#Errors in the Spanish translation of animal names

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

clever basin
#

Hello TheEnty05,

Thank you for bringing this to our attention! We appreciate your keen eye for detail, and we agree that even small adjustments like these can make a big difference in the overall experience.

To ensure that your feedback is properly addressed, please report these translation issues directly to us through our support portal at https://support.thehunter.com/hc/en-us/requests/new. This will allow us to track the issue and work on getting the translations corrected.

Thanks again for your contribution to improving the game!

deft depot
#

I dont speak spanish, but the muntjac should have raise a question at translation.🤣

spice fractal
#

… discharge

haughty quiver
#

The original terms (other than the muntjac) seem to be Continental Spanish (vs. Latin American Spanish, and specifically Mexican) as far as I can tell, but I am not a native speaker. "Wapiti de las Montañas Rocosas" seems to be quite uncommon as Google only had 1 page, whereas "Alce de las Montañas Rocosas" has 4.

gusty sand
haughty quiver
#

But to go back to your original message, you claimed these are "bad translations" and you provided "correct translations". My point is that both are correct. (Again, with muntjac as clearly wrong.)

gusty sand