This week's poem is Quiet Night Thought (T: 靜夜思/S: 静夜思) by the Tang Dynasty poet Li Bai (李白).
Traditional Chinese
床前明月光
疑是地上霜
舉頭望明月
低頭思故鄉
Simplified Chinese
床前明月光
疑是地上霜
举头望明月
低头思故乡
English
Moonlight before my bed
Perhaps frost on the ground.
Lift my head and see the moon
Lower my head and pine for home.
Feel free to write in any style you want and post it below!
smh why doesn't he have a discord

