You know, I didn't provided exact example from game, just general opinion.
I think a good example will be "12 tables" Rome ability.
I load my first ever Rome game. On loading screen there is a discription of main ability.
(In localization)
It says:
° +1 to (icon culture) culture from districts in capital and city centers in
(next line) towns.
° +30% to (icon production) production while constructing Colloseum.
I read it for 10 minutes of loading. Ok. Second part of ability is ok, I'll build Colloseum a bit faster.
But whats going on with the first part? Why it is so complicated? Why every word is a bold font blurp? Which combination of these words is a condition?
How do I get +1 to culture from districts in city centers? How do I get +1 to culture from districts in city centers in towns specificly?
Just WHY?
I didn't even play for 1 turn and I already want to check English line.
And another problem with Russian translation is a word that someone chose for Town translation. You know, "city" and "town" are completely different words in a way that every letter is different. In localization "city" translated as "город" and "town" translated as "городок". Just look at these words and you could understand that sometimes it will be problematic. It's like if in original version there would be burg/burgh instead of city/town.
And now main Rome ability suddenly looks like +1 to Culture from Districts in Main City and City Centers in Cities. Easy to understand, hard to..