#English localization issues

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

eager cliff
#

As I started working on a Russian translation now that translation PRs are being accepted, I think it's a good idea to have a place to report all issues, large and small, that I or anyone else may find with the existing English descriptions.

flat drift
#

I’ll also tag @hexed pasture in here, in case they've come across anything during the French translation

#

(And in case you missed it, feel free to PR your French i18n to the system, looks like Andrew's ready for translation PRs. Will be a shame to lose Le Crucible's art though)

hexed pasture
# eager cliff

We took a lot of liberties with the translation for this type of key, because French rarely works well with English translations anyway, our sentences are sometimes twice as long, lol.

hexed pasture
eager cliff
#

Actually, now that I think about it, I remember that the Russian translation module for Foundry has a bunch of translations for systems. Dunno if I should maybe be contributing to that instead.

#

Meh, I am more involved with the Crucible community than with the Russian FVTT community so I'll keep it in the system unless someone else with the desire to do the translation and a strong opinion on the matter comes around.

eager cliff
eager cliff
#

a very minor nitpick but the phrase "iconic spells" is capitalized in "No unlocked Iconic Spell slots." not not in "Add iconic spells by browsing the provided Crucible system compendium pack."

#

so now I'm not sure if I should treat this as a proper noun or not for translation

#

@flat drift do you have thoughts on this?

flat drift
eager cliff
#

I think this tooltip is misleading. It's not the number of enemies engaged, it's the number of enemies that can be engaged without being flanked.

eager cliff
#

English localization issues

#

renamed the thread to emphesize that it's about mistakes in en.json, and differentiate it from #1497311484706029730