#Ukrainian translation issue

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

lament fjord
#

It is critical to correct, especially those names that are the same, because it is difficult to operate in the warehouse.

Name of resources:
Hide ---> Шкіра
Pelt ---> Кожух
Thatch ---> Солома
Straw ---> Стріха
Linen ---> Лляне полотно
Cotton ---> Бавовна
Tinplate ---> Жерсть
Flax ---> Льон
Linen ---> Лляне полотно
Cotton Bolt ---> Бавовняний рулон
Canvas ---> Полотно
Spiced meat roast ---> Пряна м'ясна печеня

UI :
Map ---> Мапа
Brigands reclamation party ---> Розбійники: група рекламації
Brigands Headquarters ---> Штаб розбійників
Mid Bandit Camp ---> Середній бандитський табір
Big Bandits Encampment ---> Великий бандитський табір
Bandits Encampment ---> Бандитський табір
Brigands Prison ---> В'язниця бандитів
Tent ---> Намет
Herbalist Hut ---> Хатинка травника
Fisherman Dock ---> Рибацький док
Exiled Craftsman Hut ---> Хатинка засланого ремісника
Meadow ---> Луг
Wolves Lair ---> Вовче лігво
Ex bandit Camp ---> Колишній бандитський табір
Fisherman Hut ---> Хатинка рибалки
Family Farm ---> Сімейна ферма
Sea Shores ---> Морські береги
Broken Cart ---> Зламаний візок

Atributes names:
Harvesting ---> Збиральництво

Consraction:
Personal Shack ---> Персональна халупа
Weapon rack ---> Стійка для зброї
Bloomery ---> ПІч
Furnace ---> Горнило
Foraging Hut ---> Хатинка Збирача
Foraging Lodge ---> Будинок Збирача
Village lantern ---> Сільський Ліхтар
Village Belltower ---> Сільська Дзвіниця
Village Shrine ---> Сільське Святилище
Village Herb Garden ---> Сільський Трав'яний Садок
Village Archery Range ---> Сільський тир
Village House ---> Сільський Будинок
Village Well ---> Сільська Криниця
Village Granary ---> Сільське Зерносховище
Village Stables ---> Сільські стайні
Village Vault ---> Сільське Сховище
Village Training Grounds ---> Сільський Тренувальний Майданчик

lethal locust
#

@lament fjord is this the post you were talking about?

mild cobalt
#

Found it 🙌

lament fjord
#

Thx guys

lethal locust
#

Someone from the team already went over the ukrainian translation and it's going to be effective next patch

#

we're notifying him of your remarks

lament fjord
#

If necessary, I can provide other corrections, the ones I indicated are the most critical.

lethal locust
#

If you wish to do so , they will be looked at

#

tag me when you do

lament fjord
lament fjord
lament fjord
#

@lethal locust Hey!
I saw that today there were updates in the localization, but for some reason they did not affect the Ukrainian one.

lethal locust
#

the updates are adding missing translations , and works to make japanese better

#

There was some work done on Ukrainian and Russian but it did not make this update as it was done after we locked the update

#

hopefully next one

swift fulcrum
lament fjord
#

@lethal locust Hey hey,
Just FYI
I have finished the translation of the main in my opinion things, the rest is the correction of the texts of the quests and the description of the items, here i need to have access to the texts in a convenient format for viewing.

#
  • what did not fit in the main message:
    Menu:
    Raid Frequency ---> Частота набігів
    Low ---> Низька
    Medium ---> Середня
    High ---> Висока

Raid Strength ---> Сила набігів
Easy ---> Легкий
Medium ---> Середній
Hard ---> Важкий
Very Hard ---> Дуже важкий
Impossible ---> Неможливий

Crafting book name in Ukrainian localization begin with a small letter
ремесло ---> Ремесло

#

Call to arms section is bugged in Ukrainian localization

lament fjord
#

Hey @lethal locust you asked to be tagged when the first part of the translation is ready. I designed it so that it was clearer which translation refers to which: buildings, resources, interface, ma etc.
I just want to make sure that the translation will be processed.

lethal locust
#

And you can keep tagging as much as you want. You did a tremendous job, and i want to make sure i don't forget

#

i'm going to tag the person that takes care of the ukrainian translation as soon as i have his discord name

sick cloak
lament fjord
#

@sick cloak @lethal locust Thank you very much for your work.
I will add that I, like many Ukrainian gamers, like the game very much.
I am sure that such a wonderful game will grow into something incredible.
PS: I didn't just add a new one, but also updated the old post, I hope everything will be in the update.

sick cloak
lament fjord
#

Hey @sick cloak I see that the translation came for the main version of the game, thanks, but something needs to be corrected.
Resources:
Hide ---> Шкіра
Leather ---> Шкіряний виріб
Crude Wool ---> Сира шерсть
Tinplate ---> Жерсть
Cotton Bolt ---> Бавовняний рулон

Buildings:
Forester ---> Лісничий

#

Also this part is still bugged, Shows calculation, appears only in ukrainian translation
it issues a formula indicating the calculation of reservists and guards

#

Must be like this:

sick cloak
lethal locust
#

There is no trace of this bug in current files

lament fjord
# lethal locust This should have already been fixed a while ago , can you double check?

Hey
Just checked
Resources:
Hide ---> Шкіра (has not been changed, now the translation is in russian)
Leather ---> Шкіряний виріб (this is a new fix from me)
Tinplate ---> Жерсть (was not corrected)
Cotton Bolt ---> Бавовняний рулон (was not corrected)

Buildings:
Forester ---> Лісничий (this is the correct translation, now the Ukrainian translation is incorrect)

#

And problem with "Call to arms" still remains

lament fjord
#

@lethal locust Please let me know if u have any questions about my translation

sick cloak
lament fjord
opal geyser
lament fjord
#

Hey @lethal locust FYI 👆

lethal locust
lament fjord
#

Hey @lethal locust I don't want to be pushy, but is there any information when we can expect the latest localization changes?

lament fjord
#

To somehow finalize the issue of translation.

lethal locust
lament fjord
#

Hey @lethal locust
Just for info this is still have incorrect translation:
Resources:
Hide ---> Шкіра
Leather ---> Шкіряний виріб
Tinplate ---> Жерсть
Cotton Bolt ---> Бавовняний рулон

Buildings:
Forester ---> Лісничий
And problem with "Call to arms" and "squad management on army" still remains

lethal locust
#

from what i'm seeing it should be fine for today update

#

We're patching localization today

lament fjord
#

Thx. Great to hear it. I will check.

lethal locust
#

The localization update did not make the patch

#

In the next days hopefully , it's commited for sure

lament fjord
#

Got it, then we are waiting for the next update.

lament fjord
#

@lethal locust I want to thank you for adding all the localization fixes.

lament fjord
#

@lethal locust Hey, There are still inaccuracies in the Ukrainian localization. This translation is Russian.
Must be from left to right:
Перетворити поселенців, відмічених як резервісти, в робітників.
Перетворити поселенців, відмічених як резервісти, в охоронців.
Перетворити робітників, відмічених як резервісти, в соратників.

lament fjord
#

Item names:
Kite Shield - Щит Крапля

lethal locust
#

Here's the most updated version

#

You'll find other wrong translation to russian in live version that have been fixed by a full retranslation of those

lament fjord
#

Hey @lethal locust, thanks for the info, then we will wait for the update come to live version.
Then, only this is need fixes:
Item names:
Kite Shield - Щит Крапля

lethal locust
#

msgid "Kite Shield"
msgstr "Щит-капля"

this is also correct in preview version

#

oh

#

wait

#

not exactly the same word. Can you confirm if it's wrong or not?

lament fjord
#

Hey@lethal locust correct: Щит крапля

lament fjord
#

Hey @lethal locust also if it possible to translate this?

#

Must be: Рекламаційна група наближається

lethal locust
#

Honestly most of your remarks are probably outdated

#

You can check out the preview branch using the code "yesimadebackups"