#really bad french translations

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

worldly sphinx
#

Hi, I'm reporting wrong French translations that are really disturbing:

  • on the first one, the problem is with écrivez which means write. It should be written Type as the English version.

  • on the second one, Libérer means release. Instead it should be written Gratuit.

  • and on the last one, Lieu means location. It should be written Place. Once again, it's the same as in English.

Thanks for correcting!

upbeat sierraBOT
#

This has been added to our bug tracking system as the issue CELL-2465. As we resolve that issue, updates will be posted back here.

hollow smelt
#

oh I think the french translation is quite good if we compare to other languages translation

#

but yes some translation issues still happening

worldly sphinx
#

The title of the post was more about those specific translations ^^
Since I started to suggest new translations for French language in crowdin I noticed all the issues and there are a lot. Most of the time it's still understandable but some times it's really weird, the thing they used in order to translate either removed some parts of the texts or added content that wasn't in English...