#Issues with the Japanese localization 🇯🇵
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
スペシャリストの説明文がおかしいです。
正しくは「第二武器セットを無効にする代わりに、+40%ダメージ、+1行動ポイント、および残りの武器(メイン武器スロットのアイテム)で発動する全てのスキルの使用回数(ターン制限)を+2する。」です。
The description for the Specialist is incorrect.
It should read: '第二武器セットを無効にする代わりに、+40%ダメージ、+1行動ポイント、および残りの武器(メイン武器スロットのアイテム)で発動する全てのスキルの使用回数(ターン制限)を+2する。’
開けた視界の説明文が間違っています。
「遠距離ダメージとドッジの倍率」となっていますが、正しくは「遠距離ダメージ"の"ドッジの倍率」です。
The description for "Clear Sight" is incorrect.
It currently says "遠距離ダメージとドッジの倍率," but it should be "遠距離ダメージ の ドッジの倍率"
両手剣、ピストル、セプターのユニーク武器の解放条件が間違っています。
「エネミー一体に」という表記は不要です。
The unlock conditions for the Two-Handed Sword, Pistol, and Scepter unique weapons are incorrect. The phrase 'エネミー一体に' 'to a single enemy' is unnecessary and should be removed.
大砲のユニーク武器の解放条件が間違っています。
「炎の爆発を持つエネミー12体を倒す」ではなく「炎の爆発でエネミー12体を倒す」です
The unlock condition for the unique Cannon is incorrect. It should not be 'Defeat 12 enemies that have fire explosions' (炎の爆発を持つエネミー12体を倒す); rather, it is 'Defeat 12 enemies with a fire explosion' (炎の爆発でエネミー12体を倒す).
ルーネンベルクの古参兵の説明がおかしいです。
「生産フェーズ毎に、無料で非全体アップグレードを一回行える」が正しいです。
The description for Veteran of Runenberg (ルーネンベルクの古参兵) is incorrect. The correct wording is: (生産フェーズ毎に、無料で非全体アップグレードを一回行える).
「エリート腐敗人」という名前は変に感じます。
「エリート屍体」や「エリート腐敗死体」などが自然な翻訳だと思います。
The current Japanese translation for "Elite Carrion" is "エリート腐敗人," but it sounds weird. "エリート屍体" or "エリート腐敗死体" would be a much better fit.
曖昧模糊の説明が間違っています。
「全ての英雄のアーマー」とありますが「英雄の全てのアーマー」が正しいです。
影のワルツの「英雄のドッジ10+50%」とありますが「10+50%英雄のドッジ」が正しいです。
たそがれの隆盛の「英雄のドッジ30+175%」とありますが「30+175%英雄のドッジ」が正しいです。
The description for 「Elusive」 is incorrect.
It says 「全ての英雄のアーマー」, but 「英雄の全てのアーマー」 is correct.
For 「Shadow Waltz」, it says 「英雄のドッジ10+50%」, but 「10+50%英雄のドッジ」 is correct.
For 「Twilight Flourish」, it says 「英雄のドッジ30+175%」, but 「30+175%英雄のドッジ」 is correct.
慣性の説明が「すぶたび」になっています。「するたび」です。