This week's text is an extract from the Inscription on the Sweet Spring in the Jiucheng Palace (T: 九成宮醴泉銘/S: 九成宫醴泉铭) by Ouyang Xun (歐陽詢/欧阳询). This is one of the most well known Chinese calligraphy works, often studied by calligraphy students as a model for practicing 楷書.
Traditional Chinese
維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隨之仁夀宮也。冠山抗殿,絶壑為池,跨水架楹,分巗竦闕,高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛,臺榭㕘差。
Simplified Chinese
维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁夀宫也。冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。
English
Early summer of Year 632 (Zhenguan 6), the Emperor escapes the intense heat to the Jiucheng Palace, once Renshou Palace of Sui Dynasty. Mountain range surrounds the palace ground. The deep ravine creates a moat as its water flows by the bridge pillar, where the boulders are divided and the main gate stands high. Tall pavilions are built all around, with long corridors on all four sides. Buildings intertwine and connect, as terraces and pavilions undulatingly stand.
Translation by me with helps from ChatGPT and modern Japanese translation.
The rubbing of the original calligraphic work is attached. You can follow it as a model but feel free to write in any style you want and post it below!