#[Archived] Update 19 - Language & Translation Errors

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

toxic crest
#

**Please post here if you notice any Language or Translation errors.

Use the format below:**

Error:
Screenshot```
urban minnow
#

Platform: Pc-Steam
Error 1 : I'm not sure for the traduction of the « berry bowl ». In french it's translate by « Bol de fruits rouges » who mean in english « bowl of red fruits ». When I look the english name of the item « berry bowl », in french is mean litteraly « bol de baies ». I'm a little bit confuse. The spheres inside the bowl are orange not red and they are more like « cheese puff » than fruits or berry. So I don't know if you want say litteraly a « bowl of berry », but it have a graphic problem or the bowl have a blue color like a blueberry. 🤷‍♀️
Item name : berry bowl
Error 2 : The « mossy witch flooring » and the « mossy witch wallpaper » are mistranslate in french by « papier peint palais d'Agrabah » and « papier peint à motif de briques d'Agrabah » who mean in french « wallpaper of the Agrabah's palace » and « wallpaper with brick's motif of Agrabah ». I suggest the traduction « plancher moussu de sorcière » and « papier peint moussu de sorcière » who mean in english « mossy witch flooring » and « mossy witch wallpaper ».
Items names : mossy witch flooring and mossy witch wallpaper

urban minnow
#

Platform: PC-Steam
Error: This item isn't translate in french in the Star path « Witchful Thinking ».
Item name : ThornPhotoFrameV2

tropic rover
#

Platform: PS5
Error: code visible in text
Screenshot:

royal tiger
#

Platform: pc / steam
Error: Some explanations (about mounts) and their use, as well as quest tasks, are in English, even though my language is set to German.
Screenshot:

tacit plinth
shell wolf
tacit plinth
#

During the "The skunk rebellion" quest, the bottom text is wrong because it should be "incarnazione" not "incanranzione"

sacred sedge
#

The german translation of the current content is really bad. As others have already mentioned, several things including tutorials, quest texts, item names, ... are still in english. Many other things are obviously auto-translated with nobody checking if it's translated correctly. Like the word for petting an animal is the german word for the pet, not the word for to pet. The Frozen movie category was translated into the german word for frozen, but the actual movie title is Die Eiskönigin - the ice queen. Some of the npc dialogues also make no sense anymore, for example "how do you feel now?" - "yes I do". Star Path duties and Dreamsnaps themes have also been weirdly translated in the past, sometimes with a completely different meaning

muted cedar
tacit plinth
#

Let's keep going with english text in the italian version

royal tiger
#

Platform: pc / steam
Error: i think snow white has voicelines from cinderella (i'm playing with german text & voice)
for example:
she says things like "i wish my friend karli could eat at chez remy" or "is that my fairy godmother?"

grizzled hazel
#

Platform: Steam (PC)
Issue: I switched from English to Spanish to try the mailbox fix because opening my mailbox was crashing my game - when I switched back to English and then looked at the premium shop, some items are still coming up in Spanish

mighty pond
#

Platform: PS5 (will check Switch version later)

There is a typo in the part highlighted. Missing a space between “Pixie Acres” and “and”

hearty moth
#

Platform: Steam
Issue: I'm playing in Japanese, but these parts of the tutorial were in English.

sharp wadi
#

"Haustier" is the noun pet. The verb pet would be "streicheln". You should give your translators context to things like that. Like, if you just give them a table of words and sentences, tell them, what the menu with that name does and which context the dialogues have.