#[ARCHIVED] Update 11 - Language & Translation Errors
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Its really small and not the most important but I noticed this today 🥹
Platform: PC (Steam)
Issue: During Mushu's first friendship quest "A reminder in stone" ("Un souvenir de pierre" in French), the French translation says "Give 2 Topaz to Mushu" but you actually need 5.
Screenshot:
Platform: switch
Issue: the icon and the text are not coherent. The icon is correct there, so it should be « Aie une conversation avec une villageoise de Motonui ».
(Engl: « Have a conversation with this villager » instead of « hang with this villager »)
Platform: PC-Steam
Issue: A quest ask to make in french 10 time a 4 star dishs, but to complete the quest I maded a 5 star entry 10 time.
Platform: PC (Steam)
Issue: Remy's "Bon Appétit!" quest has some confusing mistranslations. Half of the quest says "Apporte" (to bring) which is correct, but the other half says "Collecte" (to collect) which is misleading/confusing and overall doesn't make sense to say to "Collect" a meal.
(edit: thank you for correcting it!
)
Platform: xBox
Error: The task "Cook a four-star dinner" was translated as "Koche Essen mit 4 Sternen" in German which means "Cook food with 4 stars", so it's not clear what kind of food is supposed to be cooked
Sadly, I don't have a screenshot as I already completed the task ):
Platform: PlayStation
I sent in another issue yesterday but found three more but forgot to take screenshots.
The reeds under the landscaping tab "underbrush" (last three items for me) seem to use the string ID and not the actual source text.
I just did the Mulan quest and if you interact with Mulan's chest before getting the key, it says "You need the Mulan's Key". The "the" isn't needed.
And lastly, under Dreamlight duties I saw "Harvest some 3 Coffee beans".
The "some" is again not needed.
Platform: PC (Steam)
Error: It's not translated in french.
Screenshot:
Platform: PC-Steam
Error: The name of Moana in French Canadian stay Moana. It's only in French europan her name become Vaiana. So in the server North American you can keep the name Moana.
Platform: PC (Steam)
Error: It's not translated in french.
Screenshot:
Platform: PC-Steam
Error: The item's name don't be translate in french.
Item name : Gaston's shipwrek
Platform: PC -Steam
- Error: This items in the underbrush's collection aren't translate in french. Items names : reed02_bush, reed02 and reed02_stem 2. Error: The title « Toy story » stay « Toy story » in French European but, it translate by « Histoire de jouet » in French Canadian. So for the North American server, I suggest to switch to « Histoire de jouet ». 3. Error: The candy cane staff translate in french « bâton en forme de sucre d'orge ». I suggest you use the expression « canne en sucre d'orge ». The name is shorter and do the same job. Item name: candy cane staff
Platform: PC-Steam
Error: The title of those attractions aren't translate in French.
Items names: alien swirling saucers, Dumbo the flying elephant, mad tea party, magic carpets of Aladdin and Pixar pal-a-round.
Platform: PC-Steam
Error: The snow jumpsuit translate in French is « combinaison de ski ». « Combinaison de ski » mean litteraly « skiing jumpsuit » in English. If we translate word by word « snow jumpsuit » is become « combinaison de neige » who is a huge and warm suit for playing in the snow. In both case, isn't a « combinaison de ski » or a « combinaison de neige ». So I suggest to rename the cloth close to the french translate of the open-front frosty cardigan : the frosty jumpsuit. The frosty jumpsuit in French is « combinaison givrée ». So isn't a sport suit and it's fit with the vibe of the Frozen's clothing collection.
Item name: snow jumpsuit
Platform: PC (Steam)
Error: It's not translated in french.
Screenshot:
Platform: PC (Steam)
Error: The text is brocken (my game is in French). This text appears when I give the 3 5-star dishes to Ana for Rémi's daily quest, and Ana goes to take the dishes to Olaf to get his opinion.
Screenshot:
Platform: PC-Steam
Error: This item isn't translate in French.
Item name : Remy side table 01
Platform: PC-Steam
Error: Those three items are misnames in french and one in english too : 1. The « Monture dorée parée de gemmes bleues » in french mean in english « Gold and blue jeweled frames ». The problem is the colour of the gem is purple. So in french is should be « Monture dorée parée de gemmes violettes » who mean in english « gold and purple jeweled frames ». 🔵 ➡️ 🟪 2. The actual item name is « Monture dorée parée de gemmes violettes » the colour of the gem is blue. So, it's name should be « Monture dorée parée de gemmes bleues ». 🟣 ➡️ 🟦 3. The actual item name in english is « Silver and blue jeweled frames » who translate in french by « Monture argentée parée de gemmes bleues ». The translation word by word was right, but the colour of the gem is purple. So this name in english should be « Silver and purple jeweled frames » who be translate in french by « Monture argentée parée de gemmes violettes ». 🔵 ➡️ 🟪
Items names: gold and blue jeweled frames, gold and purple jeweled frames and silver and blue jeweled frames
Platform: PC-Steam
Error: This item isn't translate in French.
Item name : WindowRemy01
Platform: PC-Steam
1.Error: This item isn't translate in French.
Item name : StackedChair01
2.Error: The title « Inside out » is translate in French European by « Vice Versa » but, in French Canadian is « Sens dessus dessous». So for the North American server, I suggest to switch to « Sens dessus dessous ».
Platform: PC-Steam
Error: (In the DLC) the boardgame ranking isn't translate in french.