#[French - Français] Issues
28 messages · Page 1 of 1 (latest)
Erm
As you can see, I English very well
Classic Matt
Alright i'm gonna showcase some translations error from the weapons
This weapon is not translated (Should be Incinérateur)
This weapon is called "Double Pump Shotgun" but I doubt it's intended to be actually be a pump action, Should be more like "Double Barrel Shotgun" (Fusil Double Canon)
I don't think this is a pistol
Ditto
I don't think L' (The) should be written
This is a pistolet, not a Fusil (Rifle)
Splinter Guns are called "Fusil a écharde" but for some reason the golden variation is called a pistol
This is still not a Rifle
I doubt this weapon is intended to be "à Pompe" (pump)
Still not a Rifle
Ditto, Dévastateur
to be fair the eraser is very close to being a gun with a proper name
I'm not sure about some mutations, "Cuir de Rhino" (Rhino Leather) isn't really accurate to "Rhnio Skin"
"Trône Seyant" makes no sense
"Dos Musclé" (Muscled Back) isn't accurate to Back Muscle
"Epaules Solide" (Solid Shoulder) isn't that accurate to Shotgun Shoulder
"Excroissance de Carreaux" isn't really fitting to Bolt Marrow (It should be called Moelle à Carreaux or something)
My point is, There isn't a single gun that starts with "The" in the main localization but somehow the Eraser just got that treatment.
it is a bit strange that other "named guns" didn't get that treatment as well like incinerator or devastator
though, those two have gone completely untranslated here, so...
I find it strange that the word "Kills" in this game are only translated as "Meurtre" (Murder)
I know it says "Guns" in the main localization but I don't think it should be translated to "Arme à feu" (Firearm) (Should be just Armes (Weapons))
The problem with Steroids' infos is that it says
"Inaccurate
Automatic Weapons
Dual Wield"
Which in the main localization is already misleading, but here in the French localization it's bluntly translated so that it literally says that Automatic Weapons are Inaccurate
I think that it should be switched up to
"Automatic Weapons
Inaccurate
Dual Wield"
(That or precise that it's Automatic Firing)
so it sounds more like
"Imprécis
Armes Automatique
Deux Armes"
"Deux Armes" (Two Weapons) is also odd because you already can carry two weapons by default so it should be more like "Utilise Deux Armes"
@bright halo I wish you could also give your opinions on the translations