#About 儿/兒
8 messages · Page 1 of 1 (latest)
its just something they do for 點、那、這 in this context can be used for this alongside some verbs - but this usage is quite northern mainland china (beijing) and formal. southerners, taiwan and formal settings (eg. news) do not use this. this is 兒化音
other uses are that it actually means child / son 兒子
女 woman + 兒 = daughter 女兒
subsequently it makes thing smaller (like picolo and picolino in italian) - this is still under the rules of northern china + informal
小 little + 鳥 bird + 兒 = little birdie
小 little + 孩 child + 兒 = little kid/kiddo
Do southerners still understand if I use 兒
yes its just they use less of it, kinda like using y'all to british people. they understand it, they wont use it
rather british people use innit and americans dont
How do it completely change the meaning of a word? Like Yi dian and yi dianr
it doesnt change the difference its a regional thing. again like y'all vs you guys
other than it meaning child/son