#babelfish-lounge
1 messages · Page 20 of 1
And if they come with full, do hotfixes include translations, or is the game never fully translated because the current strings only get included in the next build, which in turn brings new strings?
🤔
It's pretty much dependent on when we flip the switch
Sorry I don't understand?
I'm not sure if it definitively happens the same way every time - we have to actively make it happen, so it's a case-by-case thing
but I've previously asked them to put out the new strings with the experimental version
Okay so all above is true, depending on your workload / whims,
That's nice of you
If they current translation and or new strings are not in the experimental branch I have prepared something for you to forward to the Dev boys on our translator behalf
https://external-preview.redd.it/F0alcBBYVWYEQM7PwJDeAn-oFe52xJWiyReSaw_rul8.jpg?auto=webp&s=521f8e2aeb2ac256456ccdc2989ce52d3a0e53c1
Displeased cat will be displeased

I'm allergic to cats D:
I tend to like dogs more, too
But that makes that cat even more displeasing
Also there seem to be no displeased dogs with good pics to find. That's because they're less asshole animals than cats
dogs are too loyal to judge or be displeased
Btw there are anti allergic cats, and a new vaccines. Funnily enough the cat gets poked and stops creating allergic reactions on your part. (while it still lives ofc)
Fitting profile pic buddy :D
There's one new treatment, you inject something into the cat, which makes her tolerable to your immune system
Dunno if it's out for public yet
that seems crazy
chonker immunity
When you guys translate, why do you keep the English punctuation (? ! .)
Is German the only language where it makes no sense 90% of the time?
Sentences being ! Where it makes no sense.
And announcements and cries being .statements instead of !
In existing German translations, and a lot of other languages, it seems people keep the punctuation and translate into it?
oh better with the edit, i wasn't following you 😄
And all those
... In quotes
we are having a debate right now in french section about keeping or not the english punctuation when we keep a quote in english or not 😄
because we put a space before the !/? while they don't
More specifically I meant things like
In German, if you order someone to do something, it's 95% like this:
Do it!
Not 'do it...' or something else
Apparently I'm the only one concerned by this in the last 2 years of German translations, and when I compare other versions / languages it seems similar / same as English
we do not change the punctuation afaik
because it gives the general tone of the sentence
I often feel that I make something wrong /worse, because I want to change things which apparently nobody else sees or cared about. So it feels off touching it. And then I see errors which make my eyes crawl back into my skull where I think 'everything is wrong, I'm the first sane person to touch the translation'
yeah, do not worry too much about what the previous translators did
as i said previously, leaf lovers was translated to something like "you stupid pickle"
If I touch everything it basically means that lets say 50% of existing translations will be touched and changed, sometimes minor sometimes not.
and nobody batted an eye
I don't think there's even 5% left of what was previously did 😄
and even the ones we approved are changed a few times
Sigh. The price of perfection it seems
Still sometimes feels as if I do something wrong, as if I had a disorder
perfection is unreachable, but at least trying to erase most mistakes as they are pointed out
Can I somewhere see all 'issues' with a German translation into the past? Unresolved ones I mean
Ah I'm stupid. Thanks
40+ pings from my translators to review today
advanced filter is really good too when you have a lot of things to review
I feel like Morty in 'Mortys mind blowers' when standing on the even floor Rick did
God is a lie everything is wrong
i'm not enough of a fan to remember that episode 😄
So much to do
yeah
4 pages of unresolved issues for us
and one string not approved because i don't like my translation 😄
Yeh problem is I have to approve my own strings even if I'm not satisfied with them when they correct errors of old stuff
pretty hard when you're on your own yeah
I'm really happy to have a small team to help me, because I don't always agree with their translations but we can discuss it
Mist is keeping us away from the 100% because he doesn't like his translation
Hard time being a translator

🥖 can't make me
90+ translation. A dream
I dislike that patchnotes are in the game package. They should get their own like achievements
I don't know why, just ocd. Because of reasons
this string is a bit problematic, because "the" will be translated differently for each character
😐
I wonder if i can find the right character strings or not
I can work on that
found a solution
"as the" becomes "en tant que"
not perfect for the engineer but still works alright
problem is still there
better solution would be to find the character string and add the particle before each
if these strings aren't shared with other things
or we can ask jacob to make the change mayb
e
on break @wicked scroll how about something like "en utilisant la classe 'character'"
but i'm on break 😄
et ça sonne moyen même si ça règle le problème
argh, international channel
switching constantly will kill me eventually
That's your regular problem?
The same recurring / regular problem
Also Christ you guys have problems in French. Seems somehow more complex
I don't know enough german to compare
Same
The most annoying part about french is the grammar
There's like
a sh*t ton of rules
with exceptions for everyone of them
and nobody knows them all
The other parts are okay though
except it's so hard to learn, nobody bothers
Yeah
but when you suddenly need it, it's like
"welp, time to go back to school"
xD
we are in the top 5 hardest language to learn
Grammar is 99% of the hardest part, not gonna lie
at least reading is quite easy compared to english
where you have no idea how it's pronounced just by looking at it.
the verb conjugating system is tadly annoying as well
"tadly"
true
you won't be using more than half of the conjugation
hmm
not sure about that
😄
Almost nobody, outside of writing, will ever use past perfect
same for simple past and past future
out of the 8 indicative, it's already 3 you won't use
If you don't like French, you can always change :3
Difficult language, top 5? What are the other ones
we try to change it to add more neutral pronouns and stuff like that
I meant your nationality
On top of my head, Mandarin and other chinese language are among the top 5
Lol
my bad
i think mandarin is #1
Yeah
Especially the writing
Anyway, @wicked scroll we don't use the 3 indicative, plus most subjunctive form and conditional form
Nobody ever say "j'eusse rempli"
😄
greek, arab, icelandic, finnish
modern yeah
same, and i did visit greece 😄
it was 12 years ago
and sorry not sorry, i use every indicative except past perfect
why not this one ? it's discriminative 😄
I don't write books 🤷♀️
Don't you wanna sound like a snob 
I already sound like one
That's because you're a hipster at heart
if you only knew how much i hate being called that 😄
Oops, sorry. Anyway, we should stop spamming out of boundaries.
I apologize and shall end my spam right now.
point was, french is difficult because of how rich it is
and the thousand of rules and millions of exceptions to these rules
Yeah, and there's the slang too.
that's a whole other topic, but yeah
regional slang + every gen slang
and a lot of english words added to the mix
Yeah
I will never forgive canada for using chocolatine instead of pain au chocolat
Neither will I !
I would have bet German would be up there
There are 4 unresolved issues in my language. I distinctly remember opening hundreds of them when I wasn't proofreader.
"Where are my issues summer? Where have they gone?"
God you do read everything in every channel. Do you have to summarize and report?
10:00 fakiyo asks for roodmop
1002 french guys complain about their language, demand fix from us for workaround
1011 mods ban a new guy who keeps coming back.
1020 thalber asks for roodmop.
1021 fakiyo asks for info about new mechanic
1030 warn people about no lewding
Not sure if joke or not
Should I mention more issues for you to report?
You can just write 'number of individual roadmap requests' write 42 in there and if they ask from how many different users sprint out of the room
@wicked scroll @slim verge
When I read your language issues
🥐
Your momma so fat and your aunt a croissant
Also we sure the new strings are for u28 content?
Do issues get resolved only manually, or why can't I find my own reports ?
New strings?
I mean the ones that actually arent in game yet
Are we sure about the non existent strings being u28 content? What?
you mean the new strings introduced in U27 but not used yet?
Yos
I wanna translate them in case they make it in but i would need a bit more context
Can you give me an example? (I saw some where I knew they weren't ingame, but dunno how old they were)
I give you an example with spoilers
||dragon armor||
it was added with U27 strings
Ahh that was no name of a skinset ? I wasn't sure if it was in or not
Yeh I know
@fickle ivy
Just Filter the name, it's only 12 short Strings
Or was there more?

I had the most fun translating those silly messages you get when you first unlock a beer and it loads like 'harvesting holy hops' and stuff. Sad they only show up once
And interesting cut beers
One which didn't make much sense (even funny line sense) I adjusted to include the obligatory https://en.m.wikipedia.org/wiki/Reinheitsgebot
Ah yes, the obligatory Reinheinhetzhalzheimlich.
It should be quite famous actually? Come on it's not a hard word
The Reinheitsgebot remains the most famous law that regulates the brewing of beer,[11] and continues to influence brewing not only in Germany, but around the world.[12]
It's just simple enough that I get it.

People always wait for me to DC to talk about the fun stuff, why is that ? 
Conspiracy, I tell you.
babelfish
profile picture is a cat
theres a conspiracy
Also @sage tangle, you can check the activity reports and see what's going on in Crowdin for every language. You might found out why the unresolved issues are missing then.
@wicked scroll and I resolved respectively 114 and 69 issues, called by french translators and ourselves. Could be why they are missing for you ? (Although I don't think it should affect you, especially since we can only resolve issues in our own language)
But better check it out just to be sure.
@slim verge I know.
What's fun stuff?
114 for you and 69 for me?
but I don't think I missed any issue. we just don't get pinged in the same way
I didn't say you missed issues :p
yes xD
damn
my guess is, when he browsed first time he saw issues in every languages and didn't check if the author was german or not
That's also my guess
also your sentence was missleading since you pinged me
same as yours
but fakiyo can filter by issues in every languages instead of just german
You mean maybe I put it up as other language?
Sherman instead of German
Jacob I swear 
I mean : maybe you saw every issues instead of only german related ones
I'll look it up later, took a mini break after some minor proofreading. Just took whatever I saw ingame and changed it immideatly on my right screen. To the dismay of my dying team 
Translation is serious business
Just wnated to point this out of the devs :
We actually have two ways or writing hollomite
We have both "hollomite" and "holomite" used in multiple strings.
I think this should be harmonized 😛
dunno which one is the "good" one but I assume it was intended to be "hollomite" rather than "holomite" ?
forget it, im stupid I can look it up myself
urgh but which one of those strings is the assignment terminal?
#. SourceLocation: /Game/UI/HUD_SpaceRig/CampaignNotifications/UI_CampaignNotificationManager.UI_CampaignNotificationManager_C:WidgetTree.TextBlock_2.Text
#: /Game/UI/HUD_SpaceRig/CampaignNotifications/UI_CampaignNotificationManager.UI_CampaignNotificationManager_C:WidgetTree.TextBlock_2.Text
,C43759C34758D0A2EFFF3E81C874F6F8
#. SourceLocation: /Game/UI/Menu_MIssionCompleteMK2/OVERLAY_MissionCompleted.OVERLAY_MissionCompleted_C:WidgetTree.Text_MissionStatus.Text
#: /Game/UI/Menu_MIssionCompleteMK2/OVERLAY_MissionCompleted.OVERLAY_MissionCompleted_C:WidgetTree.Text_MissionStatus.Text
,7E414F4C4FF198C3F86B93AF103217E7
. SourceLocation: /Game/Game/Text/MissionComplete.MissionComplete
#: /Game/Game/Text/MissionComplete.MissionComplete
SourceLocation: /Game/UI/HUD_SpaceRig/Console_MissionComplete.Console_MissionComplete_C:WidgetTree.TextBlock_7.Text
#: /Game/UI/HUD_SpaceRig/Console_MissionComplete.Console_MissionComplete_C:WidgetTree.TextBlock_7.Text
,F89D3F384DD2188D481432979E7109AE
urgh. which one?
I think they are (in order) :
- The text for a completed assignement mission popping when you spawn back in your room
- The text going whih "-----MISSION STATUS-----" before the results for a mission
- Not the one you are looking for, but I don't know where it goes
I posted multiple ones :/
what do you mean which one is the assigment terminal?
are you looking for the string that say "assigment terminal" on it?
And I answered in the order of the post
@muted snow No, it's the 'completed' that is too long, in the assignment terminal
ooh
this one is for the weekly
SourceLocation: /Game/UI/Menu_Jobs/WND_Jobs_Entry_Weekly.WND_Jobs_Entry_Weekly_C:WidgetTree.CompletedText.Text
#: /Game/UI/Menu_Jobs/WND_Jobs_Entry_Weekly.WND_Jobs_Entry_Weekly_C:WidgetTree.CompletedText.Text
just type "COMPLETED" in the search bar
but I think it's for both
because why would they make separate strings for the "completed"
That's why he asked which one of the three he copied in his post was the one used in this window
yeah I get it now, didn't read the rest of the conversation xD
i'm pretty sure that's the one
I agree with you on that one, and it seems it's the only one he did not include in his post...
@sage tangle check the one Lark posted, four comments ago
I looked for completed. Thank you very much
Let's cross fingers for exp today with new strings and including current translations:3
Make us happy
Experimental next week 😭
Oh well.
actually some good news because I am in mission this week-end ^^
Same here, I'm not at home till next month
i'm stealing your turf fam >:3
Turf fam ?
"i'm stealing your stuff man"
"I, the individual that is myself, will partake in the illegal act of unrulily taking the things that are of your belonging"
I don't know if I have the willpower to verbose that even more...
Well done, @tender basin . No time is late when things are done right 🙂 Congrats, and welcome back
What you sent is the reason 😂 and i also kinda like the language
Hahaha nice one, fakiyo. In fact, one of the things we see the most with german people in spain is exactly that: how genders are swapped
We simply do not speak incorrectly, we just use the genders from our native language, and thats why we laugh at each other. So sad... 😛
I will complete the list provided by @shell vine earlier on the compound statistics, in this case with the ones for Bosco updates (hopefully that will help devs localizing them better when needed):
- Rocket Area damage
- Rocket Effect radius
- Rocket Armor breaking
- Rocket Fear factor
But I see your versions have the same problem
Yes, that's true, we have to find a solution here.
The maximum lenght of characters is 10 here, i think. We need something shorter.
I'm wondering if adding a "/r" might work... I'd guess it's what makes the text go to the line from the patch notes, but it would be good having a dev confirm this first.
If you can, it will just open up a whole new can of problems.
well, time to delete all translations then
we failed obviously
from now on the game will be only available in danish
Translacob Said they do the game in English natively
Not Danish
So that means no Danish either
Aaaand I just got an idea for that problem.
Expedition gestartet
Haha 10 letters
Jacob pls don't forget to annoy nag ask the DEVs to include our precious strings, current translation and new ones 
even for a 🥐 ?
In the experimental I mean, of course
We could perhaps ask the devs to think about introducing a codename for deep dives that could help us with the shortenings
long name can be kept for areas where having enough space, but for shorter ones, in english it could be something like "DeDi" (short for DEep DIve) or anything a dwarf could say (that way they could even include funny lines with dwarfs talking about deep dives)
Like...I dont know...
Codename: HoxMax...perhaps?
Just drinking my morning coffee and thinking out loud. Good morning everyone 😉
everybody uses DD and EDD already, but there should be enough space for a shortname, it's just not easy with some languages where everything is way too long. looking at german
Yeah, that's why Im asking if a mission codename (not an abbreviation) would work and introduce both epicness on those missions and ease to write appropriate words on smaller places
Otherwise...there isnt much to be done there 
In this instance it is easy.
ATM it's
Tiefenexpedition (Deep expedition)
In Bearbeitung
Which will become
Expedition
Gestartet

Which works for normal and elite
How do you guys keep up with your translation? Do you have a project / overview in your channel?
ATM I'm using German translation channel as Journal (I'm the only one in there )
So I know what I'm doing / still have to do
Notes
And documentation if somebody wants to read it up (which approximately will never happen, except when I search for something)
i duno, i let my team find mistakes, do corrections, and then i approve the correction or hit them with an old baguette
🤷
😄
more seriously, at this point we use mostly the fr channel to debate on some translations when we are divided or not happy about the current one
should change when new strings are added
So you don't check yourself anymore but react to your active translators?
How long do you wait for crowdin to get votes before you decide, or does everything happen in discord first?
i don't play the game in french, and we are really far in the process of translating now
everything is translated and approved, so it's mostly nitpicking
the strings that were too long are already corrected thanks to our awesome translators that searched through the entire game in french
a bit of harmonizing when there's some differences between two similar strings, but we've done that in the past months, so there's not much left of that
also, i absolutely don't use the voting system anymore. I don't trust the votes of people who haven't read the entire game multiple times like we all do
so when one translator wanna propose a change, he just do them on crowdin and notices us that he did so we can look at it
if me or ser pounce disagree with the proposition we discuss it, otherwise and most of the time we just approve it
Lame.
I thought you were jousting with baguettes 
Yeh I tried to look up the old votes... But was like, no, no this is wrong. Democracy doesn't work 
You guys are defending french stereotypes? Thought you preferred people not associating you with wine and bagguetes (I love both, anyway) 😛
In my case, there is not spanish (spain) community I have been able to find. I am promoting myself in various online ways to discover those who will be interested in coming and joining a discord channel for discussing such things. But it's going slow, not many appear, and most of them are latin spanish speakers, thus related to the work of my colleagues in the other project
Hopefully now that I am advancing in the wiki, I can drop a message there at some stage to ask people to join (they might be motivated to see a spanish wiki, as soon I guess they will provide me with my own subdomain for the spanish version, and try to get involved into game polishing)
hey i only speak for myself ^^ i don't mind funny stereotypes, even more when they are true.
Yeh I specifically joined the German DRG community yesterday, I'll just ask in there and let them vote with emojis or provide their own suggestions there and put them to crowdin. The easier you make it the more help you get (most people don't want to register to 100 sites)
Ofc if they want to they're welcome to do so
2 German friends I play with will switch from en to ger after next translation patch and help me out
Yeh let's hope they are active there. I fear the worst 
I designed DRG RU server from scratch with built-in translation feedback channel, it turned out to be useful to catch some poorly translated strings or protruding characters or even squares because of bad font, but if I want to get massive opinion on smth I'll go post poll on ru VK group with 2.5k members. Last poll about mission names translation gained 410 votes by this time with 51+% agreeing on translating them even if words' order and gender may be messed up. Though I don't expect its translation in near future, mb if majority will be still up for it on release I'll convince other translators and proofreader for doing this.
That's always good to know from players indeed.
And it's pretty handful to have patch notes channel with translated ones posted mainly by me
You can directly send people asking about stuff here
VK?
Vkontakte
🤷 no idea what that means
Russian book of faces
sounds ominous 😂
this weekish
strings soon 😉
I'm going for patch notes as always
cracking fingers, getting ready
warming up keyboard
Expanding experimental channel 
DRG patches are like newborns.
Any news is good news, and you want daily news
(except that I actually care for DRG
)
I don't think i can stop my translators any more, they are really eager to devour those strings
Your translators
yeah, these are mine
Mist the puppet master
they signed a contract, i own their asses

i think @jaunty niche wanted to give a hand
but he also has a thesis to do
laugh while fleeing
Oh, so i’m not the only one
Anyway thanks! We’ll see
Finally I found twit where Jacob mentions our VK: https://twitter.com/JoinDeepRock/status/1110949881655578626
For people who like their Deep Rock Galactic news in Russian, there's a nice fan-driven community over on VK. They do a great of keeping track and translating all things dwarf related. Check them out: https://t.co/rJkDGgP1fM
also it's worth checking old stuff on twitter I'd say
wow it was fast Jacob 😄
didn't think soon will be that soon
What?
New Active Perk Slot
👀
You can now equip <highlight2>two</> active perks. Choose wisely!
👀
New strings up?
Ghhhhnng
Bye bye 100%
already see our fellow picking stuff from translation memory even if there's one new word 'active'
Mist the Puppet Mister
I see active perk slots 
not one, but two???


We've changed a bit on the space rig, so some of the strings might need reapplying from translation memory
ye that was teased on stream
God yes
Jump boots is a weird perk name
Oh, just found out there’s @glossy relic here the other proofreader
I mean you can jump in all boots
so im not sure how to translate it in a way that makes sense
done!
Pet grunts 
New milestone? 
let's see these new strings before @shell vine translate everything in a frenzy 😄
oh you managed to put the supporter edition on xbox
nice
ooooooh there's some quite interesting information in here
Oh no! The community saw that 😂
😱
Anyway found lil typo, reporting there
Hmm
I guess it's not about power
Perk is called Pet iirc
or BeastMaster internally
hint was current global best seller in steam and it was Temtem
What the hell is a||glyphid Crassus detonator||
👀
Oh god where's the patchnotes the suspense is even worss
oh i missed that string fakiyo
ye didn't encounter them too
patchnote is often written after the experimental starts
not the case in prev patches
Dash is perk name?
According to strings ||patchname is perks||
Hold [<active>JUMP</>] after going down to activate.
IW nerf

Who summonsed me
oh Mist already teased it
Hello!!
erase the pentagram on the floor
Mist probably
In iron will you move faster? Thats a change alright
What's up
Yus, definitely
You called my name
😂
Oh alright
Can you edit you'd posts and make them spoilers until the patch drops?
I'm eating a bagette right now
Or is that unusual?
i prefer to put spoilers for people who might read us but aren't translators
Did somebody say limoncello? Air vibrated as the word sounded in my ear like an ancient but very present gift from the gods
But seriously yeah sure man if you need an Italian beh sei venuto nel posto giusto cazzo!
@solid bough should we translate that? Cause I just saw [Jump] being variable in the other string
Sure bro
I'm on the phone so this fuck head loves to censure my speach
My grunt will be named Jerry
tbh ZeroSignal_ might told changes to everyone in drg-chat
Sorry too excited
I didn't even look in drg-chat and I knew it still 😄
don't talk about the changes in other channels
even in experimental it's not authorized to do it
please be respectful
My lips are glue sealed
Did i say anything of this in drg chat??
you were sorry so I guess yes
Hm sry for change of topic back now?
I'm still not sure about:
[<active>JUMP</>]
it doesn't say it's variable but I feel like it is
Are you still adding strings atm or is it complete for now
(Minus patchnotes when?)
already found a typo
Yes, just reported 2
we're not adding more today, I think.
Already breezing through
Good news
Sorry to keep bugging, so when we translate those strings, do they get included in exp updates for us to test out?

oops
Shhhh
🔫 delete dis
nothing happened
water bulldog gun, when?

I mean, why do i even ask, i could make myself one
but will you?
making plates
but as soon as i can have access to the soldier iron, i will post pictures of the finished project 🙂
everything is finished
Uhh new option
||Character volume||
They’re seeing everything but okay 😂
I really like to see a few things that were suggested previously arriving in that patch
ohhhhh

What is ||melted gold||?

||idk||
oh ffff, i missed that one Sentro!
wasn't that the case previously? just uniformization of strings, isn't it?
was it on space rig before?
I think yeah, but it's been an eternity since i went to the hall
Hellooo
where is my bOI
HERE
do we go in pm or ?
Im ur boi, your translatettionmate
[private message]
someone

jacob best boi
"What is my purpose?"
"You give out roles."
"Oh my god"
you're a lot more than that jacob
you're like a mother to us
please don't beat me with your sandal again
You mean
Daddy, Please hit me 
So gooood finally i can work professionally 😅
If you need any help translating American English to British English let me know 👉 👉
also they add ||Dragon skin|| as others predicted that
@fickle geyser
We don't have the language option simplified English
^
it wasn't predicted sentro, the strings were add last patch
also the models are already in the files
ye that's what I meant
seems like it's gonna be a good patch
it's been like 1 month again and they didn't loose u27 effectiveness!
Already through half of it.
Congrats
Long strings I'm gonna do when I have time at work
any idea what is the ||Downed Bomb!|| context?
||Tamed Grunts deal <highlight2>{percent_onebased} more damage</> to their targets!||
it'll be not so useless as I thought first then
especially on lethal enemies
@fickle ivy New Perk
I now want a ||Glyphid Necromancer || class
||You blow up when downed.||
something along ||explosive goodbye|| maybe
could work
I think I ll wait for tonight and all the translators to be here before working on it
I know some were really eager to get new strings to translate, i don't want to spoil their fun
lemme just pull out my latin dictionary
don't translate a lorem ipsum
nah just google it
well 3/5 pages done
its purpose is to fill the text box with words that aren't just "azerz rzihrzo ghoih" but that are not your language so you don't focus on them
I didn't do anything impactful tbh - just pulling translations from TM back to new places
Huh I don't have to share my translations 
patch notes are short this time 
Haha 😂 at least we know the title
Oh noes spoilers! 
||Any time an enemy hits you with a melee attack it will itself take {value} damage.|| i guess macteras evade nerfs like they do my shots
Hm... yes
So maybe a new one?
|| Active perk
Dwarven spitballer
Any time an enemy hits you from afar, you spit back, dealing X damage||

seems like there will finally be a slider for ||character volume||
Cough and spitsounds are in already...
I wonder if they pushed it to tomorrow. 4pm and nothing
Maybe wait for our translations
Hmm, gotta go fast 
Our group named all silicone harvesters steve
That's gonna be really confusing
Steve? Which one?
*Steeve
Btw is the amount of strings much for a patch? Or may there still be missing ones coming later this experimental?
steeeeeeeve
I remember a patch where we got a lot after first draft
if you have the authorizations
Seems a bit short seeing most of them are old ones / doubles
Two way authentication
^
Or MFA (multi factor authentication)
||Can we rename our Tamed Grunts? plox Jacob
||
regarding adding strings, i wonder if we will have more for ||gun range||
@fickle ivy Nope 😦
time to meme Steeve
😭 i want my Jerry
Naw you're right
i hope it will have ||hats||
a new channel only for the day before experimental starts 😄
||'Dash' is new perk name too?||
*Steevo
Can we rename our Tamed Grunts?
Already made a post in VK
mb people will prefer another name
VK?
For people who like their Deep Rock Galactic news in Russian, there's a nice fan-driven community over on VK. They do a great of keeping track and translating all things dwarf related. Check them out: https://t.co/rJkDGgP1fM
our 2.5k members ru group
ah
also anotehr question
||Impenetrable Front is just a description of the oppressor right?||
no it's enemy's feature
dread has one too
it's like enemy's description
general stat
ye that's about armor
What is ||second wind||?
Can someone look into exp and provide screenshots?
idk but that phrase has only one popular translation for me
Question about a string
||Pet in petusable_c.usetext is TO PET your glyphid, not pet as in my dog is my pet?||
||yep||
I believe second wind is, like in other games, a "second chance", that is, when you are revived and given a second chance to finish your job. Might be related to Bosco or others reviving you (there are strings related to reviving mates, so it should be that)
Good thinking
Thanks 🙂 I believe it might be that.
And regarding a comment about the ||jump boots|| Ive read before...if it is related to|| jumping higher, then perhaps anti-gravity boots would sound more epic.|| What do you guys think?
BTW, great that you know will have some help on the project, @tender basin . Good luck with it! ("it" being the project and the "it-alian" project...I mean...well, Im a bit sick so excuse my mental turbulence 😛 )
anti-gravity doesn't mean the same as ||double jumping||
Agree, but if you think about the fact that people can simply move their legs in the air while in low gravity to propel themselves towards a point above them, it could somehow make sense a double jump action
Otherwise...
||Propulsion boots? Similar to jumping and then activating jumpjets on your boots to jump again||
i like it
Thanks, zero.
or ||propulsive||
Hope we can at least agree that ||jump boots|| is meh
||you can jump in any boots anyway
||
what about those light up boots with the air pockets?
that were so cool in the late 90's
If you had them as a kid, everybody told you you could run faster with it
(yeah i'm getting old)
That actually sounds great as well. A blink to the older generations here (I'm old as well, remember having lots of friends which owned them while my mother didnt want me to and got only cheap ones which had to last for at least two summertimes 😛 )
how do you guys translate the Stock weapon skin?
Not translated yet... we need to think about it
is the meaning similar to "factory", or am I thinking about it wrong?
I finished translations, our other translator says some perks are bugged so it's not easy to check
But... blog&patch notes are still waiting to be translated...
in-game name for u28 is Feeling Perky
and there's actual patch notes
Hmm
okay what the hell is this
||Glyphid Crassus Detonator||
i don't think that is coming with u28 so it's kinda big spoiler

@fickle ivy
I translated
Standard.
Look up the german part in translations
Thank you
now I see it
was probably overthinking it way too much lmao
Can someone pm me screenshot of what shield link does? i can't launch the game without it crashing
it recharges your shield and one of your teammate 50% faster if you are close. from description string on crowdin
didn't launch the exp yet
well, i think we nailed it honestly
@fickle ivy Crassus will be there.
also strings like ||Bite, Slash and Spit|| what's the context for those, are they supposed to be nouns or verbs? it matters in translation
probably for the ||upcoming codex||
i figured that much
Perhaps it is just the base so that, in the future, ||different types of attacks will behave differently on armor and such||
Probably nothing really affecting now
gonna have to just put those on hold for now, if i translate them as verbs and they turn out to be nouns it's gonna look crap.
Yeah I'm guessing it's for the ||Miners Manual, but i dont think that's coming with u28 anyway soo||
I will say its nouns. Think about how they show up in the code. It says "Attack Type" so...noun (logic will be disregarded sometime soon 😛 )
But yeah, perhaps its safer to wait
I'm leaning on that too now that i think about it more
Yes, we need to be sure.
BTW, little repetition in Key: PERK_DoubleJump. It mentions "ACTIVE: Get an an extra" so one "an" should be removed. I have marked it with "mistake in source string" and with a comment (I'm sure you guys will not miss it anyway)
Well then 97% of the new strings are done then I guess, only 1 perk to translate and a few strings related to ||Miner's Manual|| I don't know what to do with.
Miner's Manual will not be in for 28
good
the moment this thing will drop, we'll have some serious amount of work ^^
trembles
it's still coming
is there a way to sort strings by release order so i can make sure there's no typos?
nvm I found it
well well
If crassus is really included in u28, could we get a bit of context about it/he so we can translate it's name properly? Doesn't have to be in babelfish if you are afraid of spoilers, you could tell us in the private channels...
I guess we could assume, to start with, that ||ENE_Spider_ExploderTank_King is giving us a great insight into how ominous this guy might be||
But hopefully it will help to have some info from their side as to "how" ominous it really is
Yes, I agree it would be helpful to have a quick meeting or a private channel where those things are only shared to, perhaps, proofreaders, and then those can spread through their translators as required.
^ We’ll see, anyway probably it is that said above
@leaden sapphire Pretty much, but a visual would be a great help (and my internet is so bad I won't be able to download an update till I'm back home on sunday)
@tender basin I believe it would indeed be usefull, especially if it means we can get a bit more time to translate spoiler heavy strings, such as patch notes, in advance so they make in the release.
I agree, I agree
Crassus might be the wrong name - let me check up on that.
Yes please
Btw can we basically start to translate the changelog in #changelist-only-for-experimental-branch
And complete / correct the final one once released?
I don't see why you can't, but they might change some sentences so you will have to be careful
Neat. Seems this experimental is more unstable than the ones before?
I've already started doing that, you just have to keep track of the original that you are translating so you can see the differences between the patch notes
Yeh wanted to complete all strings yesterday, but I had a visitor and finally got Linux to run :)
DRG starts too
noice, penguins for the win
I only tried out 10 mins on the space station.
Sound is cracky, have to look that up
But I guess I'll stick to windows until weekend, have to try out exp branch :)
Current word count of patchnotes is 1500 words
The one in #changelist-only-for-experimental-branch
(Without hotfix)
The first one from yesterday posted by Mark
so the latest one yeah, bit of a novel feel to it
I just asked mark to include new strings.
Do the other tamed glyphids have strings for translation yet? (Nothing on crowdin ATM)
If yes, please give them other names.
Steeve, jack (for slasher, obviously) and Roseanne for guard please
I just translated Preview of Update 28: Feeling Perky that you may find in #announcements
yes, the whole text
I'm gonna wait for the release to publish that
Why? Those don't get included in the game?
Well I doubt people know english to the point the may read whole interesting article
And it's going to be in Discord and VK and seen by many many people
and it's worth to see in addition
(read)
Yes that’s true. Well done.
I believe people prefer reading about game direction than going through whole patch notes
Ty
I hope our proofreader will take a look on it soon
crowdin is hot ! new strings inbound
Yup, bacc to work, again 😅
Time to work then 🙂
Great
Patchnotes are here boys
Wow already?
Yepper
Dunno if our plea was taken into account or not, but thank you Jacob / other DEVs ❤️
I'd rather have patchnotes finished in time.... this time 
me too
gotta translate fast
So does that mean patchnotes don't get touched anymore?
I sure hope so, I'm halfway through
Hah, please no further content, we don't want to translate again :D
Btw were new already translated strings added yesterday or today on exp. Release?
Dunno, i hope they'll wait D:
You should save the translated patch notes in a text document of your own c:
so you don't have to translate all again if it gets modified
which happens.. sometimes
Good. They translated the quote at the bar
'To the empires of old' to 'To the empires of the elderly'

Dont panic, you have now the power to bring the order to chaos 😛
The guy translated and approved it! Once im done I'm gonna filter for everything he did, delete it and make them all new -_- what the hell
No, not the power, the duty! ; )
jk be strong mate
Also, ask mist and ser pounce about deleting all from one guy, iirc they did it once before
Just adjusting all translations with 'perk' from 'Bonus / Boni' back to 'Perk'
4 pages of strings
Well
I basically asked the devs
to remove all the "work" from someone
because it was a bot.
Nah I'm just deleting stuff which is OBVIOUSLY just rubbish
and urgh KPI terminal is a bitch to translate
Okay, somebody sat down for the new strings today...
Perk 'Born Ready'
was translated to
'Birth ready'
http://www.quickmeme.com/img/36/36a8b34036d9016f6efa6899daf253950fd66179be91f8c5ac35f49709412eb9.jpg
Hahahahahah
No context at all xDDD
Will it be a secret perk where a small grunt comes out of the dwarf (alien reference)?
Born ready makes your currently unused weapons reload after a short amount of time
Born ready makes you give birth to a new, fully loaded weapon
Lol luckily in italian born ready makes sense 😂
Are the perk translations
Hold [<active>JUMP</>] after going down to activate.
Variables or fixed words? I'm not sure because some of you translated it, everybody else just kept Jump. But it reads to me as if it was a word, not a variable?
Please word from the devs about this. Do I need to keep the JUMP part, or translate it?
Was not sure, so I left it
You can modify those actually
because they're not variables
is just to make the text bold
if it is like this: {jump}
then you shouldn't change it
oh wait a minute
just realized that one is with [] at the beginning and end
It's text inside brackets, and the devs said not to translate it, so for me it's a no
What i said ^
Yeah, my bad, didn't noticed the []s
No problem! Glad it's clear now
the rest of what I translated wasn't with []
Okay, so we tend to NOT translate that, right?
yep, if it doesn't have any [] or {} somewhere, you're good to change it
should be
So [] is keys in a local language and {} would be variables, right?
I think so xd
Yeah, I'm sure it is because strings like "Hold [Jump]", in Spanish it shows as "Mantén [Saltar]"
Jacob you're the dev, you tell us!

Another one.
Where does this one show up exactly on the Perkscreen?
Hello\r
Rich
#. SourceLocation: /Game/UI/HUD_SpaceRig/KPI/UI_Perks_Buy.UI_Perks_Buy_C:WidgetTree.DescriptionRichText.Text
#: /Game/UI/HUD_SpaceRig/KPI/UI_Perks_Buy.UI_Perks_Buy_C:WidgetTree.DescriptionRichText.Text
,F6CC340443E3F67B7833B99C0A80699D
Because I don't get how to translate that rich.
yeah i'm interested too in this one. I found something somewhat fitting for french, but without context, there's no way to know if we're in the right path
hey, I got the whole crowdin thing tossed at me on top of things
Well, this channel is small neat funny and interesting. It's a reward being here.
And you mean from the devs, or from our pleas?
You poor thing.
you should add yourself the tag 'translator manager'
So Jacob, what does that mean exactly? Which new powers did you get? Can you ex- and import the current translations / strings?
See it as a promotion :v
isn't there a swiss-army_knife role in here?
Well, I got them back in June, so nothing crazy.
Nah, the technical stuff is on another table
but I can talk to a guy who knows a guy.
them ?
Who knows a guy
So, what exactly do you have to do then? 😮
I actually hoped exp included the current translation progress (into the game) along with new strings which we got today :3
them = the powers
Well, that I don't know - the guy who did it was laid off, and I got his tasks on top of my own.
basically I got some passwords, and had to figure the rest out myself
Sounds like life.
but mostly, I've been trying to clear up any questions you might have, and fixing the old reward system. Which reminds me I should send out stuff.
You're doing.. fine.... I guess?
Are you overworked?
No, but there's plenty to do overall. Especially up to launch of an update.
I hope you enjoy your job
You're doing fine 😉
A bit lacking in the roadmap-department though.
Teeechnically not my job. That's the founders. 😄
Just release them. Say you were forced by gunpoint. We know where you work after all 
Also, I noted the [translation] line in the patch note, any chance for us to get the other similar strings for u28
?
What?
Huh?
yep
the weakpoints strings
there is a translation line in the patchnotes
Ah you mean your french translation string crutches you asked for
that you very kindly changed so we could translate them correctly
exactly
But there are other ones that were reported, will they be included in u28 as well?
ah, yes
:^)
Need to get an overview - I think I missed one above.
Noooot sure it will make it into 28 - maybe a hotfix.
inb4 huge french list of strings
:v(
Do you need us to bring the list back to the front?
yes!
I need to go to bed but I'm stuck translating 😢
yeah, sorry, we french are no longer speedrunning translation, we're TASing the damn thing 🦾 https://www.youtube.com/watch?v=xL6VE_5PddM&feature=youtu.be&t=2501
This is a tool-assisted speedrun. Visit http://TASvideos.org/ for more information.
http://tasvideos.org/2208M.html
This video was made by MKDasher, Nahoc, sonicpacker, Bauru, Eru, Goronem, Jesus, Kyman, Mokkori, Moltov, Nothing693, pasta, SilentSlayers, Snark, and ToT.
Y...
I guess you guys are actually the 9 people in France who are able to speak another language and have to translate for the rest

Combined / Clip size - zhukovs
Combined / Rate of fire - zhukovs
Front AoE shock wave / Damage - boomstick
Stun / Chance - boomstick
Stun / Duration - boomstick
Charged / Damage - EPC
Charged / Area damage - EPC
Charged / Effect radius - EPC
Charged / Shot ammo use - EPC
This work is strangely addictive
@sage tangle
it's relaxing, some hot tea, chill music, and 24/7 debates on how a minor line can be improved 🤣
And a bunch more for bosco with 'rocket' or 'missile', can't remeber @solid bough
You're translating in front of a fireplace maybe?
Here I am, translating in silence in my boxershorts 
weird hat, but ok
Also, are the milestones for low ox going to be added ?
You mean the strings I assume
Relaxing job, knowing that... uh.. the update is coming... soon 
fortunately, we have some very well involved lads
so between the moment the test client is out and the update goes live, everything's done... I am aware this is somewhat of a luxury though
hmmm, had no idea they were missing 😂
Are INVISIBLE strings counted towards the % of translation of that language?
No, as far as i know
still waiting for my "drg poster signed by everyone at gsg with a kiss" reward
That's something I actually want 😮
a kiss from everyone at gsg or the poster?
you get a buttprint @limber yarrow
They first carve the names into the butt before sitting on it..

You can clone your own jacob from the blood

Just tested the invisible strings and realised they don't make enough words to show if they count towards the %.

now back to crowdin brb