#French localization - mistranslation in conversation between Zoe and Daro

3 messages · Page 1 of 1 (latest)

deep ether
#

(first two screenshots are of the English text, latter two are of the French translation for comparison).
In this conversation, Daro recognizes Zoe's abilities as a glider (? sorry I didn't actually catch the English name), and tells her that she is willing to give Zoe her old cowl in exchange for 1000 anti-sparks, which she will use to patch it up; to which Zoe replies that she'll try the cowl once she has gathered the anti-sparks.
However in French, Zoe's "I'll try your cowl once I have that" was mistranslated to "Je l'essaierai quand je l'aurai rafistolée" which backtranslates to "I'll try it once I will have fixed it". Daro's the one fixing the cowl, not Zoe. Something along the lines of "Je l'essaierai quand je t'aurai rapporté ça !" would be better here.

Additionally, Daro's "aurais" would work better as "aurai" here.

fleet jolt
deep ether
#

Hi! Got it, I'll report everything in a single thread from now on 🫡 apologies for the inconvenience