which doesn't really make sense because if there are houses all over the middle section then it's not really a Marktplatz

#

"Am Marktplatz" implies that the houses are around the Marktplatz (as in there's the market in the middle and then houses surrounding it)

urban oxide
#

I see

#

wouldn't "um" make more sense though?

charred harbor
#

Not really

#

I'd recommend "am"

urban oxide
#

I see

#

I have a doubt in one more:

Mein Auto parke ich [an/in/auf der] Hauptstraße

I marked "auf der" first but the answer key said it is "an"

long whale
long whale
urban oxide
#

ohhh

#

I see

#

like parking a bit to the side

#

hence "an"

#

Thank you @charred harbor and @long whale

fervent kernel
#

are "etwa" and "etwas" related, or they are just different words?

long whale
fervent kernel
long whale
#

"etwa" can also be used as "for instance, for example"

fervent kernel
#

like, zum Beispiel?

loud scaffold
#

Im Erlkönig schreibt Goethe in der zweiten Strophe:

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?

was in Edgar Alfred Bowrings Übersetzung (auf Englisch) lautet:

My son, wherefore seek'st thou thy face thus to hide?

Kann jemand diese Zeile grammatikalisch Wort fĂŒr Wort analysieren? Und was genau ist mit dem Verb birgst gemeint?

opal narwhal
delicate tiger
#

(siehe "verbergen")

opal narwhal
# loud scaffold Im Erlkönig schreibt Goethe in der zweiten Strophe: `Mein Sohn, was birgst du s...

Sonst fĂŒr die Analyse:
Mein Sohn: Nominativ - es ist eine Anrede (er spricht ihn an)
was: in diesem Kontext im Sinne von "warum"
birgst: Verb im PrÀsens, 2. Person Singular (siehe ErklÀrung weiter oben)
du: Nominativ - Subjekt von "birgst"
so: Adverb (ergÀnzt "bang")
bang: Adverb (Adjektiv als Adverb verwendet)
dein Gesicht: Akkusativ - Objekt von "birgst"
Das ist meine eigene Analyse. Ich weiss nicht, ob du das wolltest (oder etwas anderes?), aber ich hoffe, dass es dir helfen kann...

fervent kernel
#

" Ich bin vor einer Woche zurĂŒckgekommen" oder " Ich bin seit einer Woche zurĂŒckgekommen"?

proven sphinx
fervent kernel
#

interessant, ich gebe dich einen Dank

rugged hazel
# loud scaffold Im Erlkönig schreibt Goethe in der zweiten Strophe: `Mein Sohn, was birgst du s...

"Mein Sohn" - Er nutzt eine satzwertige Nominalphrase außerhalb des voll aufgebauten Satzes zur Anrede. Das nennt man Anredenominativ. "Mein Sohn" wiederum ist eine enge Apposition.
"was birgst du so bang dein Gesicht?" - "Was" als Interrogativpronomen leitet einen Fragesatz ein, der aber ungewöhnlich fĂŒr heute mit "was", nicht "warum" nach dem Grund fragt. Heute ist diese Nutzung umgangssprachlich

limber ibex
#

i made sure it doesnt show anything bad this time

#

only at the starting

#

cause at the end there is subtitles

vagrant canopy
#

the subtitles are accurate to it

#

or do you want to know the beginning of it?

rugged hazel
#

Sounds like

... Befehl!
... der Angriff ... meinen Befehl!
Not sure... Sounds like snippets mashed together

rugged hazel
#

"Der Angriff steigert meinen Befehl" is what I keep hearing, makes no sense

limber ibex
#

wait is it even german

#

I was assuming it was

rugged hazel
#

Yes

limber ibex
whole portal
#

Der Angriff STEINERS war ein Befehl

rugged hazel
#

Danke! Also ein Name den ich nicht kannte

whole portal
#

This is a central quote of the movie

limber ibex
whole portal
#

Steiner was a general

#

He was supposed to carry out some attack that was supposed to save everything

#

which was purely delusional and a result of hitlers last resorts

#

and Steiner did not go through with it

limber ibex
#

oh yo

#

can I send u another one which has another quote but I cant post it in this server or il get banned

#

can I send it in dms

#

@whole portal

rugged hazel
#

What movie is that?

whole portal
#

this is the source of the very central scene in the movie that I'm sure you'll already have seen in videos using the downfall as a source (lots of yt poops for example)

limber ibex
#

downfall i think

whole portal
#

go ahead

limber ibex
#

ok

whole portal
#

read the whole thing, hitler basically goes through the 5 stages of grief in a minute (well he skips some of it)

rugged hazel
#

Someone deleted it

rugged hazel
limber ibex
#

why this one had no symbol

plain umbra
limber ibex
#

i made sure of it

#

ok

#

i sent in dms @whole portal

rugged hazel
whole portal
#

this made me chuckle way too hard

rugged hazel
flint nimbus
#

Ruf den Krankenwagen
Why not Ruf den Krankenwagen an? I would expect we're not shouting for the ambulance, right?

long whale
flint nimbus
#

ok i see

#

thanks

#

do you think it's possible this happens just so the sentence gets shorter without extra stuff?

long whale
vital pivot
#

heya, i was messing around in DeepL (supposedly a good translator) trying to construct some sentences; could someone explain to me why does morgen appear right next to werde in this example?

#

a bit counter intuitive to have it in the beginning of the phrase

long whale
vital pivot
#

oh wow interesting

long whale
#

The rule of thumb is TeKaMoLo (time, reason, manner, place)

vital pivot
#

nice way to remember it, thanks

urban oxide
#

Meine Mutter hat mir mehr Taschengeld gegeben, ___ sie es nicht wollte [weil/obwohl]

Welches passt hier besser? Ich glaube dass "weil" passt hier besser weil das "es" fĂŒr das "Taschengeld" steht, aber es ist auch möglich, dass es fĂŒr das Aktion, "Taschengeld zu geben" steht, in welchem Fall, "obwohl" passt besser.

#

wenn man Letzteres sagen will, wÀre es besser "[...] obwohl sie dagegen war" zu sagen, oder?

delicate tiger
#

Es gibt hier einen Gegensatz (mehr Taschengeld geben/nicht wollen) -> obwohl

pastel shore
#

in "auf der richtigen Seite" , why does richtig gets the -en declension ?

opal narwhal
#

because it is in the dative case

pastel shore
#

dativ richtigen is for the Plural

opal narwhal
#

not only

pastel shore
#

depending on the article ?

fervent kernel
#

Ein Chirurg besitzt SozialitÀt und bezieht eine soziale Logik in seine Entscheidungen mit ein.
Ich bin verwirrt: wÀre es nicht "... mit einem." ?

ornate river
#

sein/e order ihr/e for this sentence die jeans von stefan
?

gusty silo
#

well who possesses what

#

Stefan the jeans or the jeans Stefan?

ornate river
#

stefan possess the jeans

gusty silo
#

right, once you know that, you use the 'stem' (sein- or ihr-) according to the possessor (Stefan), and the 'ending' according to the possessed(die Jeans)

ornate river
#

so it should be seine?

gusty silo
#

✅

ornate river
#

ayo

#

certified german topper i declare myself as

ornate river
#

i think it should be ihr

gusty silo
#

yes exactly! ✅

ornate river
#

thks so much'

#

actually i have my german finals coming up in 3 days

gusty silo
#

good luck! :D

ornate river
#

also can u tell me the exact difference between finden und suchen

opal narwhal
#

finden: to find / suchen: to search

ornate river
#

i see no difference

opal narwhal
#

First, you search. The, eventually, you find! 😉

ornate river
#

thks btw

#

check this website

#

it says search and find are synonyms

#

its in the list

opal narwhal
#

Thanks, but in that type of dictionary, they give a huge list of words than can be synonyms in some context... But strictly, they aren't...

ornate river
#

so if i say that i cant find my anorak i will say "ich finde meinen anorak nicht"?

opal narwhal
ornate river
ornate river
ornate river
opal narwhal
#

Oh, no

#

"arbiter" is "referee" in Latin 😉

ornate river
#

also what about this sentence ich kann meine schuhe nicht finde

fervent kernel
ornate river
#

@opal narwhal

opal narwhal
ornate river
opal narwhal
fervent kernel
gusty silo
ornate river
#

its like ich-finde

opal narwhal
#

So the other verb has to be in the infinitive

gusty silo
ornate river
#

so in a sentence like this i am supposed to use the verb without konjuating it

#

?

opal narwhal
ornate river
#

thks

#

i am pretty sure yall have helped me solve doubt which could have led me into losing about 20 marks easily

opal narwhal
#

Happy to help 🙂

ornate river
ornate river
ornate river
undone verge
#

you should give it a try first

ornate river
opal narwhal
ornate river
opal narwhal
ornate river
opal narwhal
#

Or just a "normal" sentence?

opal narwhal
#

OK, then: wir fahren im Juli nach Paris

ornate river
#

and what about my answer?

gusty silo
#

why did you write wir fahren and unscramble it to ich fahre, iruka?

ornate river
#

will that work?

fervent kernel
gusty silo
#

your answer is a question

ornate river
gusty silo
gusty silo
snow herald
#

Which sentence is correct: Nein, du hast nicht -oder- Nein, hast du nicht.

ornate river
gusty silo
#

đŸ€”

undone verge
ornate river
#

@gusty silo is my answer correct?

gusty silo
#

it is a question. by virtue of the word order, you've made it a question

ornate river
gusty silo
#

and to reiterate:
if the task says "wir-fahren-paris-im-nach-juli" and you're supposed to unscramble it, why would you switch "wir fahren" to "ich fahre"?
that's the wrong form then. it asked about "we" not "i"

gusty silo
#

what part is correct?

ornate river
undone verge
gusty silo
hollow thistle
#

Wtf dies mit ein mean

ornate river
gusty silo
#

in this context, as the prefixes of a verb, it'd literally be "with in-"

hollow thistle
#

Wait what was the whole sentence

opal narwhal
hollow thistle
#

Ohhhh

#

I lacked context srry

gusty silo
#

or there is special focus

ornate river
hollow thistle
undone verge
#

if I'm not mistaken, miteinbeziehen is quite similar, but can carry an additional emphasis on the fact of being included with the other things being included

gusty silo
# ornate river so will i get marks if i write this?

if there is context like
"Wann fahren wir nach Paris?"
you could respond with "Wir fahren nach Paris im Juli". or with "Im Juli fahren wir nach Paris". or with the most normal order, "Wir fahren im Juli nach Paris"
without such context and without the intention to stress particularly im Juli, i think you would get marks

opal narwhal
gusty silo
#

<@&305455824174710787>

hollow thistle
gusty silo
#

Schleich dich ma, Ker

#

so'n Mist hat hier nichts verloren

undone verge
hollow thistle
gusty silo
hollow thistle
#

So einbeziehen is more common with people?

undone verge
#

does it also go the other way? As in: does it sound odd to speak of including a person with 'miteinbeziehen'?

hollow thistle
#

Ohhh so it’s like he wants to feel included vs all these items are included in the list (with the other items)

gusty silo
ornate river
#

what about this "winter-im-schneit-es" my answer for this is "im winter es scheit"

undone verge
gusty silo
#

yeah i'd agree that miteinbeziehen doesn't have any particular tendency there

undone verge
#

so if we consider the sentence consisting of three parts (im Winter) (es) (schneit)

ornate river
#

wb this

gusty silo
#

mind your spelling as well :P
schneit = (he/she/it) snows
Scheit = block of firewood

undone verge
ornate river
#

okay

#

thks

hollow thistle
#

Er möchte sich einbezogen fĂŒhlen.
Bitte beziehe alle diese Lebensmittel mit ein?

ornate river
#

here comes another one "sommer-ich-im-ans-meer-fahre" my answer for this one is "fahre ich ans meer im sommer"

gusty silo
hollow thistle
#

But is that a good example of the connotation difference?

gusty silo
#

i suppose so, mhm

hollow thistle
#

Okay

hollow thistle
gusty silo
#

again you have used the word order for a question

hollow thistle
#

Also i realised smth, when talking about where you’re going, an is always used when you’re going somewhere with water, and that feels like the only time I use it

#

Like

#

An den Strand

#

Ans Meer

undone verge
#

for your exercises , you can follow a pretty set pattern. There's room for creativity in the german word order and a lot more intricacies, but you can't steer too wrong with this with a simple sentence:
subject->verb->object->time->manner->place.

hollow thistle
#

An den Fluss

hollow thistle
#

I just learnt it off by heart but I guess that makes sense

#

like cus ur not going in the water

ornate river
undone verge
#

Sommer and Meer (nouns capitalised)

gusty silo
undone verge
#

but grammatically top

ornate river
undone verge
#

it is the rule 🙂 when the sentences get complicated, you'll be thankful they are

hollow thistle
#

Yeah like it’s particularly important when you’re capitalising verbs

gusty silo
#

i'm sure our english teacher also cut points when we didn't capitalise something that needs to be capitalised in english

hollow thistle
#

Hehe

#

Ik it’s just cus ur typing

gusty silo
#

chapeau.

ornate river
hollow thistle
gusty silo
#

i was thinking of stuff like months and "proper" adjectives for what it's worth :P
of course i'd capitalise I if i weren't writing on discord

gusty silo
hollow thistle
ornate river
# gusty silo <:idiotbulli:816023702143369256>

so the last one fore tday cuz i am takin a break after this so the sentence is "englisch lernen-will-und-ich-england-nach-fahre" so now my answer is "ich fahre nach england und will englisch lernen"

hollow thistle
#

Srry this is a bit off topic now

ornate river
#

thanks to all of you

gusty silo
gusty silo
hollow thistle
#

Well most of the vocabulary is the same. I’d say the main difference is the pronunciation and some spellings

#

Mainly the pronunciation though

#

although some Americans do hate their adverbs

#

Do it real slow

#

Instead of do it really slowly

#

Haha

#

Anyway~~ srry very off topic I’ll shut up now

gusty silo
#

oh i mean there is more british and more US-american vocabulary. we were taught british pronunciation (but it didn't matter if we picked up american pronunciation ourselves), but as i remember there wasn't any particular emphasis on saying lorry rather then truck and so on

hollow thistle
#

Right okay

#

understood

fervent kernel
#

American pronunciation sounds terrible for me

#

Geschmacksache

gusty silo
#

Joa, kann man sich drĂŒber streiten ne.
Leute klingen erstmal so, wie sie klingen.

#

Klingen ja auch nicht alle Amerikaner gleich

#

das Werturteil möcht' ich mir sparen

undone verge
#

throwback to the time I thought my bayrisches Gruppenmitglied was from eastern europe because of their accent and that my german was better than theirs đŸ€Ą real idiot hours

gusty silo
#

autsch, ohoho

#

biste danach erstmal völlig rot angelaufen oder?

#

🙈

undone verge
#

zum GlĂŒck habe ich meine Annahmen nicht ausgesprochen. Aber ja, ist immer noch peinlich

snow herald
#

Sorry for bothering but I can't figure it out. So the question is: Habe ich dich geweckt? I answered with Nein, du hast nicht and that answer is apparently wrong. Why is the answer Nein, hast du nicht the correct answer to my question? Can someone expalain me that.

undone verge
#

nein, (das) hast du nicht
this is a way of answering the question by referring to the action (dich wecken) with an implicit 'das' without actually saying it.
If you wanted to answer fully, it would also be correct to say: Nein, du hast mich nicht geweckt

#

but 'Nein, du hast nicht' is wrong.

old patio
#

when i look up words in the dictionary, there is a "zu" in front of many verbs. when is that used when using an infinitive verb and when is it not? or rather, what is the name of this concept so i can research further? (reposting in this channel bc i interrupted in other questions channel lol)

undone verge
#

zu-Satz, um...zu Satz, Infinitiv mit zu

hollow thistle
silent merlin
#

Is there a commonly used set of gender-neutral personal pronouns in german? i'm having trouble finding any

gusty silo
hollow thistle
rugged hazel
hollow thistle
#

It’s not reported speech or implying doubt

rugged hazel
#

I guess

#

Maybe Verne knows more

hollow thistle
#

You can use subjunctive for imperativ?..

rugged hazel
#

It's an oldfashioned ritual-saying

hollow thistle
#

okay

#

could I then also say: Jeder hole was er kann bevor wir gehen!!

rugged hazel
#

Yes

#

I guess

hollow thistle
#

hm strange

rugged hazel
#

Not today anymore

#

I'm going to look it up give me some tiem

hollow thistle
rugged hazel
#

Or nt

rugged hazel
hollow thistle
#

How bizarre

#

But not used anymore right?

rugged hazel
#

Except "Es lebe der König" the examples above are still used

#

But I guess no new sayings are added

whole portal
#

Not that often tho

rugged hazel
#

Still not extinct

whole portal
#

Never say never

rugged hazel
whole portal
#

Okay yeah man nehme is definitely quite common

hollow thistle
#

So like

#

Man nehme - kind of like one should take

#

?

whole portal
#

Man nehme zwei Eier und 100 Gramm von Butter, Zucker und Mehl und vermenge diese.

hollow thistle
#

Ohhh tbf we have smth similar in English: Long live the king! But the king lives

#

Is this what es lebe der König means?

rugged hazel
rugged hazel
whole portal
#

Mh not exaxtly tho, that's Lang lebe der König.

hollow thistle
rugged hazel
#

It's almost as if both languages are related

hollow thistle
whole portal
#

fake news

hollow thistle
#

I didnt see the connection

rugged hazel
hollow thistle
#

Lmao

rugged hazel
hollow thistle
#

And tbf in English it’s still different

hollow thistle
hollow thistle
#

The seien sie one k mean srry

#

All be welcomed literally

#

Ohhh

#

Seien instead of sind I see

#

Why is it phrased like a question there

#

Instead of Sie seien

rugged hazel
hollow thistle
#

OH is this they??

#

I thought we were talking about you formal

#

Now I really am confused

rugged hazel
#

Oh, you mean seien

rugged hazel
#

It's 3rd person plural "sie"

rugged hazel
hollow thistle
#

Im so confused rn lmao

whole portal
#

Flieht, Ihr Narren

hollow thistle
#

Im not intelligent enough for this

rugged hazel
hollow thistle
hollow thistle
whole portal
#

Yeah I only took 2nd person as singular

rugged hazel
#

"alle"

whole portal
#

Would fliehen wir not be imperativ tho

rugged hazel
#

"Sie alle" to one person is weird

hollow thistle
#

Ik but you formal can also be to multiple people

rugged hazel
#

You're right

hollow thistle
#

Also why is it seien sie and not sie seien like in the other examples

#

capitalised Sie Srry

#

Also the Sie is capitalised so it is formal you no?

whole portal
#

I looked it up it's 2nd Singular + all Plural yea

rugged hazel
#

Except in formal

hollow thistle
#

lasst uns fliehen = imperativ but ig when u phrase it like fliehen wir it’s different

rugged hazel
hollow thistle
#

lasst is imperativ no?

whole portal
#

lasst uns fliehen is not imperativ

hollow thistle
#

Lasst das!!

whole portal
#

Well not the fliehen tho

hollow thistle
#

Well yeah

whole portal
#

The Infinitiv is used as the imperative for wir and sie it says here

hollow thistle
#

Ugh I hate German

#

sometimes

#

it hurts my brain

hollow thistle
rugged hazel
# hollow thistle <@280333273576636416> ?

You're right, it is considered Imperativ!
https://de.wikipedia.org/wiki/Adhortativ?useskin=vector

Der Adhortativ, abgeleitet von lateinisch adhortativus = ermahnend, ist die auffordernde, ermahnende Form eines Verbs. Er richtet sich an mehrere Personen, zu denen sich auch der Sprecher rechnet, wird also in der 1. Person Plural gebraucht.
WĂ€hrend etwa das Ungarische und die slawischen Sprachen eigene Verbformen fĂŒr den Adhortativ kennen, drĂŒc...

#

Seems like there are just toooo many ways to express imperative for us

hollow thistle
#

Time to copy and paste tjat all into a translator

#

Im rlly sorry but I don’t get it

#

Lmao

#

This grammar is too complicated for me

#

Jeder sei doch einmal höflich!! - everyone be polite for once!?

hollow thistle
#

Oh wait that’s just normal imperativ nvm

#

UGH

whole portal
#

Seid doch alle tbh

hollow thistle
#

not just normal imperativ

whole portal
#

Not worth it

rugged hazel
hollow thistle
#

How would you say that using the jeder esse was er kann sturcture

rugged hazel
hollow thistle
#

LOL

#

Layman’s terms ?

whole portal
#

You're using the first thing we talked about, not the second one

hollow thistle
#

my brain is overloaded rn

whole portal
#

Jussiv and Adhortativ :)

hollow thistle
#

anddddd what are they

#

Can I have like example sentences for both

#

pls

whole portal
#

Jussiv is the "Lang lebe der König." form and Adhortativ is "Komm mein König, leben wir."

hollow thistle
#

I was trying to use the first one

#

I was trying to use jussiv

whole portal
#

Jeder sei mal höflich is correct then

hollow thistle
#

So weird man

#

Jeder schaue mal was ich gemacht hab!

#

Geht das?

whole portal
#

I guess

#

It sounds very weird outside of certain expressions either way

hollow thistle
#

okay

#

And about the

#

Seien Sie herzlich willkommen or whatever it was

#

why is it seien Sie and not Sie seien like the other jussiv structures

#

Omg wait I’m getting so confused rn isn’t seien Sie just normal imperativ tho

#

And not jussiv

#

Why was it in the jussiv examples

#

AHH

rugged hazel
rugged hazel
rugged hazel
# hollow thistle AHH

We use Adhortativ for 1 person plural.
Which is wir ( = us). Which means you are part of it.
It has all the signs that regular Imperative has: An exclamation mark and the verb in first position.
The difference is that it still keeps it subject - Which is a pronoun in 1st Person Plural.

Mach den Abwasch! (Imperative) ( = wash the dishes)
Wir machen den Abwasch. ( Indikativ ) ( = we wash the dishes )
Machen wir den Abwasch! (Imperative, specifically Adhortativ) ( = let us wash the dishes)
It has multiple ways to be formed.
In English, you have
Let us play!
The "Let us" is obligatory in English.
In German, you can do the same, using "Lasst uns" ( = Let us)
Lasst uns spielen!
Lass uns spielen!
Which is technically imperative of "lassen" in 2nd person, but is used for a 1st person plural command.
But you can also use Subjunctive I. From Wikipedia:
Wir sind ehrlich Seien wir ehrlich.
For other verbs, the Subjunctive 1 and the Infinitive form are the same.
Gehen wir essen? ( A question ) ( = Do we go eat?)
Gehen wir essen! ( Adhortative) ( = Let us eat! )


So:

Gehen Sie essen! ( 2nd person Singular imperative )
Gehen wir essen! (1st person Plural imperative adhortative)
Er gehe essen! (3rd person Singular Jussiv)

hollow thistle
#

Thanks so much

#

i get all of it apart from one thing

#

What does er gehe essen actually mean

#

Cause you can’t have imperativ in third person

rugged hazel
#

You could see it as a workaround for making the "imperative" meaning work for 3rd person singular

hollow thistle
#

So let me try N example

#

Wenn jemand ins Kino gehen will, er gehe mit mir!!

#

Do you mean like this?

#

Or have I completely misunderstood

whole portal
#

(so) gehe er

rugged hazel
#

I guess because you used a secondary clause, the word order is

Wer will, gehe mit mir!
But for a main clause
Er gehe mit mir!

hollow thistle
#

Ah yes second position

#

But the context works?

#

Anyone who wants to go to the cinema, go with me!!

whole portal
#

Yes

rugged hazel
#

I guess

hollow thistle
#

If someone I wrote actually

#

But yeah

#

Wer shach spielen will, spiele er mit mir!

rugged hazel
#

But

Wenn jemand mit mir ins Kino gehen will, soll er mit mir gehen!
Would be preferred today

rugged hazel
hollow thistle
#

SPIEL MIT MIR

hollow thistle
#

Actually I would’ve used sollte

rugged hazel
#

You know the biblical phrase

Wer unter euch ohne SĂŒnde ist, (der) werfe den ersten Stein!
Jussiv!

hollow thistle
#

But I guess that has a slightly different connotation

rugged hazel
hollow thistle
#

i thought both were acceptable

rugged hazel
hollow thistle
#

How are you supposed to know it’s jussiv

#

💀

rugged hazel
hollow thistle
#

But in the example imperativ and jussiv end up being the same

#

That’s not confusing at all

#

đŸ„Č

#

but I think I understand it a lot better now thanks to you

#

🙏

#

So thank you

rugged hazel
#

Thank you for bringing it up, I haven't leanred about Imperativ in a long time, so it was fun

hollow thistle
rugged hazel
#

Correct

hollow thistle
#

Awesome

#

man that was complicated

rugged hazel
#

An important saying:

Komme, was wolle!
(Whatever happens, happens.)

hollow thistle
#

Thanks!

#

That’s a great phrase

rugged hazel
#

You'll see Jussiv in many places đŸ€—

hollow thistle
#

I didn’t know that

hollow thistle
rugged hazel
hollow thistle
#

No

#

That’s not right in English

#

I was trying to translate it literally

rugged hazel
#

Ahhh, okay

hollow thistle
#

Hmmm

#

Actually

#

That is right but rather old fashioned

#

Now that I think about it

rugged hazel
#

Come what may seems to be a song title

hollow thistle
#

Could you then also say: Komme, was mag.

hollow thistle
rugged hazel
#

Not correct I'm very sure. The only thing I find for it is poems where it rhymes nicely

#

"mag" is also not in Subjunctive

hollow thistle
#

Oops

#

It isn’t?..

rugged hazel
#

the vowel changes

hollow thistle
#

oh waittt

#

What happens with this verb cus it’s ich mag AND er mag

#

In the subjunctive

#

ich komme, er kommt
Subjunctive - er komme

#

but for mag it wouldn’t change

rugged hazel
#

Komme, was möge

hollow thistle
#

Oh you use the Konjunktiv 2

#

Interestinggg

rugged hazel
#

Konj 2 would be "möchte"

hollow thistle
#

omg

#

Help

#

what is möge then?

rugged hazel
#

Just look up a table :D

#

möge is konj 1

#

Oh no! I made a mistake; kONJ 2 would also be möchte

#

Whoops

hollow thistle
#

that’s what you said

#

I actually hate all this Konjunktiv 1 2 and subjunctive so much

#

lmao

#

it always confuses me so much

rugged hazel
hollow thistle
#

đŸ«‚

#

This kind of learning is so hard to do online cus it’s difficult to know what t look for

#

so it’s really nice to ask a German native

rugged hazel
#

Yet another name

hollow thistle
#

If it was in English yes haha

rugged hazel
#

Do the translators not do a well enough job?

hollow thistle
#

I have to translate it in little bits because it’s too big which takes forever lmao

#

But

#

I will do so tomrorow

#

for now I am too tired

#

lmao

#

And will just watch a German tv series where I don’t need to worry about jussiv

rugged hazel
#

Another fun example:
The most famous quote from star wars

hollow thistle
#

achsoooi

#

that’s actually a very good example

rugged hazel
#

Maybe good to memorize it

hollow thistle
#

How come möge means may when mögen means to like

#

đŸ€”

#

What’s the difference between das Fernsehen and der Fernseher

rugged hazel
#

Look up "conversion" or "nominalised verb"

hollow thistle
#

So how come its

#

Er schaut Fernsehen und nicht er schaut den Fernseher

rugged hazel
hollow thistle
#

yeah he’s watching television, television is the noun for the tv not a verb

rugged hazel
#

Good point

hollow thistle
#

das Fernsehen is a verb but in noun form

#

so why is it used like that

rugged hazel
#

But Fernsehen is also a noun

hollow thistle
#

Beim Fernsehen bin ich dick geworden

#

Srry couldn’t think of a better example

#

Ă€ufĂŒitĂŒi

#

here it makes sense because it’s a verb nominalised

#

but ich schaue Fernsehen seems strange to me

rugged hazel
#

You could also say

Ich schaue fern

hollow thistle
#

I know it’s easier to accept things but if I know why things are the way they are it’s much easier to apply it to other situations you know?

hollow thistle
#

Ah yes they used gucken instead but same meaning

rugged hazel
hollow thistle
#

Thank you

pure crow
#

Gold, Silber, Schmuck, er legt Reichtum vor dir

Gold, Silber, Schmuck, er legt Reichtum vor dich

Do either of these work? If so, could someone please let me know which one? I feel like it's the first one, but I'd like to check

vale orchid
#

what is it exactly, what you want to say? The context

open brook
pure crow
long whale
pure crow
#

Danke ihr beiden @long whale @open brook noch eine Frage. HĂ€tte ich ReichtĂŒmer schreiben sollen?

long whale
pure crow
#

Danke dir â˜ș

open brook
long whale
#

(I'm not the one who invented this, btw, it's just what I've seen others do here.)

pure crow
#

Erfinderin des zeigenden Fingers

open brook
steep horizon
#

Ich bin Spanier, kannst du mir ein paar Beleidigungen sagen?prayge

fervent kernel
#

Sind die Übersetzungen "happy" und "lucky" gleich, "glĂŒcklig"? Wenn immer ich dieses Wort sage, verstehen die Leute mich falsch đŸ€”

long whale
#

Does that help?

fervent kernel
fervent kernel
#

Könnte jemand bitte mir helfen dabei, welche Wörter fĂŒr "interior" und "exterior" benutzt werden?

#

Ich habe einen Übersetzer benutzt aber das hat mir die Ergebnisse "Innere" und "Äußere" gegeben, was ich nicht auf verbformen.de finden kann

fervent kernel
#

Lasst uns dann sagen, dass es fĂŒr Autos ist. "interior of a car"

opal narwhal
fervent kernel
opal narwhal
#

NB: these are litteral translations, I don't know if people would really say "das Innere meines Autos ist..." (I hope a native can help)

long whale
#

In daily speech, I guess I'd just say "innen/außen ist mein Auto..." - but yes, it very much depends on context. (And doubt/Zweifel doesn't really work that well in German: Das war meine Frage.) ;) @fervent kernel

fervent kernel
long whale
fervent kernel
long whale
#

Innen (or: Von innen) ist das Auto rot.

fervent kernel
#

Danke

terse skiff
#

So there is a Kleist quote in my textbook that I don't fully understand grammatically: "und in der Tat schien mitten in diesen grĂ€ĂŸlichen Augenblicken, in welcher alle irdischen GĂŒter der Menchen zugrunde gingen und die ganze Natur verschĂŒttet zu werden drohte, der menschliche Geist selbst wie eine schöne Blume aufzugehen."
Sorry for the long quote, but I need to know: why is schien all the way at the front of the sentence if it is modifying augzugehen? I know there's a reason, but I would like to know what it is for future readings. I know what it says, but I want to know grammatically why the adverb is in a whole 'nother clause from the verb itself. Thanks!

whole portal
#

It is relating to aufgehen indeed, it seemed [...] to open up
It's not that much in another clause, there are just additional clauses slotted in

#

There's a name for these clauses that just add information but I forgor the name sorry to you and my old german teacher

terse skiff
#

Oh I see! So it's like "und der Tat schien mitten in diesen grĂ€ĂŸlichen Ausblicken ... der menschliche Geist selbst wie ein schöne Blume aufzugehen" is one clause, and the other stuff is separate clauses in between?

terse skiff
whole portal
#

Huh

#

An Interjektion is a word type in German

terse skiff
#

Oh wait that's the wrong thing sorry lol

terse skiff
whole portal
#

I'm pissed that I don't remember rn it was something containing something related to additiv probably

#

I think Apposition

terse skiff
#

I don't imagine it means something different between English and German

nimble viper
#

Gibt man einen Job auf?

#

Ich meine, gibt es gewöhnlichere Verben um das auszudrĂŒcken?

#

einen Job kĂŒndigen zB?

nimble viper
#

Danke Kroko fĂŒrs erklĂ€ren

whole portal
#

@nimble viper Aufgeben wĂŒrde man eher einen Beruf

hollow thistle
terse skiff
terse skiff
hollow thistle
#

-> dem

#

Ich wĂŒrde aber eher ‚es ist fast am Ende des Buches‘ sagen aber ja

#

Or es befindet sich am Ende des Buches

#

oder es steht

#

Was auch immer

terse skiff
#

Ah, ich erinnerte mich falsch, ich glaubte es feminin war

hollow thistle
terse skiff
#

Ja, ich vergaß auch die korrekte Deklination fĂŒr es

hollow thistle
#

Btw when you want to say ‚for it‘ you use dafĂŒr not fĂŒr es

terse skiff
#

Ah, Dankeschön

hollow thistle
#

Von Es = davon
Auf es = darauf

#

Ja

#

Weißt du schon glaube ich

#

Wahrscheinlich ein einmaliger Fehler

#

:))

hollow thistle
terse skiff
hollow thistle
hollow thistle
#

After wegen you use Genitiv (or Dativ in colloquial usage)

#

Wegen der Autokorrektur

terse skiff
hollow thistle
#

because of = wegen

#

Any time you want to say because of use wegen

terse skiff
#

Okay, danke schön!

hollow thistle
#

Btw when you want to say smth like because of me or because of you, you can use the words: meinetwegen und deinetwegen

#

:))

terse skiff
hollow thistle
oak frost
#

Hey guys, es ist vierzehn Uhr fĂŒnfzehn is 14:15?

#

And viertel zwei is 1:15?

long whale
oak frost
#

Thanks

whole portal
#

Depending on context obviously

#

I haven't met the person that can't understand something as simple as viertel 2 yet tho, I always assume that to be overplayed drama like das Nutella, at the end you'll also understand die

long whale
whole portal
#

What

#

1/4 * 60 = 15

#

3/4 * 60 = 45

#

It's a quarter of the second hour lol

gusty silo
#

viertel zwei is completely unknown in my area

whole portal
#

Do you not say halb 2?

gusty silo
#

i do, but that has nothing to do with that

whole portal
#

1/2 * 60 = 30

#

Wdym

#

It's the exact same thing

gusty silo
#

wdym wdim? :p

#

i legit don't count that way though

#

for me the clock goes
X:15 - viertel nach X
X:30 - halb Y
X:45 - viertel vor Y

whole portal
#

So why is halb understandable without nach/vor but viertel is not?

gusty silo
#

because i'm not used to it, fundamentally?

whole portal
#

Like the glass isn't viertel bevor voll

gusty silo
#

haha.

whole portal
#

I mean yes technically it is but nobody says that

gusty silo
#

hoo wweeee, was ham wir nich alle gelacht

#

:p

#

the thing is, i know which way around "halb zwei" is meant because i've heard it all my life

whole portal
#

I'm genuinely confused what the issue with understanding is, you don't have to say it but it's not a hard concept to wrap your head around

flint nimbus
#

one advantage halb has is it can only be one way, it is never "half past"/"halb nach"

gusty silo
#

if you say "halb zwei" you could, in theory, mean "half past two" or "half an hour til two". i know which is meant because of usage. because of convention
i am not used to the convention of "viertel zwei", thus i don't actually know by heart which way around you mean (quarter past two or quarter hour until two)

whole portal
#

You don't have to tho?

gusty silo
#

this isn't an attempt to say "viertel zwei" is wrong or anything, it is really just a fact that i never hear it and therefore amn't clued in to the convention of how it's meant

whole portal
#

Then just stop yourself for the 3 seconds required to sort it out manually

gusty silo
#

what do you mean?

whole portal
#

That if you don't know it by heart instantly, you can manually process the information?

flint nimbus
#

is "viertel zwei" used as a shorter version of "viertel nach zwei" sometimes in everyday speech, is that what the conversation is about?

whole portal
#

Like I get that it's less intuitive and slower but it's not impossible by any means

gusty silo
#

no of course not

#

i'm not saying i'm literally unable to understand it ever at all

long whale
flint nimbus
#

wait... viertel zwei = viertel nach ein?

gusty silo
#

yes

#

afaik

flint nimbus
#

that's absurd

gusty silo
#

eh

long whale
#

*eins - Yes! :D

whole portal
gusty silo
#

it's not more absurd then how "halb zwei" means "1:30"

#

but the point is you're either clued into it through hearing it all the time or you aren't

whole portal
#

You could also say that zweidrittel 2 is 13:40

flint nimbus
#

it is a lot more absurd than that, what? halb zwei = halb vor zwei, it's just the removal of a word

whole portal
#

Or Siebenzwölftel is 35

gusty silo
#

what are we arguing about btw?

#

i've lost the plot to be frank

flint nimbus
#

obviously it's not wrong if it's a thing people use, but it is weird

gusty silo
#

are we still doubting people not used to one system of telling the time aren't used to it?

whole portal
#

I just found Susanas statement to be an exaggeration

gusty silo
#

that it can lead to misunderstandings?

flint nimbus
#

are there other similar things of note?

gusty silo
#

or that she can't tell?

whole portal
#

I mean if someone misses a word maybe

gusty silo
#

because yes you can't entirely reason your way into knowing with certainty how it's meant

whole portal
#

But I meant that she basically claimed it to be impossible

flint nimbus
#

maybe fĂŒnf zwei is 1:05? 😄

gusty silo
#

same with "halb zwei". you can guess but a priori you do not know.

whole portal
#

01:00 has one hour of the day passed, a half of that hour is 00:30

#

Some regions use other ratios than 1/2, some don't

#

That's it, not much more to it

flint nimbus
#

right, it's like a viertel towards the next hour

gusty silo
#

yes

flint nimbus
#

but i don't think what you're saying is universal at all. Some people clearly interpret it like that, but i didn't, and it seems more people in this conversation didn't either

#

we do the same thing in swedish "halv tvÄ" = "halb zwei", but if i were given three choices of what viertel zwei could mean i think i would guess quarter past, quarter to, and idk

whole portal
#

quarter of lol

fervent kernel
#

Was ist die Unterschiede zwischen "drĂŒcken", "schieben" und "drĂ€ngen"?

#

Alle von ihnen bedeuten "push"

undone verge
#

I can give a few pointers (not covering every possible meaning)
drĂŒcken : press (like a button)
schieben : shift, like pushing something across the floor perhaps
drÀngen : pressuring/pushing someone to something

hollow thistle
west pond
#

Why is it "Es waren nur zwei Wochen" even though "es" takes "war"

gusty silo
#

the short answer is that the verb agrees with "zwei Wochen" here, which i think is the default behavior if you have a sentence of the "X is Y" type where "X" is es and Y is plural

#

okay that's not the shortest form of that answer, forget that part

#

why i made that disclaimer is because i'm not completely sure if this is the only construction that behaves like this or if one or two other ones also show this behavior

pure crow
#

Very sorry for yet another question guys (my last one today, I promise!)

I'm just wondering why Absatz is used here instead of Hacken? Dumbeldore is turning on his heels, right? And Hacken means heels?

long whale
gusty silo
#

(furthermore, Hacke would just sound wrong there to me because i think of it as too informal/colloquial)

pure crow
#

Oh wow, I just searched Absatz on its own - didn't realise that's a straight up expression put together

gusty silo
#

you do also factually turn on the heel of the shoe, if you wear shoes, right? so german goes with that

#

(not that Hacke couldn't mean 'heel of the shoe', just that Absatz definitely does mean 'heel of the shoe')

long whale
#

Yes, well, "heel" translates to both "Absatz" and "die Ferse/Hacke" (which frankly I didn't even know existed in singular)...

pure crow
#

I guess so - earlier in the book it mentiones him wearing buckled boots with heels so my brain thought 'Hacken' = heels all the time

gusty silo
#

(which frankly I didn't even know existed in singular)...
it felt sort of clear to me that that ought to be the singular, but if i've used it before i don't know either. probably, but not often

pure crow
#

Thanks very much Verne and Susana

long whale
#

Well, I'd have said the singular was "der Hacken", but DWDS tells me "die Hacke" is more common...

whole portal
#

I also only know Hacken

pure crow
#

So this should say die Hacke?

gusty silo
#

đŸ€· to the extent you'll use it at all, perhaps?
(just for the purposes of demonstration: i can imagine myself saying something like "Hast du dir die Hacke wundgescheuert?" if a friend complained about his left foot or his left shoe)

pure crow
gusty silo
#

but like, if 'der Hacken' is also a form some people use, i guess that's fine then?
if DWDS has some indication of how much more common die Hacke is over der Hacken, that might be worth considering?
or if neither is particularly prevalent, then maybe it would be good to consider the recogniseability even among people who don't use either much. but that last bit is presumably just guesswork, not something any of us has data for

pure crow
#

I'll call Scholz and ask him to run a national survey on how many people use 'der Hacken' and 'die Hacke'

#

But in all seriousness, thanks both, I appreciate your help

flint nimbus
#

so the perfect for verbs that have to do with moving from one place to another often uses the auxilliary sein. If i say Der mann ist in Theater gegangen. that still doesn't mean he's necessary there now though, right? he could've gone to a theater 5 years ago, thought it was quite good, and then left 3 hours later and never entered a theater again, or does it imply he's gone there, so he's there now?

gusty silo
#

that sentence in that form without other context i might actually interpret as "he's in the theater", but yeah, Der Mann ist ins Theater gegangen does not have to imply that, true

flint nimbus
#

i half assume historically that is what it actually meant though, but it's shifted as it's taken over a larger part of the describing the past

gusty silo
#

without any more context for disambiguation, i would go for other meanings merely through some adverbs, rather then changing the predicate itself

#

so i would probably say "Der Mann ist gerade ins Theater gegangen" with the implication he's probably not yet there, or "Der Mann ist mal ins Theater gegangen" if i just intend to say "that man has gone to the theater before" (but also when telling a story like "i went to the theater once and ....")

plain umbra
gusty silo
#

i guess the assumption comes from comparing it with similarly formed and similary named tenses in other languages. how it was used in the past is surely find-out-able(=herausfindbar) discoverable, but i don't know either.

#

similarly formed and similary named tenses in other languages.
(though i think in many contemporary romance languages it's also not(/no longer?) restricted to just "past action with present effects / recent past"?)

flint nimbus
gusty silo
#

đŸ€· don't think i'd highlight that by any particular means

#

i mean the basic form of the sentence and the ones with temporal adverbs are all fundamentally ambiguous and likely to be used for either

long whale
gusty silo
#

yeah true

flint nimbus
#

fair enough!

gusty silo
#

i thought about remarking on how this phrasing has to "compete" with ones without a movement verb, but then thought it doesn't matter

#

(since i'm not sure i can think of a way "Ich war im Theater" differs in semantics or use from the literal english counterpart)

fervent kernel
#

Gibt es irgendeinen Unterschied zwischen "sich entscheiden fĂŒr" und "sich entschließen"? Falls nein, welches Verb benutzt man in formellen Situationen?

long whale
fervent kernel
#

I wished, some websites would explain the things the way you do 😄

waxen current
#

@long whale könntest du bitte ein paar Beispiele geben? Ich bin mir nicht sicher, ob mir der Unterschied klar ist.

waxen current
#

Viele Dank! Du bist die Beste!!

fervent kernel
#

Ist es möglich, "Hast du nicht irgendeine Email gesendet?" zu sagen?

#

Oder soll ich stattdessen "keine Email" benutzen?

rugged hazel
#

Depends on context, but generally keine sounds better I would say
Isn't it similar to saying "did you not send some email" instead of " an email"?

long whale
fervent kernel
#

@long whale @rugged hazel I wanted to say "haven't you sent any email?"

long whale
#

(It's a bit colloquial, though -> depends on context)

fervent kernel
fervent kernel
rugged hazel
#

Yes exactly

#

It emphasizes the arbitrariness or how it's called

fervent kernel
#

Danke

rugged hazel
#

The irgend- forms

vestal nest
#

Hello! Please tell me, does the following sentence make sense? "Lerne doch bitte Französisch schneller dafĂŒr, wir uns immer auf das unterhalten können!"

proven sphinx
#

It should be: "Lerne doch bitte schneller Französisch, damit wir uns immer auf Französisch unterhalten können."

#

I guess you can say "auf das" here, but I don't know, it sounds weird.

vestal nest
#

I see, how exactly does dafĂŒr differ then?

proven sphinx
#

Er wollte sich mit seinem Freund auf Französisch unterhalten. DafĂŒr hat er schließlich Französisch gelernt.

#

Like here.

vestal nest
#

Ah alright, thanks a bunch

proven sphinx
vestal nest
#

Vielen dank fĂŒr die ErklĂ€rungen!

pure crow
#

Onkel Veron knallte beinahe in den Vordermann

How do you know when to say Vordermann/Vorderfrau if you can't tell whether the person driving in front of you is a man or woman?

long whale
pure crow
long whale
pure crow
crisp rose
#

So, "Es freut mich, dich kennen zu lernen"

fervent kernel
#

Yes

crisp rose
fervent kernel
#

The sentence overall, how does it mean pleased to meet you?

#

The verb lernen is used

crisp rose
#

there is no "lernen"

#

oh there is

#

so

crisp rose
fervent kernel
#

Ohhhh

crisp rose
#

"dich kennen zu lernen" is "to get to know you better" i guess

#

it's "kennen lernen"

fervent kernel
#

Ok, thx

#

This is all a bit confusing-

crisp rose
#

do you understand me? I'm not good at explaing, sorry

fervent kernel
#

Yes, I understand

crisp rose
#

okay

flint nimbus
#

Die Hauptstadt von RumĂ€nien, Bukarest, liegt im SĂŒden vom Land.
RumĂ€niens Hauptstadt, Bukarest, liegt im SĂŒden vom Landt.
are both of these idiomatic ways of saying this?

muted saddle
#

vom Landt des Landes

flint nimbus
#

it needs genetive case rather than von?

muted saddle
#

Im SĂŒden von RumĂ€nien
Im SĂŒden des Landes

#

vom Land is no grave error but clumsy.

flint nimbus
#

ok cool i've been looking for an excuse to use the genetive anyway!

#

i'll have to be careful of the ending of the noun changing though

#

so ... liegt im SĂŒden des Landes then

muted saddle
#

yes, that is what you already had.

flint nimbus
#

would you speak like that too? i've heard the genetive isn't used much in speech

muted saddle
#

yes. otherwise I hadn't corrected you.

flint nimbus
#

it could've been only for writing

muted saddle
#

no.

flint nimbus
#

ok!

#

thank you!

muted saddle
#

np. Btw, we're both in TPC.

flint nimbus
#

cool! I used to be more active there than here, but learning german has possessed me 🙂 It is very exciting to learn a new language!

long whale
rugged hazel
whole portal
#

Given that I needed a full 5 seconds to understand what that's even supposed to mean ... yeah no

rugged hazel
#

How else would you explain the sudden rise in usage as feminist linguistics got popular? It's at this time gendered language felt increased usage and support as well

whole portal
#

Hm?

#

All I said was that most people don't use any of this and will - as I did - struggle to even understand what you're trying to say at first

#

At least out of context obviously

plain umbra
#

Like you're just pointing out that someone won't understand "Frauschaft" in normal speech, right?

whole portal
#

Yes, altho maybe not not understand, it's like with most neologisms, given enough context and all you can get an idea across with almost any word similar to the one someone might expect

#

Am I missing some weird possible interpretation of what I said lol

plain umbra
#

I think they were also confused by that.

narrow pier
#

Hallo

#

Ich habe eine Frage ĂŒber Staatsangehörigkeit bitte

#

Ich komme aus dem Irak. Also, in dem Feld Staatsangehörigkeit muss ich ( **Irakisch **) schreiben

#

?

long whale
narrow pier
#

Es ist ein Registriegungsbogen

long whale
narrow pier
#

Ich möchte es richtig aufĂŒllen/beifĂŒgen haha

long whale
narrow pier
#

Vielen Dank Susana

narrow pier
warped flume
#

Kann jemand bitte meinen Text korrigieren? Vielen Dank im VorausđŸ«¶

#

Seit vielen Jahren wird diskutiert, ob es sinnvoll ist, eine Schuluniform eine Pflicht zu machen. In vielen LĂ€ndern wie Großbritannien, China oder Japan ist es ganz normal fĂŒr Kinder eine Schuluniform zu tragen. WĂ€hrend die USA, Deutschland und andere stehen dagegen. Der Grund fĂŒr solche aktive Diskussion liegt in zahlreichen verschiedenen Meinungen. Manche Eltern fördern diese Idee mit gleicher Kleidung, weil Schuluniform hilfreich sein kann, um den sozialen Unterschied zwischen Kindern zu verringern. Als Beispiel könnte man anfĂŒhren, dass Kinder ohne Markenkleidung hĂ€ufiger gemobbt werden. Andere Leute finden die Gleichheit schlimm fĂŒr die IndividualitĂ€t eines Kindes. Sie möchten Kindern Wahl zu geben, um ihre KreativitĂ€t durch die Klamotten frei auszudrĂŒcken.  Als ein anderer Vorteil, das GefĂŒhl der Zugehörigkeit kann fĂŒr Vielen bestimmt wichtig sein. Aber wir sollen nicht vergessen, dass die Schuluniform nicht preisgĂŒnstig ist. Familien mit schwerer finanzieller Situation oder Mehrkindfamilien können nicht die Schuluniform kaufen lassen. Als Vor- und Nachteile genannt worden, wĂŒrde ich gern meinen Vorschlag zu diesem Thema bieten. Ich bin ĂŒberzeugt, dass Schuluniform eine Pflicht sein muss, um Kinder sich disziplinieren zu lernen. Außerdem dieses finanzielles Problem soll nicht in der Frage kommen. Deswegen es toll wĂ€re, wenn Schulen Schuluniformen zur VerfĂŒgung stellen wĂŒrden.

narrow pier
# warped flume Seit vielen Jahren wird diskutiert, ob es sinnvoll ist, eine Schuluniform eine P...

chatgpts response :

Seit vielen Jahren wird diskutiert, ob es sinnvoll ist, eine Schuluniform zur Pflicht zu machen. In vielen LĂ€ndern wie Großbritannien, China oder Japan ist es ganz normal fĂŒr Kinder, eine Schuluniform zu tragen, wĂ€hrend die USA, Deutschland und andere LĂ€nder dagegen sind. Der Grund fĂŒr diese aktive Diskussion liegt in zahlreichen verschiedenen Meinungen. Manche Eltern befĂŒrworten die Idee, weil eine Schuluniform hilfreich sein kann, um den sozialen Unterschied zwischen Kindern zu verringern. Als Beispiel könnte man anfĂŒhren, dass Kinder ohne Markenkleidung hĂ€ufiger gemobbt werden. Andere Leute finden die Gleichheit schĂ€dlich fĂŒr die IndividualitĂ€t eines Kindes. Sie möchten Kindern die Wahl lassen, um ihre KreativitĂ€t durch Kleidung frei auszudrĂŒcken. Ein anderer Vorteil könnte das GefĂŒhl der Zugehörigkeit sein, was fĂŒr viele Menschen wichtig ist. Aber wir sollten nicht vergessen, dass Schuluniformen nicht preisgĂŒnstig sind. Familien mit schwerer finanzieller Situation oder Mehrkindfamilien können sich möglicherweise keine Schuluniformen leisten. Nachdem Vor- und Nachteile genannt wurden, wĂŒrde ich gerne meinen Vorschlag zu diesem Thema bieten. Ich bin ĂŒberzeugt, dass Schuluniformen eine Pflicht sein sollten, um Kinder zu disziplinieren. Außerdem sollten finanzielle Probleme dabei keine Rolle spielen. Es wĂ€re daher toll, wenn Schulen Schuluniformen zur VerfĂŒgung stellen wĂŒrden.

The original text contained some grammatical errors and some awkward phrasings. I corrected the text by making some changes to the sentence structure and adding a few missing words. The text now flows better and is more understandable.

long whale
fervent kernel
#

Ich glaube, ich wĂŒrde tatsĂ€chlich auch weniger Scham empfinden, wenn ich von einem Roboter gepflegt werden wĂŒrde.

WĂ€re es nicht "... , wenn ich von einem Roboter gepflegt wĂŒrde." ?

long whale
fervent kernel
#

Thanks

flint nimbus
#

is this idiomatic?

Können Sie bitte sich wiederholen?
Could you repeat yourself please?

undone verge
#

the construction you're using does exist, but note that the 'bitte' should come after the reflexive 'sich' 🙂

flint nimbus
#

i see! i'll keep to the more idiomatic phrases then!

#

although... just

Können Sie bitte wiederholen?
works too, right?

#

@undone verge

#

or is that a bit rude?

undone verge
#

It isn't rude, but to me it sounds off without the object 'das'

#

or if you want to use it reflexively, the 'sich'

flint nimbus
#

oh my bad

#

Können Sie das bitte wiederholen?

undone verge
flint nimbus
#

ok, good!

#

thank you

long whale
flint nimbus
flint nimbus
#

is either of these idiomatic?

LÀnder und ihre HauptstÀdte von Europa
Europas LÀnder und ihre HauptstÀdte
Also, wtf does Wiktionary list THREE different options for genetive? đŸ˜”â€đŸ’«

long whale
#

Perhaps even more idiomatic (but that might be debatable): Die LÀnder Europas und ihre HauptstÀdte

muted carbon
#

hi

#

hallo

stuck pendant
#

hola

flint nimbus
#

Du bringst mir Blumen mit.
is the mit really necessary?

long whale
flint nimbus
#

from what to what?

long whale
#

bringen alone doesn't tell us whether you're just the guy delivering the flowers (which were ordered and will have to be paid for, for example). mitbringen tells us the 💐 is a present.

#

@flint nimbus

flint nimbus
#

ok i see

snow herald
#

Can you use the verb ziselieren when you want to, just figuratively ofcourse, say that you fine tuned or really carefully done something?

long whale
#

Depending on context, you could use "[sorgfÀltig] basteln"

tropic ridge
#

hi

long whale
tropic ridge
pure crow
#

Panzer

flint nimbus
#

so this is something that has been bugging me for a long time, i'm sure i've asked about it before, but i never understood it.

viel sometimes gets different endings according to case. But i don't understand why. Why, for example, in Auf dem Land gibt es viel Natur does viel not get an ending?

#

viele, in this case

long whale
#

(many)

flint nimbus
#

so one could view viel as being two different words with two different declination patterns, one of which just doesn't decline at all, and the other does?

#

and when it does decline, i suppose it'll typically follow plural declination, since it doesn't make sense to speak of many of something singular

#

viele Leute haben viel Geld

#

ok, thank you! One of my most longstanding frustrations 🙂

fervent kernel
#

This is about maths but I wanna know the translation of "ease in" and "ease out" 😄 I couldn't find it

whole portal
#

we'll need more context than that

#

I don't think there's any special words for animation easing

fervent kernel
whole portal
#

es langsam angehen lassen? xd

fervent kernel
whole portal
#

I think you'll have to describe what you mean

fervent kernel
#

These are actually mathematical terms. So, the explanation is on the image. Idk how else I can describe đŸ€” Using them as verbs is just like a nerd (geek) thing 😄

whole portal
#

I mean you could describe them with their corresponding growth

#

linear, exponential, logistic, limited

fervent kernel
#
ease-in: Übergang mit einem langsamen Start
ease-out: Übergang mit einem langsamen Ende

There is no direct translation. I have to describe them, I guess?

whole portal
#

yeah what I said, usually people just use the english terms

fervent kernel
#

Danke

#

@long whale btw, do you know programming by any change? Finding the answer from a CSS tutorial got my attention 😄

whole portal
#

I think they just googled it

long whale
whole portal
#

easing is most prominent in CSS

fervent kernel
#

Well, I thought, the first thing would've been something related to the maths 😅

long whale
#

See above - no, it wasn't among the first results. ;)

whole portal
#

Haven't heard of it being used with maths tbh

#

if you want to say it eases out to a certain value that would be annÀhern = approach

fervent kernel
fervent kernel
fervent kernel