#babelfish-lounge

1 messages ยท Page 27 of 1

wicked scroll
#

no, we want our 100%

#

you mean the lorem ipsum lines?

sage tangle
#

oร”

#

Alea iacta est ("The die is cast") is a variation of a Latin phrase (iacta alea est [หˆjakta หˆaหlษ›.a หˆษ›st]) attributed by Suetonius to Julius Caesar on January 10, 49 B.C., as he led his army across the Rubicon river in Northern Italy. With this step, he entered Italy at the he...

wicked scroll
#

oh okay, just understood what you meant

shy pivot
#

I lowkey thought you were talking about one of Centurion's executions in For Honor lmao

sage tangle
#

Phew. Translated everything miner manual related except the new Region details (Wind, Crystal Electricity) and the new damage types.

#

maybe I'll get it done tomorrow during work hours before the patch hits, probably not, but those are not that important. Gave priority to every manual entry a new player would need.

#

Back to 82% translated and 62% proofread. Rest will come with hotfixes and over the weekend ๐Ÿ™‚

#

Goodnight, let's see it when the patch hits

sage tangle
hazy mason
#

got couple more ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

Keep em coming rocknstone

limber yarrow
#

Phew

#

finished translating the patch notes

shell vine
#

@hazy mason there is nothing I can do for the tab prb, done for esc.

hazy mason
#

that's why i thought they would be better suited in the bug, it's more of a coding issue than a translation one

#

there's couple more on the experimental channel

#

thx ๐Ÿ™‚

shell vine
#

@hazy mason unfortunately, I'm not sure they'll take the time to change it. If you have anything related to the wording, post it here please

hazy mason
#

will do

latent wadi
hybrid token
#

I've got an advice to send this suggestion here

Hi there! I take part in translating the game and sometimes it is pretty hard to find out, which of 10 strings is wrong, even with context given. Can we have another "localization", with crowdin string codenumbers instead of words? The idea is that we can switch language to it and see, which string should be corrected.

shell vine
#

@solid bough really good idea right above, cpould you pass it on ?

latent wadi
#

I think the wrong string is used for the distance "close" in the server list

#

but instead, it's close as in "shut"

#

which results in a very misleading server status, it appears that all the first servers are closed, instead of them being labelled as being "near"

#

@solid bough can you have a look if you could be so kind?

untold zenith
#

Hello, sorry but found some grammar n others mistakes of eng/rus translations in new manual/etc can i contact someone about it or how to report it here to help translations (just cuz its cyrillic not english). Ty.

shell vine
#

@untold zenith You'll have to ask @fresh wharf when he's back online

untold zenith
#

@shell vine ty m8 ill do

fresh wharf
#

I'll dm you now

hybrid token
#

I've got an advice to send this suggestion here

Hi there! I take part in translating the game and sometimes it is pretty hard to find out, which of 10 strings is wrong, even with context given. Can we have another "localization", with crowdin string codenumbers instead of words? The idea is that we can switch language to it and see, which string should be corrected

developing the idea - set a shortcut to switch to this "language" and back to the previous one

ashen socket
#

Hey Guys, I found the same wrong term in the german translation. It is "Schliessen", translated as "to close". For Example: To Close the Door. It should have been "nah" like, beeing close to somebody.

shell vine
#

@ashen socket You'll want to say that to @sage tangle

sage tangle
#

@ashen socket Huch, wo denn?

sage tangle
#

@gray arrow @mossy egret Hier

fresh wharf
#

@sage tangle add pls:
Mission Map Terminal / Globe:

  • CONFIRM MISSION missing
  • REGIONAL MINERALS missing
small kernel
short abyss
#

didnt u already post this

sage tangle
#

@gray arrow yes hi

shell vine
#

@gray arrow this channel is for translation matters, is this why you posted here ?

native token
#

@gray arrow this isn't the channel for that

sage tangle
#

in here are the translating people. they know only work, no fun

small kernel
fresh wharf
#

?

#

wdym

limber yarrow
#

maybe they left the string as it is

#

search for the string

fresh wharf
#

ofc I did it

shell vine
#

I can confirm that one is translated in french

small kernel
#

I mean, glyphid dreadnought is not missing

fresh wharf
#

sure we can find old strings on crowdin that are without any use

#

it doesn't mean it's in the game in the place I mention

shell vine
#

I'll check, it seems weird

shell vine
#

@fresh wharf Confirmed, sorry for doubting you. I am pretty sure this is recent though, as I remember that string being translated in earlier builds.

slate hedge
fresh wharf
#

yeah it got moved with new tutorial mission

fresh wharf
#

missing translation of units of measurement

small kernel
#

"red sugar" and "healing crystal" is no more same you can remove from list @sage tangle

short abyss
#

what's the status on this

sage tangle
#

Good question. @solid bough ๐Ÿ™‚ ?

solid bough
#

checking

#

can't remember how I confirmed it, but it probably died there

mossy egret
#

@sage tangle hast du Whalepiper mit Arschgesicht รผbersetzt? Wenn dann kรถnnte es ein Problem geben

short abyss
#

what would the problem be

small kernel
sage tangle
#

@small patio Here

#

Found it?

small patio
#

yep

sage tangle
#

A new victim volunteer for the french translation

wicked scroll
#

wat?

hallow remnant
#

Good the meat was getting stale

latent wadi
#

if this keeps up, we'll end up getting as well staffed as the game dev team

#

๐Ÿ˜‚

wicked scroll
#

oh @small patio is a new french translator? Welcom to the team then ๐Ÿ™‚

small patio
#

Hope I'll be able to help ๐Ÿ™‚

latent wadi
#

welcome to the club.

#

what is your crowdin account by the way?

small patio
#

crowdin?

latent wadi
#

it is the tool we use to translate the game

shell vine
#

Check the oldest pinned message in the channel

small kernel
latent wadi
short abyss
#

lol

small patio
#

should be FruitPunkek

sage tangle
#

I just pointed him here, explaining is up to you, goes better in native tongue I presume

wicked scroll
#

sure, we will just need a mod or jacob to pass by and give FruitPunkek the credentials for our very secret room where we absolutely never discuss taking over the discord and GSG

sage tangle
#

I know who would rebel against a french rulership dderp

#

||the french.||

wicked scroll
#

||to be fair, we would rebel against anything||

small kernel
#

"see you in hell" perk description is too long and doesn't fit in english and other languages

shell vine
#

If it doesn't fit in english as well, post it in the bug discussion channel.

small kernel
#

Because Deep dive instructions string is still missing

sage tangle
#

@solid bough can you please let @mossy egret in the de-translators channel? He recently joined and is quite a busy bee ๐Ÿ™‚

solid bough
mossy egret
shell vine
sage tangle
hallow remnant
#

A second german translator ? Witchcraft i say

#

||Must be fakiyo's right hand nickname||

mossy egret
#

Nooooo?

hallow remnant
#

Im kidding im kiddin

#

fakiyo has been alone on the german translation that it became the norm

sage tangle
#

Hey french friends, Azerty I think we talked about it:
Key: BA4DDC974D8A061685EF069C87E492DD
'Claim' - Ouvrir - was the reward text when you get those 'crates' after promotions and so on the screen right?

#

So this is the only place it shows up,that's why you translated it Open?

hallow remnant
#

Claim doesn't have a good translation

shell vine
#

Yes, the 'claim' was added for this these only, so I put "open" for this

sage tangle
#

English ingame quote when using Hoverboots: 'HB on!'
German they're called SchwebeStiefel

#

๐Ÿค”

shell vine
#

Good luck for that one

hallow remnant
#

They should make so that sentences that get too long start to flow down the screen like noodles

#

German would become a hanging spaghetti fiesta with all of the composed words

#

Tho truth to be told it's one of the good part when you learn german

#

You can always try to mix two words and chances are that you either guessed the word right or that it's close enough for a german to understand what you meant

sage tangle
#

๐Ÿ˜„

hallow remnant
#

Exactly

sage tangle
#

Oh by the way guys, I updated the stickies a bit and checked each entry where possible (deleted old ones I could confirm fixed)
Please check yours and confirm too.
The new reported ones by you guys I wrote down but not added yet, I'll do it tomorrow

#

Sticky #3 is not updated because language / string specific, so you guys who are affected have to tell me if it's in or not. French and ... Someone else, can't remember

shell vine
#

I'll do a couple of tests later

shell vine
#

For sticky #3, everything is still the same.

small kernel
sage tangle
#

The same string exists for 'Weapon'

#

I would assume it may be
Bosco Framework : Paintjob

#

Weapon Framework : Paintjob

#

Bosco Cyber Ninja: Gilded

small kernel
#

Is this mastery unlock description?

limber yarrow
#

Yes

#

You can check the source location

#

If you have troubles figuring it out where the string is from

#

Most of the time it will give you a description of where it is used

gleaming pond
#

Guys or girls how can I fast level up my dwarf?

small kernel
#

Guys or girls how can I fast level up my dwarf?
@gleaming pond this is translation channel, maybe you can write in leaf lovers channel

gleaming pond
#

Sorry

sage tangle
#

Also you can't except doing short and double exp missions @gleaming pond ๐Ÿ˜‰

fresh wharf
#

guys I'll be out for a long time, if you encounter some Russian who wants to help game's translation or has smth to say about it you can just link russian server from #fan-communities and tell him there's special channel for that

sage tangle
#

Why would you leave us? Part of the ship...

#

Also corona, stay inside, translate

fresh wharf
#

I appreciate it, fakiyo; I'll certainly stay home for some more time, I just wanna prepare properly for the upcoming IRL changes due to which I won't be there, I'll really miss such a great community with such a kind people though

shell vine
#

I sure hope you'll manage to come back one day.

#

Rock and stone, brother !

wicked scroll
#

we will make sure that your name gets written in the memorial hall

small kernel
#

we will miss you mate I hope you'II come back later, be careful in life

sage tangle
#

We support you. by not appointing another proofreader so you need to come bock regularly nice

shy pivot
#

How are ya lads doin'? Uni is being an arse lately so I didn't have time to drop by in a while ๐Ÿ˜„

short abyss
#

Homework that takes me 8 hrs every day

#

:โพ

shell vine
#

Currently working :(

sage tangle
#

is there a way to filter OUT strings? F.I. if I don't want to translate quotes but just 'content' like HUDs and stuff?

shell vine
#

I think so, give me a sec

#

Tried, but it doesn't seem to be a thing on crowdin, sorry

light kernel
#

the danish translation is occasionally visited by randomers that downvote transformative translations (such as because of inconsistencies accounted for, or things that fit better in context), then upvote old translations - what can be done?

edgy citrus
#

good morning

#

i'm a fairly new Spanish community translator

#

nice to meet you all

shell vine
#

Hello @edgy citrus , welcome here.
What kind of spanish are you working on ? Spain or modern ?

edgy citrus
#

thank you :>

#

i worked mostly on Spain, but i'm able to work on both

#

i'm from Latin America so my Spanish is a teensy bit different than the "correct" one, but that's okay

#

now, i'm shifting priority onto the modern one because that's the one with less completion if i recall correctly

shell vine
#

I couldn't tell you which one is the more advanced by head, but if you are working on the modern one, You'll want to chat with @limber yarrow , he's the proofreader; iIrc

edgy citrus
#

sure

#

I like your nickname, by the way

#

it's really clever

shell vine
#

@light kernel As far as i can see on crowdin, Soren is the proofreader on that case, but let's not disturb him at first.
@solid bough Can you check his question (I believe you understand danish)?

#

@edgy citrus Thx (wasn't my idea, btw)

edgy citrus
#

how do I obtain the Community Translator role?

light kernel
#

it's probably been a long time since sรธren has been doing any proofreading; aside from me and and a very occasional said randomer, there's no activity at all in the danish translation

shell vine
#

By being active on crowdin, and generally helping the translation effort. It can't be given this lightly anymore, since it gives access to spoilers on unreleased content. Prove your worth, and you'll get it eventually

#

Soren was last active in december

edgy citrus
#

fair

#

i'll do my best

light kernel
#

sรธren's last activity might've been when i directly contacted him to un-verify some of his verified strings, he said they were from a test phase

edgy citrus
#

wait, what? the English translation only has 25% work done?

#

that's odd

shell vine
#

It was done by a bot account

#

The english was supposed to be used a mean to fix spelling and such, but it never worked.

edgy citrus
#

yikes.

#

so, do I just leave it alone there?

shell vine
#

yeah, pretty much

edgy citrus
#

alright, thank you

#

i'll get to work on the Spanish modern translation in a few seconds

#

but I feel like we should complete the Spain Spanish first, since it's only missing a few things

#

I dunno though, i'll just do what i can

shell vine
#

The difference in the percentages is translated vs proofread

#

You won't be able to help on proofreading, thats basically checking what was done and choosing the best. You can still propose other translations for the ones that are not yet approved though.

#

Or search in the game for mistakes, strings that are out of bounds, that kind of thing.

#

@light kernel Have you tried contacting tho other guy via crowdin ? Seems like it could be you best option for now...

edgy citrus
#

alright

limber yarrow
#

Hey @edgy citrus ! as Azerty told you, i'm the proofreader in the Latin American (named Modern) proyect. I know the translation is completed but believe me, there are probably hundreds of strings that have been translated incorrectly (I gotta admit that even I made mistakes) I even encounter a few of them while playing last night that I noted just to fix today, so if you see any string with a typo, translated incorrectly or just something you think would fit better, feel free to suggest another translation. I'm going to try and approve a few pages today

edgy citrus
#

Oh, I know you I think. You're the one I reached out to you about the project some time ago

#

also, thanks. Sometimes I see your translations and I think "damn, that really does fit better"

#

but I'll do my best to suggest if I see something

#

If I see your translation fits better, then I just quickly go to my own and tweak it up with your version ๐Ÿ‘€

sage tangle
#

Ahh a new flock to the herd. Welcome

edgy citrus
#

Thank you

#

I think everything else is approved, aside from these which are supposed to not be approved because of needed reworking

#

I guess I'll jump over to the Modern Spanish translation now

edgy citrus
#

Thanks for the warning

sage tangle
#

Welcome. Also that picture name. As if my grandma named it. ๐Ÿ˜„

buoyant dagger
#

Gonna end up like this

sage tangle
#

That's me by the way

#

How did you find that

edgy citrus
#

Imagine getting leaked in a game translation channel

#

Oh, nice. I'm sure most of the translations in the Spain Spanish work for the Modern one

#

Atleast the recent ones I helped in

wicked scroll
#

welcome to the madhouse translation team

edgy citrus
#

Thanks

#

Also, I'm aware that Community Translator is a whole seperate role, but what about the small ones like "es-translator" and "fr-translator"?

#

Those require constant activity too right?

wicked scroll
#

it's a bit of an issue

edgy citrus
#

I know that the CT one isn't easily given away because it opens spoilers for unrevealed things

wicked scroll
#

normally, anyone can get these roles and have access to the regional channels, but since there was an incident at the start, now it's gatekeeped behind the translator role

edgy citrus
#

ohh i see ๐Ÿ‘€

#

alright, i'll go eat something and then i'll keep cracking those numbers

wicked scroll
#

so you need the CT role to get the es-translator and have access to the regional channel and spoiler channel

edgy citrus
#

...or words, rather

buoyant dagger
#

Also you will get spoilers while translating

#

A lot

wicked scroll
#

yeah

edgy citrus
#

That's okay

wicked scroll
#

we already have things for 1.0 right now

buoyant dagger
#

||like the monorail||

wicked scroll
#

everything that isn't in the game right now shouldn't be discussed here

edgy citrus
#

alright

wicked scroll
#

but i'm sure tater will give you the CT role

#

so you can have access to the specific channels

sage tangle
#

How long / much did you translate? ๐Ÿ™‚

wicked scroll
#

he is scary but deep down he is like melted chocolate and rainbows and stuff

buoyant dagger
wicked scroll
#

pinch tater's cheek

sage tangle
#

Which one?

#

๐Ÿ˜ฎ

wicked scroll
#

the left one

#

and that's how you lose all your precious roles and get booted

edgy citrus
#

Hmmm

#

there's someone who's taking making translations that are different to the ones already in the library

#

what do we do about that?

#

i'll just let Darklinux check everything

short abyss
#

that is

#

proof reader man's job

edgy citrus
#

yeah precisely

shell vine
#

The regional roles are not dependent on the CT one (I mean, a CT can choose his own regional roles) but you can get a regional via mod or dev if one of the translators for the language you are working on asks for it. Probably Lark.

edgy citrus
#

I see

#

:0 i have the es-translators role

#

thank you

shell vine
#

See directly in the es channel for how you can best help them.

edgy citrus
#

alright

lavish pier
#

Welcome to the spanish translations, used to be the newest one but guess not anymore

barren steppe
#

Hi, in the Russian localization of cryo-cannon in the unstable mode "snowball" described its old mechanics. At that time, it replaced the usual shooting with a stream of cold with a frosty shell. Now it fires a frosty projectile when reloading, spending 35 of fuel at the same time. I just switched to English localization, it's the same there. I use a translator, sorry)

sage tangle
#

@livid phoenix

#

hier

livid phoenix
#

Thx+

sage tangle
#

@worldly copper

echo storm
#

@barren steppe I'll check it

dapper quarry
wicked scroll
#

might be because the translations weren't put in the last hotfix. Are there other untranslated new OC/stuff, or just this one?

shell vine
#

Last build is from the 31rst of march, none of the new stuff was put in the exp

small kernel
shell vine
#

Possibly the ones that are unlocked in the memorial hall ?

small kernel
#

I guess yeah

shy pivot
#

Is the announcements chat not loading properly for any1 else?

wicked scroll
#

yeah don't worry

shell vine
#

Jacob said it was Mist's fault, he put too much emojis there

stuck sage
#

hey any other german translators here?

shell vine
#

A couple, main one is @sage tangle

stuck sage
#

right

wicked scroll
#

mist dun nuthin', mist is innocent!

sage tangle
#

Hey @stuck sage was los? ๐Ÿ™‚

#

Theres quite a surge on german all of a sudden

shell vine
#

Fakiyo has evolved from translator to overseer !

sage tangle
#

250+ translations which are not my own

shell vine
#

More time for proofreading then

#

Or for the patchnotes (evil laugh)

shell vine
#

Did he do it well ?

sage tangle
#

Havent proofread yet.

mossy egret
#

wait there are more german translators now? niiiice

sage tangle
#

Let's see how many stick around ๐Ÿ™‚

mossy egret
#

Hopefully a lot!

wicked scroll
#

are they all on discord, so you can coordinate your efforts?

sage tangle
#

Can @worldly copper please be assigned the role of de-translator? ๐Ÿ™‚

buoyant dagger
#

Five dolla

sage tangle
#

tree fiddy!

buoyant dagger
#

five dolla

sage tangle
#

@worldly copper pay tater

worldly copper
#

ah shit

#

here we go again

sage tangle
#

Thanks tater

sage tangle
#

If you guys called
SeberDerStreber
and
Katzensaft (Mindcr) read this, please answer me or PM me here ๐Ÿ™‚

shell vine
#

Did you message them on crowdin ?

dapper quarry
#

For the new hotfix 7 , the french translation is not in the game for the new description of most of the overcloc that change in the patch

#

Infernal breach cutter
balle elephantesque bulldog
Decharge EM de la tourelle stubby
Stunner warthog
plomb magnetiquement synchronisรฉ warthog

sage tangle
#

Build was from this morning 09:40

dapper quarry
#

so it's the same problem for every langage ?

sage tangle
#

Turn your breachcutter into a tool of burning deatH?

dapper quarry
#

yes

sage tangle
#

God damnit crowdin that auto loggoff is SO ANNOYING all of a sudden

dapper quarry
#

want the english name of the OC ?

sage tangle
#

Same, not translated

dapper quarry
#

so it's easier for you

sage tangle
#

but it was translated 2 days ago in crowdin

dapper quarry
#

so they forgot to put it in the build

shell vine
#

It's not that they forgot to put them in the build, but all of these were submitted again for translation this morning, and I got to them after the build hit...

short abyss
#

Aquarq or aquark

small kernel
#

Aquarq or aquark
@short abyss aquarq

short abyss
#

alright

mossy egret
#

seems too dark

sage tangle
#

@mossy egret how do you mean?

mossy egret
#

its a dumb rhyme

#

aquarq seems too dark

sage tangle
mossy egret
short abyss
#

when i started there were 35k words

#

now when its 90k

#

im not sure if i'll even make it

#

x~x

sage tangle
#

What language again? ๐Ÿ™‚

short abyss
#

SLO(venian)

#

I'm 41K in by myself

shell vine
#

@solid bough All of the following images were taken with the game in french, in which some texts are displayed in english. There are probably more of these, but it gives enough of a hint to know what went wrong :
All of these are part of strings that had been marked as faulty, and were corrected (10 days ago). The corrected strings were uploaded to crowdin and translated again, but have somehow not been reintegrated in the game even though the strings were pulled from crowdin yesterday...

Could you confirm seeing this message please, as I don't know how many are impacted, but it can be potentially be quite a lot...

https://cdn.discordapp.com/attachments/680057124792959092/697774680899059782/unknown.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/680057124792959092/697774890299949056/unknown.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/680057124792959092/697775291589853274/unknown.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/680057124792959092/697775658289332234/unknown.png

shell vine
#

I also just noticed that the strings in english are the old ones, meaning the latest build (hotfix 7) did not include the latest strings from you guys as well, not just crowdin. Maybe a problem in the building systems ?

shell vine
#

@leaden delta Sorry for the ping, but I am sure you know how crowdin works.
The two messages above show a couple of texts from the last update, in which neither the english or translated strings were added, even thought they were uploaded (from GSG) and translated at least a week ago. Since even the strings you guys pushed to crowdin have not been added, I figured something went wrong and it justified making sure you knew about it.

sage tangle
#

We confirmed this with french and German

fathom dune
#

Two English l10n things I've noticed.

  1. "Flow Rate Expantion" is misspelled. Should be "Flow Rate Expansion".
  2. There is a spoken line "I could need a nap." I think it should be "I could use a nap."
sage tangle
#

Anyone knows if the game would support
๐…˜๐…ฅ๐…ฎ Hello darkness my old friend! ๐…˜๐…ฅ๐…ฎ

#

Because if you enter that one in chat it makes ??? ouzt of the notes

shell vine
sage tangle
#

๐Ÿ˜„ works on PC

#

but yes

wicked scroll
#

it's not really about the game, it's related to the font used

#

some fonts have a lot of special characters made, some others have only basic letters and numbers

#

and if the special character doesn't exist in the font, you will have a "?" instead

shell vine
wicked scroll
#

weird

regal heart
#

Discord probably gives you a list of font with an order of priority.
So if you have the first font you use it, if not you skip and try the second, etcโ€ฆ

#

In this case itโ€™s possible the first font display it properly but not the second font and you donโ€™t have the first installed on your pc for example.

shell vine
#

I'm not going to loose sleep on a couple missing emotes.

small kernel
shell vine
#

That's the EPC

small kernel
#

I looked weapon but I can't find this

shell vine
#

It's the driller's unlockable secondary

#

shoots purple balls of plasma

small kernel
#

yeah I know this plasma weapon but I can't find this upgrade name

shell vine
#

It's the "Unstable Containment Field", key : 7979159141F4EA5B0774E2B0FFC1AF1D

small kernel
#

okay I found it thanks

hybrid token
cunning swallow
#

Hi, I'd like to submit a minor translation issue, can someone help me to do it ?

#

(please)

shell vine
#

What kind of issue ? And for what language ?

cunning swallow
#

FR one, when the health is full

#

(I just purchase the game & love it, so if I can help, no problem)

shell vine
#

If you mean the fact it's not accorded to gender, it's a known issue, and we need some help from the devs to fix it. If its something else, join a vocal and we'll chat about it.

cunning swallow
#

That was this one ๐Ÿ™‚

shell vine
#

If you have more issues/suggestions for the fr translation, there is a dedicated channel for these on the drg fr server. Check #fan-communities for the link.

cunning swallow
#

thanks a lot !

sage tangle
#

So, how does this happen? ๐Ÿ˜ฎ

#

Removed User suggested 2 translations into German

shell vine
#

I couldn't say, I have never seen that before.

hallow remnant
#

a kicked out user managed to suggest something ?

#

wut the funke

idle siren
#

I'm looking at the swedish translation (which I'm guessing isn't very popular) and I'm seeing some misses here, and goofs there. Is there a more convenient way for me to get them resolved, other than just posting a bunch of screenshots and descriptions here?

sage tangle
#

Hi @idle siren .

idle siren
#

Cheers

sage tangle
#

Basically, there are translators which stick, and on-and-off translators, seeing as this is voluntary work. If there are faults or inconsistency, you can help out by searching for the string and putting up your version.
They get patched in automatically by the devs.
The priority of automatically accepted translations is
new translation > old translation
Better voted translation > worse
Approved translations > newer or higher voted translation, unless the proof reader for that languages reviews that line. which can be asked for with the checkmark on the bottom right
@idle siren we're always looking for help ๐Ÿ™‚

idle siren
#

Great! Ill look into it

small kernel
#

there is the "hold" text that I marked. Sometimes in tutorial, there's still "hold" is available even though I don't write. This is bug or what?

#

in english version is okay but in turkish need to be remove this "hold" text

shell vine
#

It's not something we can change right now (and it's in all languages), the devs reused a piece of text in the {uselaserpointer} part that includes the "HOLD" word.

#

It's part of a bigger problem with the use of compound strings for text variables.

small kernel
#

oh well, understood

shell vine
#

New strings to tacle everyone, happy translating !

sage tangle
rough vapor
#

Maybe someone has already seen this, but to be grammatically correct it should say "Killing bugs has never looked better" (unless, of course, it's referring to good looking "Killing Bugs").

rough vapor
#

This label seems to be on several, and should state "All items are delivered in dwarf sizes only!"

short abyss
#

you cant translate a texture

#

just like how you can't translate the "Abyss Bar" sign model

dense valley
#

Yes, but you can make a localised version of this texture. I asked Jacob about possibility of this, but it's not in a scope right now

shell vine
#

The point here is more of fixing the spelling mistakes than translating the texture.

dense valley
#

Sure, but still, ability of translating them would be nice too.

short abyss
#

personally id lose my mind if i had to add 40 localized textures of the same thing ๐Ÿ˜‚

shell vine
#

I'm pretty much certain that the engine does not support localized texture.

rough vapor
#

I mean, though it shouldn't be a development priority it's not incredibly difficult to replace text on a image that you made.
My point was simply to point out that these things were not grammatically correct, not that I intended to translate them (though yes, such a feature would be neat).

shell vine
#

@rough vapor The spelling errors have been noted and I'll bring them to the devs with the next batch.

sage tangle
#

Is it? Isn't it an imported image with layers for Photoshop?

solid bough
#

It requires a bit more work in regard to setting up the text right. It has to be done manually.

sage tangle
#

Well yes, that's what I meant. Is there a real chance to have those changed after 1.0?
Like we submit the text and the creator adjusts and exports?

shell vine
#

I think it would be too much work for a very limited gain. If they have the time to fix the spelling mistakes, it'l be good already.

solid bough
#

Itโ€™s possible, but not guaranteed. I think it would be most relevant for regions that use other fonts or doesnโ€™t want english content mixed in

shy pivot
#

Gents, do we have any norwegian fellas around? I could use a bit of assistance.

slim verge
#

I don't know any, sorry :/

short abyss
#

relevant video

sage tangle
#

That guy looks like a 20 years old with the mannerisms of a 40 years old and the hair of a 70 years old

#

Also oh god that's horrible

#

What I really really don't get, is the global standards which make SENSE and are the same everywhere - except america.
Weeks start with a monday. and the date is what changes most to least (Day, month, year) and 24 hour clock.
The DD.MM.YYYY or DD/MM/YYYY everyone can do as they like, nobody needs AM and PM (Why say 10:00 AM and 10:00 PM when you can just make 22:00)

(Let's not talk about imperial units not making any sense, because any scientific thing is already metric anyways and if you cook in imperial good luck :D)

#

like the change to those are abysmally small and just make sense and are not hard to do, you could just do it in one day

#

(unlike metrics and stuff, which while any sane person would choose that, ofc. if you have a life of imperial you can't just go from one to the other in 2 days, although imperial to metric is possible in lets say a year, while the other way lol no)

short abyss
#

tom scott is immortal

quaint trout
#

I thought the spelling mistakes were a meme

latent wadi
#

They are not always on purpose. The game is being developed by a non-native english speaking team. We're humans after all, anybody can make typos ;)
But don't request a review of the quotes shouted by the drunk dwarves, these are on purpose ๐Ÿ˜‚

shell vine
#

They said they were not, and were actually typos.

sage tangle
#

Shhh don't rat them out

shell vine
#

You made your profile private there...

#

Wait, you're the proofreader for polish ?

#

(almost alone, I saw a couple of randoms coming and going sometimes)

#

For what it's worth, you're a community translator alright. Just have to wait for a dev or a mod to give you the role.

solid bough
#

Basically spelling errors happens because the route from idea to implementation is very short. When people can add stuff on the fly, it goes directly into the build. ๐Ÿ˜…

shell vine
#

That's why we have The List !

#

(I'm sending it directly to Fran, by the way)

sage tangle
#

Sometimes I think gosh when does GSG have time for all this content?
Seems like the answer is '5 min before release'

shell vine
#

Morelike 5sec before release (new strings to translate, by the way, second update today...)

sage tangle
#

๐Ÿ˜ฎ

#

Why do we get 10 updates with frontblade rearblade with the pickaxe?

shell vine
#

because they removed "back blade"

#

I guess they have to reupload all of it every time they change something

latent wadi
#

saying it with capitals sure sounds menacing AZERTY...The List

lean ocean
#

@solid bough Could I get the Community Translator role?

solid bough
#

Profile pic checks out

#

Done rocknstone

lean ocean
#

thxrocknstone

shell vine
#

The List actually took a double volley of buckshot yesterday (check the pinned messages...)

sage tangle
#

New Project build is up, 21 new strings. I just assume the new experimental will have those

#

If anyone could check :3

shell vine
#

@wicked scroll, are the new strings in the exp ?

wicked scroll
#

no idea, took the pictures i needed and closed

shell vine
#

too bad.

sage tangle
#

Build was 14:24, EXP release was 15:something, so should be in

shell vine
#

nope, they take about 3 hours to compile the strings after build from crowdin (iIrc)

#

yesterday's strings should be in though

shell vine
#

New strings are NOT in the exp build

warped whale
#

@solid bough Could i get CT role? I've been translating Korean for quite a long time, but I wasn't thinking about getting a role.

solid bough
warped whale
#

thanks :) rocknstone

sage tangle
#

Where do all the translators come from all of a sudden

shell vine
#

I might have hinted about the spoiler channel on crowdin...

solid bough
mint osprey
#

why is there a specific spoiler channel? can't you get all the spoilers from crowdin strings already?

shell vine
#

So that we can discuss them in between languages without spoiling to the server.
Also, the specific language roles are given more easily so a prospective translator can chat with the team for his language, while the community translator role is given to translators with a regular activity on crowdin (we see so many people try and give up after a few strings/days that we need the additional role.

wicked scroll
#

also yeah, anyone can get the spoilers from crowdin. If they want to read through thousands of strings to find them :D
At this point, you have to read the full book to get the few spoilers. But we (devs and translators) don't want the community to just come in babelfish and see what's coming next before any announcement, so it's hidden behind a specific role for people who actively work on the translation.

cloud heart
#

Is there any plan for a Greek translation? If there is I am more than willing to help with that

sage tangle
#

@cloud heart welcome. The translation is done by volunteers of the community

#

there you see greek, you can basically just help by going there and starting

#

anyone can help ๐Ÿ™‚

#

you just log in and go at it

dense mountain
#

@sage tangle i am sry to bother you but there is one line I really dont like, I hope its not your work and if so dont take it personal... anyway there is a line from the scout using the grappling gun โ€žgotta go fastโ€œ which is translated in โ€žBruder muss losโ€œ and seriously I dont like it. Please can we have another line for that?

sage tangle
#

๐Ÿ˜„ I havent even see that. Sure. What do you suggest?

#

Thats sonic IIRC @dense mountain

#

You know you can just suggest another one? The current one has 0 votes and is not approved

#

dunno if I would approve it, on one hand its totally dumb, on the other hand on the verge of being so dumb I find it funny :D
So was schlรคgst du vor?

#

Und du stรถrst nicht ๐Ÿ™‚

small kernel
#

@sage tangle what about "Ich muss schnell gehen" or "Ich muss schnell sein"? I used translate for this sorry ๐Ÿ™‚

dense mountain
sage tangle
#

@dense mountain wieso joinst du nicht discord und รผbersetzt mit? ๐Ÿ™‚ du musst mich nicht fragen wenn du ideen hast

dense mountain
#

Wie wo was? Bin doch da ^^

small kernel
sage tangle
#

ehh crowdin, nicht discord. Meine wieso joinst du nicht crowdin ๐Ÿ™‚

#

was vasquez schrieb

dense mountain
#

Ok ich les mich da mal ein, thanks for sharing

sage tangle
#

Du brauchst nur nen account, und kannst loslegen. ๐Ÿ™‚

#

Rot > hat keine รผbersetzung, die erste wird genommen
Grรผn > hat รผbersetzung die mit nรคchstem Patch ins game kommt. dabei zรคhlt: Neu vor alt, mehr +Votes vor weniger votes
Grรผner haken > Proofread, alles gevote bringt nix, auรŸer du machst ne nachricht an Proofreader nochmal drรผberzusehen

dense mountain
#

Ok danke fรผr die Erklรคrung nice

sage tangle
#

und wir haben zwar grade 99%, aber jede menge ist nicht von mir approved weil ich nicht zu frieden damit bin. wenn du schrott siehst, gerne alternativen dafรผr / schreib mir

#

I actually hope for motivated people to read over it a bit more and offer alternatives to some stuff

cloud heart
#

For things like BET-C or dreadnoughts should I try coming up with the synonyms for the Greek translation (currently doing achievements) or keep them as they are in english? Note that english words may be used in greek common talk but of course not in the lexicon

shell vine
#

Is there a translation for these names already ?

cloud heart
#

The acronym BET-C has a translation but it wont make a pretty name like betcy

#

Dreadnaught translates to basically warship

#

Glyphid just has no translation so that wont exactly give meaning

shell vine
#

I can't really help you with finding names in greek (since I don't know it), but for example, in french, we changed "glyphid" so that the spelling would lead a french speaker to pronounce it the same as the english word.
BET-C was translated to BET-C (because "Betsy" can be recognized as a name by french speakers) and the dreadnought was translated to a word that can be applied to anything heavily armored (boats or otherwise).

#

What is your crowdin handle ?

cloud heart
#

bookmulch

shell vine
#

Seeing the history of the translation there, you should try contacting "ฮœฮนฯ‡ฮฑฮฎฮป ฮงฮฑฯ„ฮถฮทฮฑฯƒฮตฮผฮฏฮดฮทฯ‚ (chatziasemidismichael)" through the crowdin platform, as he appear to have been pretty active until recently.

cloud heart
#

will do, thanks for the help

shell vine
#

No prob. Ask if you need anything

sage tangle
#

if the enemy names sound off, just keep them @cloud heart

#

look at different langauges / translations (bottom arrow in middle part of the screen) to see, most languages kept names original. BETc, dreadnought etc

cloud heart
#

I am thinking... since dread is fear and naught comes from the greek word for sailor, hence the warship translation maybe it could be translated to terrornaughts, but the other greek user is not readily available to discuss that with.

shell vine
#

Then you shouild probably leave it in english for now, and try to translate the text that does not contain specific names until you can get a second opinion.

cloud heart
#

Sounds good enough

cloud heart
#

there is one achievement called without a paddle, I have not acquired it and googling it shows a movie with the same name. Is it a reference or does it mean with no assistance? If it is a reference I can keep it, but the context of the achievement and how you get it would also help

shell vine
#

The descriptions of the achievements are in the same folder, try searching by context to match them up.

cloud heart
#

ah, ok I did not know that

shell vine
#

This one is obtained when you are the last dwarf standing, don't have anymore ammo at all, and then a dreadnought spawns.

cloud heart
#

got it, its a joke that would have a bad translation in greek, I will slightly switch it so it makes sense

sage tangle
#

Be as literal as it makes sense, and as free that it still makes sense

#

If you read it and it makes you frown, it's bad

cloud heart
#

yeah, I did just that

cloud heart
#

welp, achievements are covered, hopefully another greek will come along for proof reading. I will now move on to glossary which has 1k words. I will leave the in game 85k words for last...

#

btw how do you pronounce Dystrum? strum as in stout or strum as in rum?

wicked scroll
#

you can ping it to hear the dwarves said it

cloud heart
#

I always called it room

wicked scroll
#

it's like "rum" if i remember correctly

cloud heart
#

oh, how do I do that

wicked scroll
#

deestrum

#

in game with scanner

cloud heart
#

I ment in the client, I do not have the game open

#

yeah yeah, I figured that, just my brain went slow mode

shell vine
#

I would advise against the glossary for now if you are not sure for the names, since the glossary is only that.

cloud heart
#

I know most every name, I just play point extraction the least, so I hear that word the lease

shell vine
#

I meant the translated names

sage tangle
#

Who's the SWEDISH translator anyways? ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

if anyone knows

cloud heart
#

Do we know what CRSPR stands for in the flamethrower? Or is it just a pun with crispy?

#

I cannot find something on the wiki

wicked scroll
#

just a pun

#

we've asked the devs about it a few months ago

cloud heart
#

great, that makes the translation simple

sage tangle
#

crispy

#

@dense gorge see here

#

or was it @gray arrow ?

cloud heart
#

on Plastcrete is the synthetic plastic or plaster?

shell vine
#

It's a made up word from plastic and concrete. Make your own variation of it, or reuse the word. The goal is for the word to transmit the message of what it does and to make it sound good in your language.

sage tangle
#

Is the current build in? I'm somehow still seeing 'Miners manual' in the escape menu top left

mint osprey
#

there's one string that bothering me, "without a paddle", is it some idiom? what does it mean?
current translation doesn't make any sense for me, literally no connection between what needs to be done for achievement and its name
i found that there's a movie with same name and it seems that translators took localized name of the movie. I doubt that this achievement is a reference to this movie

shell vine
#

Without a paddle is the short version of "Up the creek without a paddle", meaning you are in trouble without a solution (or an easy one at least).

short abyss
#

oh boy

#

now i rly gotta finish

latent wadi
#

lol

short abyss
#

i have 3 whole papers to write, too ๐Ÿ˜”

#

and tests in may

#

hhhhhhh

shell vine
#

Personnal life first !

short abyss
#

at the very least im close

#

minus patch notes

gray arrow
#

all hope to get professional translations before release is lost now, right?

leaden delta
#

hi @gray arrow
we have been in contact with professional translation team as well
they have evaluated the translations and deemed most of the major language in excellent shape (we are getting some help in Portuguese-Brazil now)
they were very impressed with the work and collaboration among the fans of Deep Rock Galactic

hallow remnant
#

That's nice to ear

sage tangle
#

Someone pin that please ๐Ÿ™‚

gray arrow
#

There are holes and missing strings. Really hope you will at least reassemble the project and patch all the updated things in at some point.

#

and also
fonts

wicked scroll
#

what language are you using?

gray arrow
#

cyrillic font still trash

#

what language are you using?
i am talking about ru locale

wicked scroll
#

maybe it's not one of the language that are approved by professional and needs some work

#

also, you are free to join the ru translation team and fix the mistakes

gray arrow
#

I already did, and I've already quit

#

I just switch local names quite often

wicked scroll
#

eh, can't really complain about the free work done by the other translators

gray arrow
#

fair

#

but I can complain about the fact of our trash not being thrown out

latent wadi
#

If you are aware of Russian speaking users wanting to help improve the state of the Russian version, then ask them :)
Unfortunately, the majority of us here could not help you for this situation :/

latent wadi
#

"nothing says tradition like a classic slayer stout"

keen ferry
shell vine
#

Le screen a รฉtรฉ pris sur l'expรฉrimentale ou la version stable ?

keen ferry
#

Version stable, je n'utilise pas l'expรฉrimentale.

shell vine
#

Le problรจme est connu dans ce cas, on attends une rรฉponse des devs.

keen ferry
#

Ok ๐Ÿ™‚

slim verge
#

Merci d'avoir remontรฉ l'info malgrรฉ tout ^^

warped whale
#

I contributed the translated caption to the DRG launch trailer video, can it be approved?

wicked scroll
#

on youtube you mean?

short abyss
#

that is up to whoever manages said channel

warped whale
#

Yes. on youtube

#

I translated it because i thought it would be good to share it with the community.

late urchin
#

rock and stone, i need translation from dwarf language to english

latent wadi
#

how the heck do you translate "synthy bassy goodness"... heck, guess i'll be improvising

#

this stuff cannot work with latin-based languages

sage tangle
#

synthesizรฉ d'oomphs de la biennation

#

am fronch tronslotor now?

latent wadi
#

you really do want to be maimed by Ser Pounce don't you ? ๐Ÿ˜‚

sage tangle
#

He already denounces my french translations from my french crowdin account dderp

#

||thats a yolk by the way||

sage tangle
#

Missed ๐Ÿ˜„

mossy egret
#

Finally 10000 words translated yay

small kernel
shell vine
#

That's an overclock title for the minigun, try looking in the equipment terminal.

small kernel
#

Okay found it thanks

sage tangle
#

So with the new Skins being DLCs called exactly that 'MegaCorp' and 'Dark Future' - should we not keep the translations original, untranslated?

#

As their names will be the same on the Storepage

shell vine
#

Good point, we'll have to discuss that...

#

(although we did keep megacorp untranslated)

latent wadi
#

We kept it because you can't really translate the name of a company.

cinder zephyr
#

ktoล› moลผe z polski ?

sage tangle
#

yes we have a polski

#

@fickle ivy I think

#

No wait, I'm mixing you up, who was it?

fickle ivy
#

I seem to be the only polish translator (semi)active in this channel, but there are more doing work on crowdin

sage tangle
#

Kurwa

fickle ivy
latent wadi
#

World of Tanks taught me the entire vulgar polish dictionary

fickle ivy
#

if you know the bad words you know 50% of everyday language

latent wadi
#

so I have heard. ^^

#

how do you fare in polish by the way?

#

I mean, how advanced is the translation?

fickle ivy
#

Truth be told, I didn't actually translate all that much

#

It's mostly been done by 2 or 3 people who seemed to like to translate the same thing differently

#

Everytime i take a look at crowdin im kinda late to the party

#

so there is not much for me to do

#

It was all over the place a few months back, I guess it's alright now

unborn turret
#

Hey yall, im very new barely level 5 player level. Im wondering what there is to do aside from assignments. Im also curious how different customization works such as pick axe customization and unlocking cooler gear

#

also, ive heard about deep dives but am unsure what they are exactly

tulip hinge
#

try asking in #drg-chat , this place is for translators

unborn turret
#

my bad

chrome orbit
#

how to become a translator ?

small kernel
#

what language will you translate?

chrome orbit
#

vietnamese

#

as i see in the experimental build that devs add vietnamese but still WIP

sage tangle
chrome orbit
#

uh

#

i just need to translate and then save ?

shell vine
#

You go on crowdin and submit translations, and the devs will add them to the game in a futur update.

chrome orbit
#

i know

#

but

#

when i translate some

#

i click next page

#

and then after go back

shell vine
#

No, you have to click "save"

chrome orbit
#

all the translate i save is turn back to red

#

yea

#

i have click save

shell vine
#

And it'l take you to the next page

#

that's weird

#

Try relogging into crowdin maybe ?

#

I never any issues like that, I can't really help you with that.

latent wadi
#

some strings are similar

#

that might not be an issue

chrome orbit
#

nvm

#

i just checked again

#

it's appear my suggestion now

sage tangle
#

you have to click save, yes

solid bough
#

What would be a good Tier 3 milestone? 30.000 words?

sage tangle
#

@solid bough That depends on what your purpose and 'value' of that reward is. AT the moment 26 people on Crowdin are on 30k+ words.

#

PM you

wicked scroll
#

that's not a lot of peeps

sage tangle
#

Hence Tier 3

short abyss
#

tier 10

#

translate into all languages

#

just

#

all of them

#

even the ones that dont exist yet

sage tangle
#

Before we had 10 and 20k words I think?

#

So for 30k to be tier 3 is okay (not knowing what's supposed to be in there) Cost / reward.
Plus, afaik nearly nobody is doing it for the rewards anyways, as we do it because we want to support the game.

#

(Short answer, seeing that you tier the rewards into 3, 30.000+ words seems fine as final reward, even not knowing what'll be in there)

short abyss
#

azerty technically has 120k due to the test lang

#

he's gonna get a free house for that kind of work

#

;p

sage tangle
#

I had the discussion with azerty, IMO technically the number of words there don't matter at all, seeing how damn useful that is for each and every translator now and in the future.

shell vine
#

Seeing as the game is currently about 90k words, tier 3 would be for having translated a third of the game...
You should probably also consider the amount of words that is taken by the patchnotes, or the amount of strings translated.
Some people also have weird things going on, like being active in ten languages, or having submitted several dozens of translations at the same minute in several languages simulteanusely.

All in all, 30k words seems fine for a tier 3, but probably check the work of anyone in that tier...

#

@solid bough ^

#

Would also depend if tier 3 is the last one or not.

wicked scroll
#

inb4 tier 10

#

you've written the game and translated it in all known languages

#

But it really depends of the reward for tier 3

#

because, yeah you can translate 30k words if you're working intensively on an untranslated language, but that's a lot of work.

short abyss
#

I'm on 42k solo x.x

#

but im getting there !

sage tangle
shell vine
#

@lean ocean That goes in spoilers as it is not in the game yet, please delete and repost.
(I'll answer there)

tulip lance
#

ger Translation on Deep rock Galactic terminal is incorrect. filter & distance is wrong. "schlieรŸen" means "close", but like you close a door or a Menu for example. It suppose to be "Nah" like, "near".

solid bough
hallow remnant
#

Giving you a headache for just that ? boi

#

On the other hand you can always come and help for the german translation the more the merrier and they are still two right ? Or maybe more now i don't follow

tulip lance
#

I do, proofreading on the crowding website

sage tangle
#

@tulip lance
Danke fรผr den Report, fixe es morgen

#

If you see any more feel free to PM screenshots of write me

#

That's what happens when those damn strings come again and again and you don't use the server browser drillchamp
I just say
Front blade
New planetary zone

latent wadi
#

yeah the "close"/"close" issue... we had that too

#

now with Azerty's tool and the dev's implementation of it, it's easier to spot and troubleshoot these

gray arrow
#

is there some relatively easy way to clone/download crowdin project?

shell vine
#

The devs have a dl button, but that is reserved to project managers. If you have a good reason, ask a dev to dl it for you.

gray arrow
#

I currently don't, but may sometime do

rustic wedge
#

In Brazilian Portuguese you can get "Limpar Overclock" which means "To clean Overclock" - The right translation would be "Overclock Limpo" ๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ท

shell vine
#

(you'll have to make a free account though)

signal prism
#

Do we have new lines for 1.0 release?

latent wadi
#

no new ones since last week

sage tangle
#

A few neat ones @signal prism

#

New planetary zone
Front blade.

signal prism
#

Neato

latent wadi
#

yeah ok nvm, the new strings got instantly translated by the team, so there were no "untranslated" stuff ^^

#

my bad

lean ocean
#

Just asking, what if a proofreader became inactive?

sage tangle
#

At first nothing. After 6 month somebody new might join and hit the point where he can't fix stuff without unapproving. He may ask for the new role of proofreader, poof.
That's how I got proofreader. Old one was inactive since 6 month and did not reply.

latent wadi
#

to whom should he ask to in this case?

sage tangle
#

Who is the one affected, which language, did you contact / pm the PR, who's the proofreader not responding, since when? ๐Ÿ˜„

#

I asked around here, and after I translated, I dunno, 3000 words in 3 weeks and got no reply from a proofreader Jacob came down from the heavens and made me the gift of fairy godmother proofreader.

shell vine
#

And he has since been abusing using responsibly this role to get his score up the translation better

sage tangle
#

says the guy asking devs for a new language so he can bot-translate ๐Ÿ˜›

#

/voteban

sage tangle
#

@lean ocean @latent wadi ? ๐Ÿ™‚

latent wadi
#

what's going on' ?

shell vine
#

You forgot bot-proofread

latent wadi
#

Not mentioning he created a language

#

Strange things

lean ocean
#

the language is Simplified Chinese

#

translation is almost done

#

just some mistakes in approved strings

#

another SC translator and I want to fix them

#

so we contacted the PR Yager(Mr.Brownstone) a week ago

#

but received no reply

sage tangle
#

did not one of the devs do chinese too? Soren I think?

lean ocean
#

btw the PR has not resolved any issue for months

#

yes, Soren

shell vine
#

Then let's ask @solid bough if this matter justifies bothering Soren, or if the PR was absent long enough to pass the role to someone else.

mossy egret
#

And he has since been abusing using responsibly this role to get his score up the translation better
@shell vine can confirm

gray arrow
#

just speak english

wicked scroll
#

@gray arrow i beg your pardon?

shell vine
#

@gray arrow What do you mean ?

warped whale
#

wow.

leaden delta
#

@lean ocean I will write to you directly - the situation is a bit complicated ๐Ÿ™‚

edgy citrus
#

i didn't read the whole context and i thought Azerty was not kidding lmao

sage tangle
#

Escalates progressively

boreal quest
#

About halfway through the video I got some bad memories flooding back of another infamous video.

#

Just the way the vowels are butchered.

dense mountain
#

Ok sry if I am to stupid but how do I search for specific sentences or words in crowdin?

dense mountain
#

Ah found it

latent wadi
#

you have a lot of great crowdin tips and tricks pinned on this channel... check the ๐Ÿ“Œ icon ^^

dense mountain
#

Yeah wasnโ€™t familiar with the layout of the mobile site

short abyss
#

day 631:

#

"how translate 'overclock'"

remote urchin
#

Hey guys, the ingame localization tool has a guide? the #number it provides cant be found in crowdin

shell vine
#

It's in the DRG testing language

remote urchin
#

ahhh

shell vine
#

You'll have to type the full number (with the #) for it to find the string

remote urchin
#

all right c: thank you

shell vine
#

Glad the tool was usefull

latent wadi
#

@short abyss in our case (FR), we took the term "overclock" as the term used in the electronics world about increasing the performances of a device by changing the internals' frequency... as such, this term has no translation. and is used "as is".

short abyss
#

I can understand that

sage tangle
#

So, who of you is on a language which will be not 100% on wednesday? How do you feel about it?

slim verge
#

now you're just mean.

#

French is yet to be a 100% btw unless something has not been said to me, we still have faulty strings and missing context for some things.

small kernel
#

just need approve for words in turkish

latent wadi
#

Ser, french is 100% if you exclude the few strings that are hidden or duplicate

wicked scroll
#

everything included in 1.0 is translated and approved afaik

latent wadi
#

You forgot the mandatory "untill now" ๐Ÿ˜‚

wicked scroll
#

let's not talk about that ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

Why mean? That's a geniune question

latent wadi
#

mist is traumatized by that time the patchnotes were changed a mere minutes before the assembly of the build ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

I meant the non-french-spanish-german people

slim verge
#

@latent wadi So faulty strings are fixed ?

latent wadi
#

not all, but a big chunk got fixed last week

shell vine
#

The faulty strings are not faulty in french, they serve as a marker for the devs because thay are faulty in english

short abyss
#

I feel ok with it

#

ppl will live without it

#

and considering i have 3 months worth of schoolwork

#

its also a bit understandable

latent wadi
#

This will never be an issue.
You know, you took the time -your time- to translate this game for free because you love it ... Because we all love it... You are not bound to deliver results and translation volume.
Your private life comes first, no one will ever reprimand you over that.
If ever some members of your community complains about it... Ignore them.
Rock and Stone brother !

dense valley
#

So true. Some people only capable of criticizing others work

dense mountain
#

Honestly I play in german, sometimes in English and I did look for France translation a bit and all I can say you guys can really proud what you have achieved, its not 100% but its still a great work and a huge step to make the game accessible for lots of people.

I know lots of games without any translation from big companies and its pathetic in the year 2020 that games are more and more gatekeeped by language again. (Some newer ace attorney game for example)

And instead of asking the fans they simply lift the middle finger for more profit.

I really applaud for all of you, thank you all.

sage tangle
#

@hidden dirge here

hidden dirge
#

Thanks

#

I'm currently looking through all the text I can with the game set to Spanish to spot any missing translations, if anyone's interested in what's missing contact me

shell vine
#

You'll want to contact Dark linux and Mirageionova, they are the ones working on spanish.

hidden dirge
#

Thank you for the info

fickle ivy
#

didn't mirage leave?

wicked scroll
#

we're only doing it for the money you know

limber yarrow
#

Mirageionova left the server (although he didn't actually leave, he's just inactive)

#

but he's still active on Crowdin

gray arrow
#

@hidden dirge there are 2 spanish branches, which one are you using

#

?

limber yarrow
#

He told me he is going to contact Mirageionova tomorrow

#

so probably the spanish from spain

hidden dirge
#

Yeah, I usually play the game in English since I prefer the original script over a translation, but I am from Spain, so it was midnight for me at the moment. I thought that contacting someone this late wouldn't be appropriate

hidden dirge
#

The text translation to Spanish has made the page scroll down, however, the page cannot be scrolled down, making part of the text inaccessible

small kernel
#

The text translation to Spanish has made the page scroll down, however, the page cannot be scrolled down, making part of the text inaccessible
@hidden dirge do you mean "Dificil de romper"?

hidden dirge
#

Yes, that part of the text is there, but isn't visible to the player. In my opinion and, as a suggestion, I'd scale down the Grunt's model to match its relation in size with the other two (Praetorian and Opressor) making the text scroll slightly upwards and potentially fixing the problem

latent wadi
#

that's more of a UI problem.. lemme check in other languages

#

yep that's the same for other languages

small kernel
#

Yes, that part of the text is there, but isn't visible to the player. In my opinion and, as a suggestion, I'd scale down the Grunt's model to match its relation in size with the other two (Praetorian and Opressor) making the text scroll slightly upwards and potentially fixing the problem
@hidden dirge this part doesn't fit for most languages I guess

hidden dirge
#

Then it's a problem... and not a small one

#

it's just a quality of life thing, but I'm just dropping it and hoping someone can fix it

small kernel
#

Yeah I know, I reported this before and I hope they will fixed

latent wadi
#

we're powerless on this one. It's an UI issue

#

let's hope it'll get fixed soon

hidden dirge
#

We should at least let the people that can fix this know about it... If it's already been done, I can't say anything else

latent wadi
#

as vasquez said :

Yeah I know, I reported this before and I hope they will fixed

#

there is nothing more we can do

hidden dirge
#

I will continue to post some bits of text that are missing their translation... Just so they're known

small kernel
#

I will continue to post some bits of text that are missing their translation... Just so they're known
@hidden dirge Thanks ๐Ÿ™‚

hidden dirge
#

The assignment board, if anyone's wondering

solid bough
#

the two new tiers are up

#

25k: the two DLCs

#

30k: A not yet determined T-shirt

latent wadi
#

holy smokes

shell vine
#

Noice

#

bit curious, what are the previous ones ?

small kernel
#

wow

latent wadi
solid bough
#

hahaha

#

they're being designed as we speak

#

but it's a work in progress

#

previous tiers are 1 x key and 3 x keys + mention in credits

latent wadi
#

wow, you guys are great !

small kernel
#

Love you jacob

short abyss
#

:)

slim verge
#

I'm curious though : You prefer to put IG name or real name in the credits ?

sage tangle
#

Mhh I'm never gonna get my pay with translating anyways, and my only future work will prob. be the upcoming patches and the next GSG game ๐Ÿ˜„

#

I'm not a fan of revealing my real identity in a game with full name

slim verge
#

That's fair

sage tangle
#

and if I'd ever need a 'proof' that I was the guy mentioned in the credits I'd just show screenshots of my crowdin account, or ask GSG for a quick confirmation via mail or smth.

#

and who's reading ingame credits sees me by my ingame name too, so

wicked scroll
#

it's gonna look good on your resume

sage tangle
#

fakiyo, 'jacobsbane' roodmopguy
Ser Pounce 'fck patchnote layouts' frenchman
VasqueZ 'there's a typo'

wicked scroll
#

"yeah i did some translation work under the name fakiyo - rawknstawn"

sage tangle
#

you want to put this on your resume?

wicked scroll
#

I already did

sage tangle
#

has your regular work to do with translating?

honest jungle
#

I already did
Big brain moment

wicked scroll
#

my resume is a white page with just:

"translated deep rock galactic in french you fucking elves"

sage tangle
#

๐Ÿ˜„

wicked scroll
#

and my personal info

sage tangle
#

and seriously?

wicked scroll
#

more seriously, i don't need a resume right now, but i totally would put that on it

#

translating a game is a good achievment

sage tangle
#

so you want your real name in there?

wicked scroll
#

na

latent wadi
#

i'm kinda sad because I missed the 30k mark, but with the super team we got, it was to be expected ^^ you all worked so friggin' hard

wicked scroll
#

it's already on crowdin if i need to prove it

#

where are you at julius?

latent wadi
#

25

slim verge
#

Tbh, my resume is so void of everything, I'd put on it anything that makes it look better dderp

wicked scroll
#

you're just a patchnote away then ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

Are you proofreader?

#

Oh look, there's a typo delete patchnote and put up your own ๐Ÿ˜„

latent wadi
#

i already refreshed all the patchnotes

small kernel
#

not "prob." there's a typo "probably" ๐Ÿคฃ fakiyo

slim verge
#

There's always more to do tho

#

lots of type are still probably around

sage tangle
#

Refreshed all the patchnotes LeFrog, that means your real wordcount is not 25k but ... five words? ๐Ÿ˜„

slim verge
#

And some things can totally be improved

wicked scroll
#

yeah, we are constantly changing things

#

i proposed to change all glyphid names into something more kawaii this week

sage tangle
#

Tater is gonna get admin ingame just to kick you from all servers for that

slim verge
#

That's enough ban

wicked scroll
#

joke on you, i've been kicked by tater in game quite a few times already ๐Ÿ˜„

latent wadi
#

๐Ÿ˜ข

wicked scroll
#

woohooo

small kernel
#

that's good man

shell vine
#

We are going to need some work on the cosmetics names anyway, so if you want to push the numbers up...

slim verge
#

Yeah

latent wadi
#

Unlike Mist, I have no excuse for this mistake ||yes that's a hunderhanded hit ๐Ÿ˜‚ ||

slim verge
#

That's dirty

wicked scroll
#

eh, you don't appear in the top contributors list

#

talk to me when you are

latent wadi
#

how can you even wear shoes with those massive ankles of yours, Mr. Employee of the month

#

๐Ÿ˜‚

wicked scroll
latent wadi
#

yeah, speaking of approved words...

wicked scroll
#

they are custom made

slim verge
#

Don't know how they are gonna count the words though. I don't even know how Crowdin does it.

latent wadi
#

put a space between each letter to increas your word cout

#

^^

wicked scroll
#

D:

slim verge
#

In one hand, it says I translated 76 000 words and on the other screen it's 46 000 dderp

wicked scroll
#

reported

#

Ser can get 2 tshirts, for his massive ankles

latent wadi
#

it only display translations made for a year on one of the displays

#

the other displays the total amount

wicked scroll
slim verge
#

Nah, I'm talking projects status screen and top members screen

#

it has different numbers and I'm just wondering why

#

Dunno how it counts ; Does it take only IG words ? Only the ones that got approved at least once ? I have no idea at all.

wicked scroll
#

top screen is total over 3 years, while your contribution is over a year only but always higher than the numbers in top members

latent wadi
#

date range

wicked scroll
#

maybe not counting when you propose different almost identical translation

slim verge
#

I've not been translating for more than one year

wicked scroll
#

also, time to delete 3k of julius translations...

latent wadi
#

you are a wizard Harry Ser

slim verge
#

It's just not me but Mist as well

#

Says 51 000 words on what he shared and yet it's 41 000 in top members

wicked scroll
#

yeah, there's a 20k difference for both of us

latent wadi
#

i swear on me nan i'll come at your place with a crowbar and go half life style on your entire existence if you do this ๐Ÿคฃ

slim verge
#

I bet it's like that for a lot of people on Crowdin but it's just leaving me wondering how it works xD

wicked scroll
#

done

latent wadi
#

i'm in my car

slim verge
#

Bye patchnotes dderp

latent wadi
#

oh yeah...

wicked scroll
#

but i will give you a coupon for 3d printed dwarves

latent wadi
#

so many patchnotes

wicked scroll
#

||+20%||

latent wadi
#

and the puns

#

have fun translating them

#

๐Ÿ˜

wicked scroll
#

i'm not crazy, i'm just going to copy your work before deleting it

latent wadi
#

you're doing duplicates now? guess it's ban time

sage tangle
#

shit. Guys I foudn an error

wicked scroll
#

cube?

latent wadi
#

WHERE!! WHERE!!!

hidden dirge
#

Has anyone else noticed how the Crystalline Caverns' "trailer" is a pre-patch showcase?

sage tangle
#

So, I wanted to bring up to fran again the mission map bug. where it says collect 20 Boolo Cap (SINGULAR) instead of Caps. (same for fossil, apoca bloom, all singular)

#

look at this

#

So lets see that same order ingame as objective, on that map

slim verge
#

gonna be fun fixing that

latent wadi
#

missing string

sage tangle
#

so not only are the mission objectives still singular on the map terminal

#

but also missing ingame now ๐Ÿ˜ฆ

#

SHall I ping fran here or in bugreports?

shell vine
#

bugreports

sage tangle
#

mom I'm collecting it for all mission types, if all are missing

wicked scroll
#

ping @ everyone + @ moderator and every single devs too

#

just to be sure

#

so we can collect your reward instead

sage tangle
#

I bet you're too fat to wear my XS shirt anyways

wicked scroll
#

yeah, i'm an adult size

sage tangle
#

I'm scoutsized

#

while you're more.. driller dderp

wicked scroll
#

don't be jealous now

sage tangle
#

๐Ÿ˜„ touche

shell vine
#

For the word counts on crowdin, the top members count the amount of english words translated, and the 'target words' column counts the amount you wrote in your language.

#

The overall counts all the words you wrote, so if you submitted different versions of a same string, they will be added there but not to top members.

slim verge
#

Alright, makes more sense like that

#

Thanks for the help in the clarification !

wicked scroll
#

thanks azerty

sage tangle
#

Wait

#

How is it possible that I play the game in english, but the mission objective STAYS german, even in debug language?

wicked scroll
#

you translated the english language in german on crowdin?

#

oh no you didn't!!

slim verge
#

Way to increase your words number I see dderp

#

But seriously tho, what the hell x)

shell vine
#

I think the game has trouble changing languages while in a mission...

#

Maybe add it to the bugreport

sage tangle
#

can you please help check quickly on the exp build if all ingame objectives are missing?

#

seems like it for boolo, mules, eggs, fossils

shell vine
#

That layout did not go as expected...

wicked scroll
#

?

#

first is yours?

shell vine
#

y

wicked scroll
#

what are you going to do with all these tshirts?

#

sew them together in an air balloon?

shell vine
#

Open a shop maybe...

#

Oh wait, that would get me banned from my own discord

slim verge
#

The joke's on me.

sage tangle
slim verge
#

@sage tangle going to check the xp real quick to see if I can find anything

leaden sapphire
#

Congratulations to all translation teams for making it to completion for 1.0.

sage tangle
#

I noted that the ingame objectives are important to get fixed before 1.0 hits, the singular plural not as much (mission map screen)

wicked scroll
#

it's never completed!!!

sage tangle
#

Hey Mira!

wicked scroll
#

get back to work!