#[Finished] Neurosama “Life” Animated Subtitle Project

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

blissful fulcrum
#

Its finally (kinda) out!!! It took us a whole month to make! (1 week of me and @olive furnace typesetting, 3 weeks of translating. (February 6 was when we actually finished), and uhh… 17 days of waiting just to only have 2/18 tracks uploaded aintnoway x.x)

Only English is out at the moment as the rest will need further approval. Because of this, the files won’t be released for now, and I’ll put them in this thread once they’ve all been released neuroPray

Notes:

  • If Youtube defaults to the non-animated variant, just change your track selection to the one with the “Animated” label and it should work
  • Don’t expect “Animated” to work too well on mobile, as both iOS and Android have limited caption support (iOS especially!)
  • Format constraints don’t allow for better or smoother visuals, and that makes them bug out sometimes. Sorry!
    -# I arranged and did this only for fun lol i had too much time to kill imagine if i left a mistake id be so cooked

Future contributions are welcome! Just… uhh… don’t expect it to be on the MV due to how difficult this is to even just organize

#

was about to post the credits list but apparently theres a ping limit in this server lol nvm

give those ppl some love for their contributions they wouldn't have made this possible vedalHeart

wintry pulsar
#

Do you need help translating Italian?

blissful fulcrum
#

Technically i do want more languages but you'd need a cotranslator with you and also the list is quite long now too

wintry pulsar
#

Oh I know at least another guy

#

Me and him have been doing a bit is assa/youtube subtitleing recently

small sleet
#

how do I help?

blissful fulcrum
#

(the embeds are so large i had to remove them lol)

small sleet
#

ah fuck it it'll be fine right NeuroClueless

blissful fulcrum
#

its open source and has been out since 2020 (i used it in 2021 when i was still a weeny little kid yes i learned this when i was like 11 neurOMEGALUL ) and it works great

#

my main complaint is that it was last active 2 years ago which is far from ideal...

hidden pelican
ruby escarp
#

pog neuroHypers

blissful fulcrum
#

@olive furnace can you at least proofread cebuano if you can't translate it bro 😭

olive furnace
#

neurover alr

wintry pulsar
blissful fulcrum
wintry pulsar
blissful fulcrum
#

ye

wintry pulsar
wintry pulsar
wintry pulsar
blissful fulcrum
blissful fulcrum
wintry pulsar
wintry pulsar
blissful fulcrum
blissful fulcrum
blissful fulcrum
wintry pulsar
blissful fulcrum
#

yes

wintry pulsar
blissful fulcrum
#

note: the tv app is not to be confused with the youtube tv service*

blissful fulcrum
blissful fulcrum
# blissful fulcrum Its finally (kinda) out!!! It took us a whole month to make! (1 week of me and <...

screw it ive changed my mind and I'm releasing the files early (if you can't tell im not bound to any contracts thats the only reason why i can do this lmao)

(in 7zip format cause virustotal restricts .zip files to only have 1 file in them)

Virustotal Result (V1): https://www.virustotal.com/gui/file/c70de95b0432b34b6e7b8e322dd84722cec12cd37362a070444cd26a7c25462b

wintry pulsar
#

@proven jasper I started translating a bit, do you want a google drive link?

proven jasper
blissful fulcrum
#

bump (thread dissapeared for my end)

wintry pulsar
#

Slow and steady doing it ✍️

wintry pulsar
#

@blissful fulcrum so, on "Show you just who I am", just who I am would be translated to who I really am (mostrarti chi sono io realmente), but if it's too long we thought that we could just say who I am , but adding formats to i (chi sono io)

proven jasper
#

my idea was to highlight the sense of self but it could work without that too

blissful fulcrum
#

neurOkay seems fine to me

#

in filipino we translated that line to Para maipakita ko sa'yo kung sino ako which translates (literally) to "In order to show you who i am"

wintry pulsar
#

wait, do we have to rhyme?

blissful fulcrum
#

no

#

it just needs to be short if the literal translation is too long

slim latch
#

damn good job

wintry pulsar
wintry pulsar
#

Are the subtitles being implemented?

blissful fulcrum
wintry pulsar
#

@proven jasper I just finished the last lines cause I realized a lot of them a repeats lol

wintry pulsar
#

@blissful fulcrum what languages did you say are already done or been done rn?

blissful fulcrum
#

theyre in the video at the top of this thread

#

EN, FIL, FR, KR, RU, vietnamese, thai, spanish, swedish

blissful fulcrum
#

filipino

wintry pulsar
#

@blissful fulcrum you know when at the end she says "you! I found you!", I assumed the first "you" was like "hey you!", but then we thought it could be some kind of continuation of the previous line: "I'm fighting just to find...".

blissful fulcrum
#

up to you, but for me i don't think it is, as the TTS is on a completely different vocal layer entirely

proven jasper
wintry pulsar
#

Hey @blissful fulcrum , you are from the the Philippines, right?

blissful fulcrum
#

yes, i live in the UAE at the moment though

wintry pulsar
blissful fulcrum
#

yes i do

wintry pulsar
#

In the non English languages you speak, I mean

blissful fulcrum
#

i only speak 1 other language

wintry pulsar
blissful fulcrum
#

ill see what i can do o7

blissful fulcrum
#

@olive furnace have you proofread

marsh dome
blissful fulcrum
#

he has not

#

brother buh

#

literally no progress

wintry pulsar
#

I've finished Italian and we are slowly proofreading it, got a few uncertainties.
How did you translate eye to eye?

blissful fulcrum
#

we just translated it literally shrug

#

if thats impossible in Italian then try to use a term thats similar

wintry pulsar
#

"Occhio per occhio" means "Eye for an eye".
"Occhio a occhio" means "by eye"/"eye by eye"/"eyeballing".
"Occhi negli occhi" mean "eyes into eyes".
"Faccia a faccia" means "Face to face" whice is pretty close, even if sometimes it sounds like it has a connotation a bit aggressive.
Those are the main ideas.

blissful fulcrum
#

maybe no.4

i couldn't find a better term in filipino so i chose no.1 for my TL but it should be closer to resembling agreement

wintry pulsar
#

Actually the first 2 were supposed to be wrong ones lol

blissful fulcrum
#

@hidden pelican plscheck

hidden pelican
# blissful fulcrum [made by promote]

for the most part, it's good but i would make some changes (mainly minor changes, just to make it sound more natural):

  • nagtatakbo sa isip ko (14, 41: patuloy na tumatakbo sa isip ko)

  • mga iniisip ko ay laging naguguluhan (31: wag mo akong iwanan, di ko kaya)

  • for all choruses...
    kung wala ka (kung ikaw ay wala)
    boses (tinig) [replace every "tinig" with "boses"]
    inabot ko ang kamay sa aking mukha (Inaabot ng kamay ko sa mukha ko)
    at wala akong naramdaman (at wala akong nararamdaman)

  • final chorus: naghihintay sa'yo (naghihintay ako sa iyo)

wintry pulsar
#

@proven jasper asked on Lalla's English channel.
I think we are still 50/50 on these two, I wish we could ask the original writers.

proven jasper
#

that is actually just perfect

#

i didnt really like it as a choice but now after this explanation its just perfect even though you lose the idiom +1 bonus it gains so much more

#

i dont think she “sees” whats fake and whats true i think that is more extract but it fits the “why cant you see my view” just that much

wintry pulsar
#

That's what I thought.
The only problem is that it isn't as obvious as faccia a faccia

wintry pulsar
#

The Italian translation is kinda stuck at 90% atm, I'm always in search of another person to give more opinions.
Also @blissful fulcrum I wanted to ask if it's true that in the Filippine you mostly talk English?
#1337655911493144658 message

blissful fulcrum
#

but we consume a lot of english media

wintry pulsar
blissful fulcrum
#

i dont look at them

#

as again we mainly consume english content

#

for a lot of things

wintry pulsar
#

BOOM when?

blissful fulcrum
#

idk, should i?

#

especially when the effort is just to be wasted anyway

#

(they still havent updated the subs from what ive heard)

wintry pulsar
wintry pulsar
#

Or just the translation?

blissful fulcrum
wintry pulsar
wintry pulsar
wintry pulsar
blissful fulcrum
#

scrajj really genuinely am now clueless as to what happened to this project