#Issues with the Japanese localization 🇯🇵

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

trail rampart
#

日本語での大砲のオーバーヒートの説明がおかしいです。
正しくは『+4体力消費。使用する行動ポイントとマナの基本コスト1につき、さらに +4 増加』です。

The Japanese description for the Cannon's "Overheat" is incorrect.
It should be: "+4体力消費。使用する行動ポイントとマナの基本コスト1につき、さらに +4 増加."

trail rampart
#

スペシャリストの説明文がおかしいです。

正しくは「第二武器セットを無効にする代わりに、+40%ダメージ、+1行動ポイント、および残りの武器(メイン武器スロットのアイテム)で発動する全てのスキルの使用回数(ターン制限)を+2する。」です。

The description for the Specialist is incorrect.
It should read: '第二武器セットを無効にする代わりに、+40%ダメージ、+1行動ポイント、および残りの武器(メイン武器スロットのアイテム)で発動する全てのスキルの使用回数(ターン制限)を+2する。’

trail rampart
#

開けた視界の説明文が間違っています。
「遠距離ダメージとドッジの倍率」となっていますが、正しくは「遠距離ダメージ"の"ドッジの倍率」です。

The description for "Clear Sight" is incorrect.
It currently says "遠距離ダメージとドッジの倍率," but it should be "遠距離ダメージ の ドッジの倍率"

trail rampart
#

両手剣、ピストル、セプターのユニーク武器の解放条件が間違っています。
「エネミー一体に」という表記は不要です。

The unlock conditions for the Two-Handed Sword, Pistol, and Scepter unique weapons are incorrect. The phrase 'エネミー一体に' 'to a single enemy' is unnecessary and should be removed.

#

大砲のユニーク武器の解放条件が間違っています。
「炎の爆発を持つエネミー12体を倒す」ではなく「炎の爆発でエネミー12体を倒す」です

The unlock condition for the unique Cannon is incorrect. It should not be 'Defeat 12 enemies that have fire explosions' (炎の爆発を持つエネミー12体を倒す); rather, it is 'Defeat 12 enemies with a fire explosion' (炎の爆発でエネミー12体を倒す).

trail rampart
#

ルーネンベルクの古参兵の説明がおかしいです。
「生産フェーズ毎に、無料で非全体アップグレードを一回行える」が正しいです。

The description for Veteran of Runenberg (ルーネンベルクの古参兵) is incorrect. The correct wording is: (生産フェーズ毎に、無料で非全体アップグレードを一回行える).

trail rampart
#

「エリート腐敗人」という名前は変に感じます。
「エリート屍体」や「エリート腐敗死体」などが自然な翻訳だと思います。

The current Japanese translation for "Elite Carrion" is "エリート腐敗人," but it sounds weird. "エリート屍体" or "エリート腐敗死体" would be a much better fit.

trail rampart
#

曖昧模糊の説明が間違っています。
「全ての英雄のアーマー」とありますが「英雄の全てのアーマー」が正しいです。
影のワルツの「英雄のドッジ10+50%」とありますが「10+50%英雄のドッジ」が正しいです。
たそがれの隆盛の「英雄のドッジ30+175%」とありますが「30+175%英雄のドッジ」が正しいです。

The description for 「Elusive」 is incorrect.
It says 「全ての英雄のアーマー」, but 「英雄の全てのアーマー」 is correct.
For 「Shadow Waltz」, it says 「英雄のドッジ10+50%」, but 「10+50%英雄のドッジ」 is correct.
For 「Twilight Flourish」, it says 「英雄のドッジ30+175%」, but 「30+175%英雄のドッジ」 is correct.

#

慣性の説明が「すぶたび」になっています。「するたび」です。

trail rampart
#

Issues with the Japanese localization🇯🇵

#

Issues with the Japanese localization 🇯🇵