#babelfish-lounge

1 messages · Page 17 of 1

wicked scroll
#

pin/delete messages

fresh wharf
#

🤔

gray arrow
#

We have a bot that gives these roles for reactions under Jacob's pin
It could just give langlocal roles when an approved commands it to do so

fresh wharf
#

And we had to ask Tater about that

wicked scroll
#

that's why community translator role should be only given to people who earned it

#

Jacob gave it to me

gray arrow
#

When i think of it making new role isn't even necessary, just make a bot give roles on commands not pins

wicked scroll
#

but i agree, anyone should be able to join a translation, with community translators managing each section

fresh wharf
#

At the other hand, they made working separate channels for translators quite quickly

wicked scroll
#

yeah, Jacob is a cream

#

he listens to all our propositions

hallow sundial
#

cream of the crop

boreal quest
#

So, what if I can't translate "Totally AXEceptable!" to keep the pun? Can I just make up a phrase to refer to the axe being thrown?

hallow sundial
#

the best would be an axe pun about an axe being thrown

short abyss
#

i got through those with such luck

#

and they fit super well

boreal quest
#

I am trying hard to find a pun.

hallow sundial
#

which language

wicked scroll
#

some puns are really really hard to translate

boreal quest
#

Hungarian. I am trying to think of something, but I am not sure I can come up with something related to an axe.

hallow sundial
#

try your best but dont burn yourself out on it, some puns are impossible to translate

wicked scroll
#

if you can't use the word axe, try with something related to cutting wood

#

also, it's easier to think about puns when you haven't burnt yourself with 200+ trads in a row 😄

#

so leave them for later

boreal quest
#

I am the lone sailor on this boat.

hallow sundial
#

the best way to figure out puns translations is shower thoughts

boreal quest
#

Hard not to get burnout.

wicked scroll
#

word of advice, take it slow

hallow sundial
#

we cant really help with the hungarian wording but if you need help we are here for you

wicked scroll
#

i got a burnout after translating 20k words in 4 days

#

took more than a week to get back to it

hallow sundial
#

Mist and Ser are hardcore compared to me

boreal quest
#

I have this really really bad mindset that I want everything to be perfect from the start.

#

But I know I can't do that.

#

So I am trying to make it reasonable.

hallow sundial
#

then its the perfect oportunity for you

#

you have the massive project

wicked scroll
hallow sundial
#

that you can take as much time as you want

boreal quest
#

But then I noticed issues with the general Hungarian translation and wording and I don't know where to go.

wicked scroll
#

translating 5k words/day is not the best way to deal with it

#

oh

#

and from the start, we did a list of every enemies, weapons, biomes, etc

boreal quest
#

The biggest is formal/informal language. It's massively different.

wicked scroll
#

it is a really HUGE help

boreal quest
#

And all the text are in informal, even MC's.

#

So I went with that, only to be told that MC should be informal towards the dwarves.

hallow sundial
#

are you the main translator?

boreal quest
#

I just started like a fortnight ago and I all the approved and submitted translations are months old.

#

Some almost a year.

hallow sundial
#

take some time to create ground rules like the names of things

#

so everything is the same

wicked scroll
#

a lot of the french translations were 2 years old and a huge part was some random bot translations

hallow sundial
#

it will make it easier in the future

wicked scroll
#

a huge mess

boreal quest
#

I might be the only one doing it, not for sure, but I settled with "Mélyugrás" as Deep Dive. Which is kind of literally what it is.

#

I have nobody else to discuss it with, so I am like 🤷

wicked scroll
#

we translated to abyssal dive

boreal quest
#

Eventually I can talk about it with someone.

wicked scroll
#

sounds better in french

#

yeah, i'm sure people will join your work eventually 🙂

boreal quest
#

Lootbug is translated to Treasurebug, which is weird, but it was approved once, so I am confused.

wicked scroll
#

well, approved translations aren't always right

hallow sundial
#

what does the words for bug and loot look like when written seperate?

#

in french its "Insecte de butin"

wicked scroll
#

à butin ^^

hallow sundial
#

je sais pas je suis pas chez moi la

#

but yeah, try giving everything names

#

we are here to help

boreal quest
#

I guess I should use that thing that was linked, where there was a glossary of approved term translations.

wicked scroll
#

best way to start

#

do a glossary, set up rules

#

ask anyone you meet on crowdin to refer to them

hallow sundial
#

hey mist, can you show him how to make a post similar to your where you have all the names for the things?

boreal quest
#

I am totally unfamiliar with Crowding, so any help I can get I very much appreciate.

wicked scroll
#

sure

#

french example

boreal quest
#

Apparently there was one started two years ago, and that was that.

#

And I gave it a check, the proofreader for DRG had no activity of any kind on crowdin since Feb 18, 2019.

#

I have no idea what to do and if I should do it.

fresh wharf
#

Why did you suddenly start translating the whole game text with your friends, Mist?

#

Was there some good occasion?

wicked scroll
#

I started alone ^^

#

And I use the english version

#

never opened the french one

#

met ser pounce on crowdin and pock on discord

#

but no particular reason except i wanna help the devs

#

i was curious at the translation, saw it was a mess, so i rolled up my sleeves and get to it

hallow sundial
#

you deserve a medal

wicked scroll
#

I got a role, that's enough for me ^^

hallow sundial
#

drg merch

#

for you

#

how many french translators do we have?

hybrid lake
#

Well I'm there

#

I lurked on Crowdin for some time before Mist contacted me

boreal quest
#

I noticed that the game has some core playerbase from certain countries, which is rather nice.

#

It's interesting to me where people play a game like DRG.

wicked scroll
#

"Sand storms is a necessary evil. They can peal a dwarf to his bones, but also shape precious Enor Pearls."

#

Is that a reference to anything ?

hybrid lake
#

Dunno but it should read "Sand storms ARE a necessary evil" to begin with :/

wicked scroll
#

🙂

hybrid lake
#

Yes just saw that !

#

I needed to activate 2-factors authentification first

wicked scroll
#

not an obligation, it's for pinning/deleting messages in the french channel

gray arrow
#

Were paid translators ever a thing

#

🤔

olive tundra
#

Professional ones maybe 🤔

gray arrow
#

Crowdin project description says there once were some of them but idk when exactly

slim verge
#

Translator is actually a profession so yes

#

but it's very NOT well paid. For the record, at the (high) price of 0.12€ per words translated, the whole translation of the game already done (in every language) is only worth 193€.

It's 161 000+ words.

#

So to make a living out of it, you literally have to make people pay way higher than the normal price or you just won't have time to do anything else.

boreal quest
#

And to think I wanted to study to be one.

#

It's nice, but not nice enough.

wicked scroll
#

it pays better when you work for a company than on freelance like that

#

translating official documents for gov/banks pays pretty well

#

but you need to speak fluently both administrative language

#

so, a lot of work before getting there, and it's not for anyone

slim verge
#

@wicked scroll there's no company for translation. It's all in Freelance. Interpret pays a lot better though.

#

Who you're working for makes the difference as you pointed out.

#

But you're still in freelance, with taxes associated with it.

#

You're still not making BIG money out of it most of the time. It's quite a struggle.

solid bough
#

I've done some translations - It's decent pay if you're good and fast, but your translations has to be near flawless.

slim verge
#

Well it also depends from where you live though.

honest sun
#

Generally, localization in top languages is paid normally. Depends of devs and publishers, of course. and the place of living either.

#

This game starrted from normal amount of words and they hired a localisation company, but something went wrong and they changed policy to freelance with 1-4 copy as reward.

#

Nowadays, when amount reached this line, I don't know… people just continues their work…
As for Ukrainian, most of work done by my friend and me (but, must admit, he puts 90%, when I'm a bit less)
Truly, he is a fan of the game)

#

And, putting such important topic away😂
Why is Nayaka Trawler got two string as a Sand Shark? @solid bough?

#

And is it he or she? some language is dependent of this.

warped whale
#

that thing living in Sandblasted Corridors

honest sun
#

@warped whale, thats i saw, but he or she?

warped whale
#

they have gender?

olive tundra
#

it

#

Generally i think everything would be a he

honest sun
#

@olive tundra but, most of bugs in Ukrainian - she : bee, ant, whisp, even a insect - she)

warped whale
#

downpour should be a rainfall

#

they added rainfall in Dense Biozone and Crystalline Caverns

honest sun
#

i mean: how it's looks ingame?

buoyant dagger
#

Pretty cool

short abyss
#

ok

#

im getting curious now

#

where does this angry face appear

#

that it's in the strings three times

warped whale
#

It just placeholder

#

they gonna update soon

short abyss
#

awww

#

i was hoping something would just have an angry face somewhere

honest sun
#

another 500 wordd((

gray arrow
#

today's are mostly duplicates/technical strings

wispy zinc
#

17:00pm, end my translation day. Give me a beer !

wicked scroll
#

They added new words ? 😦

mossy swallow
#

i suggested typo and grammar fixes for the OC description strings in eng

short abyss
#

You mean grammar

#

:dddd

mossy swallow
#

Whoops, didn't catch that

fresh wharf
#

new strings appeared -> new strings translated rocknstone

gray arrow
#

Does this mean that all changes made past that point will only be applied next patch after the update

#

Or is it just an internal build

gray arrow
#

Nvm asked it out

short abyss
#

i wonder

#

where are the strings for mission titles

#

the [Noun/Adjective] + [Noun/Adjective]

fresh wharf
#

nowhere

gray arrow
#

is this that any sort of translation related 🤔

short abyss
#

why is this posted here bruv

#

😶

gray arrow
#

this is not the right channel lol

#

just look at the description

hallow sundial
chilly ridge
#

The first word is general therefore it has to be general

hallow sundial
#

It’s babel

gray arrow
#

^

#

non-drg is anything non-drg

#

including this

chilly ridge
#

ffs I moved it to drg chat thinking that was general

gray arrow
#

they are at the same level of general

fresh wharf
#

How unified stats strings harm localizations:

#

1 string stands after other strings or right in the beginning

#

so no way you make right decision about whether leave it with capital letter or with small one

#

And there is only 1 string that can be edited

#

And then it applies to different weapons

wicked scroll
#

Did the Breach cutter was renamed Linecutter ?

slim verge
#

LINECUTTER is something related to the forge

#

so no 😛

fresh wharf
#

yes, in the context bc is linecutter

#

but in the game it's still bc

#

but that 1 string about forge item is also called linecutter

fresh wharf
fresh wharf
hallow sundial
#

How did you guys translate the string "angry stick part"

slim verge
#

Does anyone know if the strings are supposed to appear like that ?

"we forge the strongest Dwarves to face the darkest challenges.\n\nJoin us if you have what it takes to protect your fellow Dwarves and if you don’t fear the dangers that lay beneath!"

I don't know what the \n stands for but it"s a bit weird to have it like that in the middle

fresh wharf
#

\n = new line

#

just leave it

slim verge
#

okay

#

thanks

warped whale
#

@hallow sundial You mean "/Game/GameElements/GameEvents/GuntowerEvent/" parts? it's all placeholder for now, you don't need to translate it

slim verge
#

@warped whale that's good to know. Thanks !

honest sun
#

for god's sake, another 6k.

slim verge
#

😄

#

so close and yet so far

#

it's fine though

#

It's mostly the corrected strings, including the patch notes

#

that's why it's 6K words

#

Buut I've just realised they took out the patch notes so I can't C/C my translation apparently

#

...

#

for real ?

#

I wrote 26k characters and I just have to rewrite the whole thing now.

#

Awesome.

gray arrow
#

Are they short on words rn 🤔

slim verge
#

If you translated the patch notes, congrats

#

you have to do it all over again.

#

Hope you had a back-up version

gray arrow
#

Sux

slim verge
#

especially since it's the largest one ever made.

#

-____-

warped whale
#

I saved it

#

🙂

slim verge
#

well gg

#

I didn't

#

It thought they could just edit the whole thing

#

but apparently not

warped whale
#

they just added new line for assignment

kindred hill
#

Well uhh

#

That's oof

#

6k more for light's sake

#

6000!

gray arrow
#

Its the two versions of a patchnote i believe

#

And three or four normal lines

fresh wharf
#

Patch notes are still messed up in mods part and don't contain some significant changes from experimental builds' patch notes

#

And if anyone's wondering - the only difference between Xbox patch notes and Steam patch notes is miners union part

warped whale
#

What is it mean " Blast and damnation"?

#

is it kind of reaction? like OMG?

limber yarrow
#

You can check the context and the string source

#

It says it is a shout

#

And the entire string is "Blast and Damnation, there's trawlers here!"

#

So I guess you're right

buoyant dagger
#

It's an exclamation of frustration

warped whale
#

thx :)

fresh wharf
#

100% translated btw

warped whale
#

Sooo... what happened?

gray arrow
#

They forgot to put strings there (?)

#

Hope hotfix is in a range of several days

foggy pawn
#

Hey what going on

#

Why added 5803 strings?

olive tundra
#

Seems like a lot of duplicates

short abyss
#

Yes

#

I too would like to know

wicked scroll
#

😱

#

117 new pages of untranslated strings

#

WHYYYYYYY

hybrid lake
#

Only duplicates as far as I see

#

the amount is maddening though

wicked scroll
#

yeah

#

😦

pseudo mantle
#

Hi, my mother tongue is french and I'm a developer irl, although I don't work in gamedev. Need any help for the french translations or you got enough contributors?

hybrid lake
#

@pseudo mantle all original content has been translated in FR so far (except for the latest patch notes, which will be handled by @slim verge if it goes as planned)

#

But with the massive amount of new duplicate french strings, I guess we could use some help confirming them

pseudo mantle
#

ok then :p I'll take a look later or during the w-e

slim verge
#

We always welcome new translators ^^

#

every bit of help is appreciated

solid bough
#

The new strings might be a bug in Crowdin. Apparently we hit a limit, but it didn't really stop anything. They're looking into it.

#

Please wait with any further translations, until we know what's wrong.

solid bough
#

Can anyone see if the issue is fixed and/or if anything has been lost?

hybrid lake
#

everything is back to normal on french translation

solid bough
#

We might have lost 13 strings that was translated in the last 24 hours, but that's it.

#

from the looks of it

#

first undo deleted everything 😂

hybrid lake
#

...sounds like a miiiiiinor inconvenience perhaps

slim verge
#

oof

#

this means I don't have to rewrite the patchnotes ?

#

nvm, I still have to 😄

#

is crying

short abyss
#

o u c h

solid bough
#

were they lost? 😦

slim verge
#

I lost the french translation of the patchnoites N°25 yeah

#

hurts quite a bit, since it was the longest patchnote ever made yet

#

😢

#

I have to redo it entirely

solid bough
#

They're technically in the game. We might be able to recover that for you.

#

hold on @slim verge 😄

hallow sundial
#

Hopefully, good luck Ser!

slim verge
#

That would be nice xD

short abyss
#

😶

#

the shadow

mystic nimbus
#

Is all the translating everyone has done updated with Update 25? Just wondering. Got a complaint from my Turkish friend saying she still sees a few untranslated. Getting images for it later.

slim verge
#

Can't really tell. We didn't finished approving everything on time so some strings didn't make it.

#

But it wouldn't surprise to see a few missing translation here and there

solid bough
#

@slim verge When did you add the translated patch notes?

slim verge
#

let me check

#

I think it was the 20th ?

#

double checking

#

Okay, I finished the patch notes the 21th at 05h45 am

#

I confirm

solid bough
#

we might be able to get it back, but we have to revert to an older version and then back to the latest one.

#

Soren will do it after getting pizza

slim verge
#

Bless you guys xD

#

That would save me quite a few hours of tedious work, it would be awesome

wicked scroll
#

wait, pizza at that hour ? you didn't take time to get lunch with all the stress of the release ?

solid bough
#

we had lunch 6-7 hours ago

#

Translations are back on!

short abyss
#

woo

slim verge
#

wooo

#

thank you guys !

#

Hmm, sorry to be the bearer of bad news but nevermind : after triple-checking, looks like the french translation of the patchnotes is still missing (or I'm missing something)

#

Oh god, nevermind

#

I cutted off discord alert and didn't saw what you sent me

#

I'm bad at this whole discord thing xD
anyway, thanks !

#

Thanks a lot guys !

warped whale
#

anyone have jukebox problem?

#

in korean, list doesn't show up

neon canyon
#

TOO DANGEROUS FOR PANTS, May I have some context for this Health Insurance Evaluation? I tried to look for it on the internet but I couldn't find it anywhere. I apologize in advance if I'm making a stupid question.

jolly coyote
#

wdym context?

#

it's just random

neon canyon
#

I just thought it had some specific meaning, but thanks anyway.

slim verge
#

@neon canyon too dangerous for pants, meaning the person is a coward who's shitting himself I guess ?

gray arrow
#

So since shiny new ru-branch is open mods can safely remove our translator roles

#

Our meaning "newb ru translators" here

#

Including me ofc

neon canyon
#

@slim verge Hmm... Yeah, it makes sense.

frozen inlet
#

Hey!.... Could i get "Rock and Stone" and "For Karl" in various languages? 🤔 im sure there is a list.

wicked scroll
#

Only way I see is going to crowin, clicking every language and searching both string to see the translation

#

In french it's "Rock and Stone" and "Pour Karl"

kindred hill
#

"Скала и Камень"
"За Карла"
-russian

short abyss
#

@frozen inlet done

frozen inlet
#

aye

#

matejko for eotm!

#

Za Karla lol

short abyss
#

yeah

#

its the same in my lang too

#

I can provide a less screenshotty list if you'll need it :p

honest sun
slim verge
#

I think it's just placeholder

solid bough
#

It’s probably related to the Deep Dive Biome Quotes, but that string in particular “generic biome quote” is not something that should be read anywhere. So yeah, placeholder.

#

😄

honest sun
#

@solid bough, thnx and more - Krakuul from which culture? How is he pronounced?

short abyss
#

I'd bet its similar to how C'thun is pronounced

honest sun
#

@short abyss nice trolling)))

short abyss
#

huh

#

apparently a suggestion is trolling >>

solid bough
#

what is the context? thonkHuh2

short abyss
#

This

honest sun
#

@short abyss thing is that, that noone exactly knows how is c'thun pronounced ->✓

#

I saw a video with Krakuul cosplay probably, but no more info.

short abyss
#

oh i see now

#

id guess it'd be something like kra-kool

covert cobalt
#

^ The voice line from the game files

short abyss
#

:0

#

thanx

covert cobalt
#

No problem

#

Should be able to get any other voice lines if they are ever needed

slim verge
#

@covert cobalt that will come in handy from time to time 😮

covert cobalt
#

Yeah, I've done it before for ||machine event lines that were taking about a new resource ||

honest sun
#

@covert cobalt awesome, as i thought) Thanks

covert cobalt
#

No problem, just ping me if ever want any other voice line (even if not for translation purposes)

gray arrow
#

How does the translation work? is there some kind of list of wich languages and wich phrases aren't translatet yet?

wicked scroll
#

check the pinned messages 🙂

gray arrow
#

oh thanks didn't see it

wicked scroll
#

no problem

timber rock
#

Unfortunately "rock" and "stone" both mean the same in Norwegian so it would have to be changed slightly

honest sun
#

@dense valley some of suggestions in Russian have mistakes like missing letters) aware your comrades of that. Just forgot to make a screen, but will make it next time. Maybe, some help from programs like Language Tool?

last sequoia
#

Yeah, its same when translate to Russian (Is few situations)

slim verge
#

What does "R&R" stands for ?

short abyss
#

in what context

#

Usually its rest and relaxation

slim verge
#

thanks, it's gotta be then given the context !

honest sun
solid bough
#

@honest sun Prooobably not, is it one of the new ones?

#

That one slipped through - nothing from that should be translated, I'm told.

solid bough
#

Is the whole google wallet out of funds still an issue?

honest sun
#

And Happpy translators day @Community translator

kindred hill
#

ayyyyy

#

nice

honest sun
#

@solid bough don't know, but same i saw earlier many times

gray arrow
#

🤔

#

Can we request full project reassembly at some point?

#

Maybe near 1.0?

kindred hill
#

wdym?

honest sun
#

Maybe duplicate removing and testthing hiding?

#

@solid bough ping me, when yo will be available, please.

vale geode
#

@solid bough yeah, google translate still doesnt work

limber yarrow
#

translators using google translate.. i'm disappointed

#

jk ❤

vale geode
#

it makes things faster for easy stuff.

limber yarrow
#

Yeah I know, I'm just joking 😛 I used it a couple of times too

#

when it used to work

#

👀

wicked scroll
#

I prefer stuff like linguee which gives you examples in context

short abyss
#

I use Pons if im stuck on a word

dense valley
#

@honest sun Yes, unfortunately, some of Russian translators make a low-effort suggestions without even spell-checking them, and I simply can't look after all of them because of the lack of spare time. I'll be much appreciated if you or everyone else who find a suggestions with mistakes will notify me with a link on a wrong translation, so i can fix it.

#

I'm checking translations every day for approving, but it goes really slow

honest sun
#

@dense valley + I'll edit them when see next time.

dense valley
#

Thanks!

honest sun
#

Hey, it's just me or "Employee of the month" isn't in project?

#

@vale geode please, edit pinned message : jukebox and hidden gems already in the project as i see🤣

dense valley
#

Yes, looks like "Employee of the month" is missing, as well as description under the userpic

honest sun
#

I'LL notice Jacob with other issues.

dense valley
#

@honest sun I've made my own translation for this with slightly better wording, but still, thanks for help!

#

Also, deep dives description in a bottom left corner of the terminal is missing too

honest sun
#

As i thought) ok, will send another RU in pm, when i find them

limber yarrow
#

I've also noticed that some of the hints on the loading screen are missing too

honest sun
#

@solid bough and please, somebody need to check this section #. Key: F7544CF04DF63CA9846052A016560B63 #. SourceLocation: /Game/UI/Menu_Lore/Bottom_DataReadout.Bottom_DataReadout_C:WidgetTree.TextBlock_588.Text #: /Game/UI/Menu_Lore/Bottom_DataReadout.Bottom_DataReadout_C:WidgetTree.TextBlock_588.Text ,F7544CF04DF63CA9846052A016560B63 some of that content is in the project (like quoted) other not (Like: All system online, nominal)

gray arrow
#

Steam page text needs updating

#

Russian variant has dwarves translated as gnomes

#

And couple other holes

#

Dwarves are not gnomes even if classic LOTR translations say so

gray arrow
#

Oh and class names are not translated

warped whale
#

about the jukebox, have some problem to korean

#

i don't know what is main problem, but genre list didn't show up

#

other things just fine, only jukebox

honest sun
#

Font

boreal quest
#

I don't know about you guys, but I can't use crowdin any more. I log in and I can't click on anything because I'm immediately logged out. I log in through Google and I approved of my computer before to log in from. 🤷

solid nacelle
#

@boreal quest I don't know, it works fine for me

#

login directly through crowdin tough

dense valley
#

@boreal quest, have you tried to use a different browser? I used to have similar issues with Chrome

dense valley
#

@vale geode, i found more missed strings, in a drop pod when a deep dive started:

#

DEEP DIVE DATA and ERR:// on a screen

odd vector
#

hey, quick question. native speaker of dutch and student of dutch and english linguistics here, so i was wondering if GSG still needed help with dutch translations in their game?

short abyss
#

short answer yes

wicked scroll
#

long answer yeeeeeeeeees

short abyss
#

Lmao

boreal quest
#

Yeah, I can't use crowdin with my Google login any more. It logs me in and immediately logs me out.

#

I would have to re-register and lose all progress. Cool.

short abyss
#

who said youd lose it

boreal quest
#

Because a Google account and Crowdin account are different?

short abyss
#

And?

#

suggestions dont just vanish

native token
#

I'd imagine ERR:// is the way drg's equipment displays errors

dense valley
#

@boreal quest You can try to remove cookies, reset to defaults or re-install your Chrome. Helped me once

boreal quest
#

I deleted everything and it does now work. I guess Chrome has issues.

slim verge
#

Chrome has a lot of issues and not just with Crowdin 😄

thorny snow
#

Hi there,
I would like to have the permission to get Chinese Traditional translation approved, how can i get it?

#

my crowdin ID is Jiune

shy escarp
#

Werent you able to get free copies of the game if you helped translate?

honest sun
#

@thorny snow are you top translator and sure that you can handle proofreading?

#

Be strong and remember: don't be quick and don't be Google Translate.

#

We can give and we can take it back.

#

Rock and stone

thorny snow
#

@honest sun Yes, I'll do my best till someone can take the place.

honest sun
#

there 4 of proffers. seemed not active?

deep spire
#

yes

honest sun
#

@thorny snow You got the power) feel free to clean up your branch of project) try to communicate with others, and blabla… blabal other official words🤣

wicked scroll
#

management is watching you closely

rare sierra
#

Hi ! I'm part of the french translation (Noelierx on Crowdin)

wicked scroll
#

hey Andramas ! I'm one of the proofreader of french translation 🙂 welcome aboard

#

and I'm sure a kind moderator will give you the status to join the french room for translation

#

or a not so kind moderator

#

maybe even an evil moderator, who knows 🤷

buoyant dagger
#

Evil, you say?

short abyss
#

Don't u just use the pinned msg for it tho

buoyant dagger
#

Shush you

#

Also happy belated birthday

rare sierra
#

The bot said that
You are not eligible for roles from that message.
:c

buoyant dagger
#

Wat

#

Oh well, I gave you the French translator role, so you should be able to use the chat for it now

rare sierra
#

Nice ! Thank you a lot ❤ And sorry for the trouble

wicked scroll
#

@buoyant dagger jacob changed how the roles works because of an incident. Normally you need the translator role + reacting to that post to get access to the room.

#

Also, thank you kind moderator 😛

buoyant dagger
wicked scroll
#

we all know deep inside you are a kind one

#

very deep inside

#

how deep is that going ? oh god

short abyss
#

@buoyant dagger thank you <3

solid bough
#

Yeah, you need to community translator role for the bot to give you access now.

late junco
#

Just for fun, do you need a Standard Arabic Translation?

fresh wharf
honest sun
#

@vale geode @solid bough seemed title Forge from the forge terminal also missing in project.

thorny snow
#

@honest sun is Naedocyte Hatchling missing in project, too?

honest sun
#

@thorny snow yup

dense valley
#

found a curious translator for tricky phrases, it can be helpful for someone i guess: https://www.deepl.com/en/translator

Use the free DeepL Translator to translate your texts with the best machine translation available, powered by DeepL’s world-leading neural network technology. Currently supported languages are English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Dutch, Polish, and Russian.

honest sun
#

@dense valley have you tried it out already?

fresh wharf
#

I've been using it for a few years lol

dense valley
#

@honest sun Yep, it can help with some expressions, not always ofc

boreal quest
#

A question to translators! When you translated "Deep Dive" did you literally translated it, as if a person is diving into a pool from a diving board, or does it have a connotation of going in deep trouble?

fresh wharf
#

I tried to translate this 2nd way but 1st option turned out to be correct according to:

As a promoted Dwarf you have been deemed worthy to get special access to weekly Deep Dives - three consecutive seeded missions, where ammunition and health carries over to the next mission. In Deep Dives you will have to complete two objectives in each stage and chances for encountering Mutators are very high. Each of the three stages of a Deep Dive will grant you rewards upon completion, ranging from minerals to the new Matrix Cores.

#

Each of the three stages of a Deep Dive
just translate it similar to diving into water, there you can have different stages in one dive depending on depth

dapper mason
#

@honest sun i use deepl all the time. to write essays etc ... and i always have an awsome grade ... it works sooooooooooo good ..

slim verge
#

Nice, thanks for DeepL, it's probably gonna help some of us !

safe hornet
#

I think i did some Swedish translation a while ago, Details are fuzzy and i might not have contributed alot but i was just happy to help out.

#

What website was it again?

tranquil cipher
#

Any chinese translator can contact me if possible cuz I cant confirm the condition of the word sometimes(e.g. cave crawlers)

#

I checked the record of this channel and seems like the only one which was known had left the server

rough vapor
#

I'll probably continue working on Vietnamese tomorrow :)

thorny snow
#

@tranquil cipher already sent PM, go checking

tranquil cipher
#

Check

slim verge
#

@safe hornet Crowdin 😉

slim verge
#

does anyone know Raphael DS (boby23) on crowdin ?

leaden sapphire
#

Hi guys. New member here. I was wondering if there is a dev member here I can speak with about spanish localisation of the game. Do they often interact with you guys?

#

Would you advise me to contact anyone in particular by PM? I will appreciate any help regarding this 🙂

wicked scroll
#

You can ask here, I know jacob will eventually read and answer your question 🙂

leaden sapphire
#

thank you, @wicked scroll , good to know 🙂

#

I would like to know if there is any possibility to apply as a proofreader of a language. I have tried contacting the project owner and had no reply, and the spanish project is almost finished (a few strings with only a few context descriptions to be clarified). The proofreading is going somehow slow and the patch notes or event notes being translated never get to be approved on time so that they can be readable when appropriate. Having surpassed the 30k word barrier, I would like to know if there is a chance to bring this to a different level and start approving strings and correcting some consistency issues being currently present within the project.
Also, will suggest to close the Spanish (modern) project, since it will actually just translate the same as the spanish one (it only affects alphabet, nothing related to the writing...Spanish from Latin America could for example be a good choice to add, since most latin fellows wont agree on our spain translations, and giving them the chance to have their project would be a much greater advance towards that gaming community).

honest sun
#

@leaden sapphire i can grant you without Jacob. But you must give all your beer to me.
Anyway, can't resolve different languages issue thought.
If you agree, then whisper your Crowdin nickname

#

but, approving doesn't push texts into the game, you know? It's just simple mark of quality someway (not always)

wicked scroll
#

approving puts the translation above the one with the most upvotes, so it will end up in the game tho

limber yarrow
#

I am the proofreader for Spanish, and yes.. it's been quite slow because I wasn't very active, also because I was waiting for more translators to join here so we can discuss some names/strings etc

#

there has been a couple of times where the name of a glyphid is translated differently

#

but both make sense

#

and I didn't want to just delete some else's translation and use the other

#

and sometimes I go into crowdin to fix bad translations I come up in the game xD like "reviving progress" was translated as "recupera el progreso"

#

which was somehow approved by another proofreader almost 6 months ago

leaden sapphire
#

@honest sun thank you for that. I will be glad to be part o the proofreading team for sure. I will let you know about my nickname soon. Thanks for that.
I do know they are not out into the game straightforward. I am proofreader in other projects and know it's a slow process. But having them approved or having the chance to approve them once discussed with other proofreaders is always an advantage.

#

@limber yarrow nice to meet you! A pleasure to have you around. So then you are darklinux hehe. It will be my pleasure to discuss with you the translations before approval. I can help you with everything I have at hand so thst we speed things up. Please my apologies if it felt like I was calling your work "slow". Nothing like that was intended. You are doing a great job and will be my pleasure to keep helping you.

#

And yes, I commented that some approved translations were bad and had no coherence or consistency. Like the same word translated in two different ways and approved.

#

So @limber yarrow , do we ask for a Spanish channel to be created here? Do we create our own discord? What will you prefer?

limber yarrow
#

Check the pinned message from Jacob

#

react with the spanish flag and you'll join the es-translators channel 😛

leaden sapphire
#

Oh true. Missed it.

#

It says "You are not eligible for roles from that message". Cant join 😦

fresh wharf
#

you likely need Community Translator role first

#

mb ask mods for that

slim verge
#

Also, welcome aboard 😉

kindred hill
#

Welcome to the team

#

...even though i'm not quite a part of it

leaden sapphire
#

thank you very much, @slim verge and @kindred hill ! hope you guys are having a good day

kindred hill
#

you,too

leaden sapphire
#

who do you guys think I should contact for such role assignment? any mod or is there an specific one?

#

@nova walrus sorry for pinning you in. I am a newcomer to this Discord group, and as a translator and proofreader in the spanish localisation of DRG I would like to join the spanish group for discussions. I cannot access it by clicking on spanish flag in the appropriate pinned message from the devs, getting "You are not eligible for roles from that message". Can I get any help from you on that matter? Maybe I need a role being assigned prior to doing that? I would be happy to receive any help on this matter.

wicked scroll
#

giraffey, I think you can give the role without the community translator role

nova walrus
#

ok

wicked scroll
#

but either works

#

also, I didn't saluted you properly, but welcome aboard @leaden sapphire and good luck with translating 🙂

leaden sapphire
#

@wicked scroll thank you, my pleasure to be here and be able to help 🙂

kindred hill
leaden sapphire
#

and thanks a lot for the guidance to sort my issues that fast 🙂

kindred hill
#

Rock and Stone

leaden sapphire
#

Round of Arkenstouts for everyone!!

nova walrus
#

🤔 just was looking into it to see if you do need the translator role... because not that many people do have it...

kindred hill
#

i uh
uhh...i'd rather just have some water

leaden sapphire
#

water for ya, sire!

kindred hill
#

sorry i had to

leaden sapphire
#

@nova walrus no idea. Can wait if you cant make it work now anyway.

nova walrus
#

do you see the channel now? i just gave you the spanish translator role directly @leaden sapphire

leaden sapphire
#

yeah! I do. Thanks a lot!

nova walrus
#

you're welcome! rocknstone

kindred hill
#

ight imma head out

leaden sapphire
#

see ya later then

tired bobcat
#

I can help with the spanish translation too if you need help

leaden sapphire
#

@tired bobcat we have the spanish (spain) completely translated, just needs approval. The spanish (LatAm) (called Spanish (modern) in Crowdin) still needs tons of help, so if you want to join that team, go ahead! Im sure @limber yarrow will appreciate a lot of the help you can put in that.

#

He wanted to take the approved strings from the spanish (Spain) and convert them to the appropriate dialects in LatAm, so I'm sure he will appreciate having good strings already when starting to migrate strings 🙂

thorny snow
#

Is Deep Space Miners Union equal to Interplanetary Miners Union ?

thorny snow
light kernel
#

i was bothered by the very poor quality of the danish translations, so i joined here and i'll see if i can get involved tomorrow

#

hi everyone

short abyss
#

yes

leaden sapphire
#

Hi @light kernel , hope you have a good time fixing errors there. I know the feeling, but remember it's not always easy to obtain high quality in crowdfunded translations. You dont have professional services, you mostly have players who know the language and that range from 10 to ¿60? years old. Their language is very different. And proofreaders are not paid for their role and most of the times they have a hard time fixing the mistakes from everyone getting no rewards.

#

Please do understand their situation. However, I agree that a product of bad quality has to be fixed, and if you know how to do it, then go ahead and highlight yourself as a great translator 🙂 🙂

#

Have fun!!

light kernel
#

aye, i signed up on crowdin yesterday

safe quiver
#

"please do not spank the barrels"

slim verge
#

@light kernel welcome aboard fellow translator rocknstone

light kernel
#

i'm onboard with the duplicate strings, sometimes; the many strings that just say "kick" for every kickable object encourages some variety and wit

#

but if you can't tell from the filenames or whatever, you have absolutely no context for any of them

#

source strings that have been reported to have errors in them years ago haven't been touched

#

and i'm not sure how to agree on what to call things, but maybe that's the kind of thing that just happens over time

#

DRG, improve the quality of life for your translators!

leaden sapphire
#

I can feel you there

#

I dont even know much about devs, only the kind guy who accepted me as proofreader when reading me here. I'm sure we will be talking to nice people if given the chance. They might be overwhelmed with their own things.

#

Hopefully we can at some stage contact them closely and get to know more about their plans on localisation. That is, how much we need for the translations to be implemented, if we can test them and correct them in subssequent patches (about that, I would love to discuss what they mentioned it would be a "present" for those translating a good part of the files, since that "present" would be lovely to have to test)...

#

And I even would like to ask a few other questions myself about translations, to see if this help can somehow help me further in building my professional profile (perhaps other games to translate and so on...). Time will say, just stay around, Im sure they will look at us with great eyes 🙂

honest sun
#

@light kernel just translate correct into your language and test ingame.youu can contact Jacob here, he in charge someway.

#

@leaden sapphire they tried to make a professional localisation years ago and something went wrong > we appeared. On this milestone of the game things going such way, that probably we can't receive texts from test branch -> they are changing it very often. Maybe something will change next year.

leaden sapphire
#

Well, then let's wait and see then. Not like I consider my localisation efforts worse than a "professional localisation", I am just not paid but providing a similar service hehehe.

#

However, they displayed that after certain percentage, a copy of the game would be a prize for those reaching an importan translation milestone. And I feel like this could be a nice gift for my godson. Not sure if Ghost Ship people still have that reward idea in mind, but if I can gain professional experience and have a little gift to this little guy who's more intelligent that 90% of the rest of my family, then why not 🙂

#

Thanks for all the info, btw, Sergii

honest sun
#

@solid bough please, look up👆

solid bough
#

👀

#

Hi @leaden sapphire - we're still planning to reward the translations. Personally I'm voting to lower the percentage tier needed, as we've added a lot more text recently, which skewed the amount of text needed to reach it. It will take some work to fix.
In regards to our plans, I believe the plan is to have everything proofread professionally at the very end, ensuring the quality of the translations to the extent it is possible. Everyone is doing a real good job at contributing, and we're very happy with the effort and interest in getting the game to support more languages.

leaden sapphire
#

Thank you very much for responding, @solid bough . I am very glad to hear that, and I hope you can keep pushing the good work and getting a nice professional success out of it. I'm sure most translators will be very happy to leave their footprint on the game, and that will speed things up for you as well, although I know proofreading work is not easy when it comes to homogeinizing stuff (I am currently proofreading all by myself the Hypixel server in Minecraft, and Proofreading/QA is the most complex part of it, since it was also a Crowdin project and we all know how this works if translators do not speak with each other).

#

Now, speaking for myself, thank you very much for clarifying about the reward. I am happy to see I can still access it for a present.

#

I will be sincere with you: I havent bought the game just yet, because I usually tend to check if devs are really interested in the transation process and a subsequent QA/Testing stage. Some developers have never been kind to me, but most have. The products I deliver is, of what I believe to be of high quality (especially now that I am proofreader of the project), and therefore I would recommend not to re-check with professional services at a later stage. It might be a waste of time and money, but do as you wish if you doubt aout credentials.

#

Considering this, I am more than ready to continue with the proofreading of the project and subsequent testing in-game to correct possible bugs and others related to the translation. Would you be happy if I do that as well?

#

I would be happy to continue the talk in private, and provide further translation credentials if you need so 🙂 Thanks in any case for your time responding here. And sorry for the huge text. This is a great project and I want to be sure devs want me to stay here as a proofreader 🙂

honest sun
#

@leaden sapphire 👍 ✌ 💪

short abyss
#

translator question

#

do you translate names

#

or no

#

(Glyphid, Q'Ronar, Naedoctyte)

#

usually its a no for things like Windows

#

but im on the fence for here

buoyant dagger
#

If the devs made up the name or it's something like a brand, then no.

#

At least that's my opinion

honest sun
#

some of them have an equals, than whyNot?

leaden sapphire
#

I am translating those, @short abyss . But not losing the original essence so that its another idea. That means, "Glyphid" becomes "Glífido" or "Naedocyte" becoming "Naedocito". However, there are names like "Q'Ronar" which cannot be converted to my own language, and so they remain as such.

short abyss
#

Yes that is what i meant

#

should i or should i not do that

leaden sapphire
#

As I said, it depends on your language. If in your language, a word like "Q'Ronar-oid" would make sense, then go ahead, which is what its done on Glyphids and Naedocytes. If it doesnt make sense, leave it as it is. That's what I would recommend

#

It always depend on the way you can play with your language 🙂

honest sun
#

yup, we can localize everything that not in the guideline from devs... oh, we haven't them🤣

leaden sapphire
#

That would also help. It's usually very helpful for translators. I suspect they did not think it was possible that translation teams will build so fast and professionally, and will eventually use other professional translators with those guidelines. But it's clear that we can save them time and money, and hope they consider that positively 🙂

light kernel
#

@honest sun how do you test in-game?

honest sun
#

@light kernel after they pushing texts ingame) and I'm not a tester, my laptop can't play DRG. But we have strong community where streamers and gamers put our attention to issues

light kernel
#

so basically wait until the next update

short abyss
#

yes

rough vapor
#

I've said it before and been wrong but I'll say it again, I should resume progress on Vietnamese next week

leaden sapphire
#

We are sure you have done your best to be available for the project. We all have a life, so take it easy and come back whenever you can. That will always help you giving the best for the translations (if you do it while in a rush, lots of mistranslations can happen).

light kernel
#

japanese seems to get special treatment for fonts that can't display it, while korean doesn't

#

this is also visible in the startup screen, where the supporter strip under the updates has a different font in japanese, but on the korean one it just has some awkward spacing and a single "!" because it can't render the korean symbols

verbal patio
#

Happened upon a very strange looking item.

digital bobcat
#

found those before, they show an error when you collect them

#

no idea what exactly they are, but they're valuable

verbal patio
#

They sell for credits?

zenith peak
#

No, huge XP boosts

thorny snow
zenith peak
#

It's implied it's some sort of precusor artifact, but it's, well, the only implication of their existance. Either way, you wanna get ;em.

short abyss
#

why is this here

latent wadi
#

Hello everyone, wanted to do something for the game, and so, I would like to participate in the french translation of DRG. You can find me as (newly created account) LeFrogPilot on crowdin. Rock and Stone.

leaden sapphire
#

@latent wadi welcome to the group. Do your best to give your best translations to the game. I'm sure you will provide a nice new gameplay to french players. I can help a bit if necessary (my french is not perfect, but have lived for 2 years there so I consider myself quite ok in translating for a game hehe)

#

Rock and Stone!!

latent wadi
#

Many thanks for the warm welcome. Do not worry, I think I've got the grasp of things. I've been 'dusting' some simple translations this afternoon, and i'm slowly watching page after page of translation. I got the idea after one of my friends complained about some minor issues on the french client (I played on an English client until now so I wasn't bothered) and so I decided to assist the DRG community

leaden sapphire
#

Good job, that's the spirit and that is how things advance for a game

latent wadi
#

Also, you can talk to me in English, i'm fluent 🙂

leaden sapphire
#

Your community will be very happy with your work, I'm sure

#

However, do consider that we are not sure about how do the language updates happen here. We all translate, but we dont have a way things are updated on the server. So take your time even when finished, it make take DRG team some time to upload them

#

In any case, welcome! Work hard on it! Rock and Stone...and a beer, please 🙂

latent wadi
#

Dark Morkite for everyone!

short abyss
#

they update every update

#

or more specifically

#

whenever the project is rebuilt

latent wadi
#

@wicked scroll / @Nito#2914 hi guys, I've been roaming the french translation section this afternoon, and put in some propositions, could you have a look please?

#

oh, it appears Nito left!

wicked scroll
#

Hoy, thanks we will look into that with @slim verge

#

Was it related to u25-26 strings, that aren't confirmed yet, or previous strings? With so many in the games it gets kinda hard to find them again.

#

you created issues for each new translation ?

latent wadi
#

i'm actually going through the entire french translation as of now, and pointing out errors, or proposing minor modifications

#

i'm fairly new with the crowndin tool, but it think i didn't mess up too much 🙂

wicked scroll
#

@native token could you give @latent wadi rights to the #french-drg channel please ?

#

Crowdin is pretty straight forward, but it lacks option to sort strings

latent wadi
#

yeah there's a lot of false positives, like "L 2" or "12"

wicked scroll
#

like if i sort by issues, it will show me every strings with an issue, disregarding the language where the issue is

latent wadi
#

oh snap

#

sounds like it's a mess on your side of things

wicked scroll
#

but it's still easier than reading again 6000+ strings trying to see if there is a new translation proposed or not 😄

latent wadi
#

:^)

wicked scroll
#

LeFrogPilot ?

latent wadi
#

okay, i'm at page 16, I'll leave it there and call it a day. I'll resume tomorrow my journey towards page 44 of the translation

#

yes?

#

what is it?

wicked scroll
#

ok just checking

latent wadi
#

it's my discord account too

#

"Ol' Gunny" is just a nick

wicked scroll
#

i have reports of every issue you signaled, so it's all good 🙂

#

I hope a moderator will give you access to #french-drg to discuss each case, it's easier

latent wadi
#

i imagine

wicked scroll
#

@buoyant dagger

#

do your work!

buoyant dagger
#

No u

wicked scroll
#

and no, it's not banning me for pinging a mod

#

thanks potato

native token
#

isn't there a bot giving out translator roles?

wicked scroll
#

only if you have translator role already :/

#

community translator is needed to access the bot

native token
#

oh yeah so we don't have another MeeM situation

wicked scroll
#

something like that yeah

#

don't know what happened in that channel but first time i saw jacob angry

native token
#

I think I make him angry every second day

wicked scroll
#

but jacob's a sweetheart

slim verge
#

Be nice to Jacob 😐

buoyant dagger
#

What's that you say? Bully jacob with sad cat pictures?

slim verge
#

Noooooo ! Not the sad cat picture bullying !

#

You're monstruous 😢

latent wadi
thorny snow
#

How do u interpretation "Just...handle with care, they're liable to take your eye out."?
Does this really mean take the eye ball out?
Or it means that something you saw or are doing has, in some way, become so painful that you would rather not see it?

buoyant dagger
#

No it means it will literally destroy your eyeball to the point of it either being physically removed from your skull, or it no longer being of any use.

wicked scroll
#

what's the context of that phrase ?

leaden sapphire
#

It must be a weapon or an object with a particularly destructive power that, if you don't handle with care, you might trigger its power (press the trigger, the wrong button, the zone of the object you shouldn't press...) accidentally.

#

And you know what happens when triggering something accidentally: you might get hurt. And getting hurt means, for example, that the accidentally fired bullet ends up in your eye, destroying it.

#

So yes, it must mean "handle with care or you will get hurt badly if you don't"

thorny snow
#

@wicked scroll
ST_GearUpgrades,D_LoadedShells
The description of equipment upgrade "Loaded Shells".

@leaden sapphire @buoyant dagger
thanks a lot

wicked scroll
#

100% agree with both

thorny snow
#

@wicked scroll
Thanks

solid bough
#

no sad cats plz

latent wadi
#

:3 fixed

muted shell
#

Who's in charge of the French translation reviewing ?

#

Nevermind, forgot pins

latent wadi
#

Both @wicked scroll & @slim verge are in charge of reviewing. Why are you asking if I may?

#

Can I help you?

muted shell
#

I DMed one of them, I have suggestions about names

latent wadi
#

well that's nice!

wicked scroll
#

For suggestion and everything please wait till a moderator gives you access to the french channel. It can be discussed with other translators

#

@buoyant dagger when you have a minute, pretty please.

latent wadi
#

So, did Lurvivar recieved his access to fr-translators ?

muted shell
#

Don't think so

latent wadi
#

you don't have the fr-translator tag. This was purely rhetorical 😁

wicked scroll
#

@solid bough can you spare a minute to give Lurivar access to fr translator please?

solid bough
#

done

latent wadi
#

Many thanks 🙏🏻

muted shell
#

Ty

tacit magnet
#

I can proofread German. How do I sign up for it?

wicked scroll
#

See if there is already a proofreader or other translators active on crowdin to contact, or just start actively translating the game and you will be given the proofreader role later

solid bough
#

link to the crowdin project is in the pinned messages - I currently see one other german translator on here.

#

@solid nacelle ^

latent wadi
#

Hello everyone, I have a question on a topic that may be important for players : Is this string about the warm "Rock Oasis" that you find in the glacial strata?

#

Currently, when you ping one of these, it's written "common rock". If this is indeed about these warm spots, I find that naming it simply common rock prevents players from indicating to their team mates where to warm up

short abyss
#

its stone

#

¯_(ツ)_/¯

#

the whole object is a rock oasis

sweet mural
wicked scroll
#

?

latent wadi
#

I think this gentleman wants to point out that this part isn't translated in turkish at the moment?

wicked scroll
#

see with @vale geode

#

he is the proofreader and translator of the turkish version, and also one of the few that can gives proofreader privileges

vale geode
#

@sweet mural sorry im busy nowadays. cant translate new stuff. some1 else need to take over the turkish language.

#

@tacit magnet we usualy give proofreader rights to the active translators.

lean stump
#

I dont know if it's the right place but can I give a subjection of translation of one enemy in the French version of the game?

#

in the french version of the game, the glyphid warden is name "glyphid gardien" it's really close the french name of the glyphid grunt guard "glyphid gard" in french, so suggest to rename "glyphid gardien" into "glyphid sentinelle" for be less confusing for the french players

latent wadi
#

Good day @lean stump Oros, thank you for the feedback, and it's right on time since we're currently working on the creatures' name. We will put that into consideration. Thanks ! rocknstone

lean stump
gray arrow
#

yaw man strings still not out?

#

wouldn't wanna be in this mid-week 😐

twin pendant
latent wadi
#

Hello, I have a question about how the name of the various radioactive glyphid variants is made : is "radioactive" simply added after the name of the regular mob?

latent wadi
#

Hello again, it appears that the string for "penetrating rounds" mod on the GK2 is missing on crowdin. As is, we cannot translate it. Can you please address this issue? Regards 😉

latent wadi
#

speaking of which @wicked scroll "nous avons overclocké votre arme"... when we're actually talking about a weapon mod... and with the recently added overclocks, this might cause some serious confusion don't you think* (*I originally wrote that whole thing in french, apologies :/ )

#

'overclocké' VS 'trafiqué'

wicked scroll
#

take @latent wadi and @slim verge and bring them back to #french-drg

#

nan, les discussions en français c'est dans le channel français. Ici c'est un channel international, donc anglais 🙂

latent wadi
#

oh sh*d, I said that here? Ah damn it! guess i'm getting tired 😶

wicked scroll
#

yep

latent wadi
#

☁️ 🧹

slim verge
#

Anyway, once we're done with every bit of translation in the game

#

we'll be keeping in touch with devs for the missing strings.

latent wadi
#

yeah, I received reports about that untranslated line this afternoon on the french-speaking DRG discord (I rarely play scout so I didn't notice until now 🤷)

leaden sapphire
#

Yes, I think that is the best way to proceed. We are doing that as well with spanish: first translate what is uploaded, and then do an exhaustive QA

#

btw, good morning, fellow translators and others 😛 🙂

slim verge
#

Good day to you as well 😉

latent wadi
#

cheers mate!

slim verge
#

Good luck to all fellow translators for the new patch note and the new strings. Rock and stone ! rocknstone

dense valley
#

Craft(able) beer, oh my. You guys really hate us translators, don't ya?

latent wadi
#

all translators when they see yet another untranslatable English pun :

leaden sapphire
#

hahaha time to be creative, guys 🙂

#

let's do it!

gray arrow
#

wtf is this supposed to b

covert cobalt
#

Not sure how that got into translations

#

Niagara is the editor for visual effects for Unreal Engine

fresh wharf
#

All Gantries on the Space Rig finally play footprint sounds!
What are those gantries?

#

@solid bough it seems like that guy Google translated U26 patch notes for lots of languages, did a lot of english to english translations and uhmm... it seems like he also autotranslated strings In Dutch, French and other langs
https://crowdin.com/profile/boby23/activity

latent wadi
#

Yep, we were talking about him yesterday on the French translation channel.
I was planning on translating the patchnotes, and when I saw that this guy proposed a translation within hours of the update, it was clear that he used a translation software (not mentioning the mistakes).

Maybe it comes from a good intention.
But the issue is, it doesn't help or do anything besides of being a bit annoying.

#

But heh, whatever.

#

It's not a big deal

fresh wharf
#

What may that good intention be when he does lots of same english to english translations then

latent wadi
#

🤷

#

"Maybe"

#

Provided everybody is aware of these translations, it's not an issue. But if it stays unchecked and slips into the game, yes it's an issue.

fresh wharf
#

He also translates regular strings so you just HAVE TO check his translations manually to finish translations

#

instead of just translating untranslated

#

it'd be way better if his translation could be just deleted

latent wadi
#

Then, may it be possible that this is a bot and not a person??

fresh wharf
#

bot needs to be written and it also has some purpose

#

what's the purpose of google translating stuff besides stupidity

latent wadi
#

I don't know, but who would translate English to English anyway?

#

😂

fresh wharf
#

someone who thinks that number of translated words is all that requires for getting reward

latent wadi
#

Oh snap, that's a good point

fresh wharf
#

but since english to english is so popular case to cheat words everyone is aware about that

#

and we don't really have many translators so it's easy to spot new ones and check them

latent wadi
#

That's so dumb...

#

But yeah, I guess some people are capable of anything for some street cred'

#

That makes sense

gray arrow
#

dstare
How poor must one b to become this creative

#

🤔

slim verge
#

It's also a way to grow profile stats and say "look, I have worked a lot"

latent wadi
#

That's sad

slim verge
#

big level of translation

#

between the HORRIBLE mistakes and the sentence not translated.

#

Nice botting indeed.

#

Wish I could kick people botting in the Crowdin project.

#

It's just adding more work to fix their mistakes.

latent wadi
#

He is not downvoting other translations I hope?

slim verge
#

he's not

#

But there's so many mistakes

#

I still have to translate

#

AND on top of that, I have to watch out for mistakes

#

some of them are so bad, it's very obvious it's just a bot translating.

#

we have them with each new patch notes.

latent wadi
#

At least, this guy did not broke the pagination 😂

slim verge
#

yeah

#

at least there's that

#

The other guy though, it was a freaking nightmare

latent wadi
#

I found the message you left for him yesterday 🤣

#

On crowdin

slim verge
#

xD

#

one of the*

#

I even sent a private one, a week or two ago

solid bough
#

Is he responding?

slim verge
#

No, he's not been around since a few months now

#

I just hope he won't come back. He was utterly destroying the layout on every patchnotes

#

it was terrible

#

(and the translation was completely off, of course)

#

Anyway, @latent wadi I'm putting some translation in priority

#

See it in the channel

#

Btw, does anyone know what "CRSPR" stands for in the flame-thrower name ?

latent wadi
#

It's a pun with crisper

#

ie: something that crisps/grills

slim verge
#

okay, thanks

steep musk
#

Someone saved a wrong translation and approved it right away
I have tried commenting, still haven't correct it yet, what can I do?

slim verge
#

Which translation ?

#

I mean

#

Language*

#

You can either comment and for them to see it, or contact them directly

#

or we can try to contact them for you as well

steep musk
#

Chinese Traditional

#

The workload for him is heavy I guess

slim verge
#

You can try to contact the mod to get to him on the discord I suppose.

steep musk
#

ok thanks for the help

slim verge
#

You're welcome

thorny snow
#

Hi @steep musk, I'm Chinese Traditional proofreader. Maybe something goes wrong, I don't receive notifications from Crowdin till I check my own profile on Crowdin.

#

I'll check the wrong translation u point out later, thx. If u got something else want to discuss, Sanding me PM through discord is welcome.

latent wadi
#

Hello again, i'd like some insight on what exactly is a rock Powerup Sprinkler? is that some kind of warden-like effect coming from the rocks?

latent wadi
solid bough
#

@latent wadi It's part of one of the machine events. It essentially distributes a powerup all around it, while the event is running.

latent wadi
#

thank you jEcOp ^^ is it for dwarves or for the creatures?

slim verge
#

I wish we could ban those bots from Crowdin... They are just adding more work on the pile.

solid bough
#

We're looking into it

slim verge
#

Really ? That's a blessing

solid bough
#

Do we have some names?

slim verge
#

I can look out for them, but at least I'm sure Raphael DS is one of them.

#

I'll add more names as I find them

#

There are around 800 people registered on the Crowdin project.

#

The vast majority have not even translated a single string

#

And it doesn't seem like it's up to date somehow

#

but I can start giving it a look

solid bough
#

cool, Soren is ready with the block button

slim verge
#

I'll tag him with what I found

solid bough
#

raphael seems suspicious 😂

#

100k words in a little over a month

slim verge
#

Yeah

solid bough
#

7+ languages

slim verge
#

8 or 9 languages

solid bough
#

exactly 😂

slim verge
#

and all his translation are rather suspiscious

#

or plain bad

#

sometimes it's not even translated at all

#

or he creates new words

gray arrow
#

Maybe it's a rogue AI

slim verge
#

😄

leaden sapphire
#

This type of translators are everywhere

#

They use translation machines or Google suggestions

#

Thst way, even if not accepted, it counts as words translates for their profiles

#

What I usually do is to delete their suggestion if it has very clear mistakes based on machine translation

#

Proofreaders can take care of that

#

But yes, it's a nightmare to work with those

solid bough
#

He was nuked.

#

We could see he was also contributing to other projects - apparently Crowdin lets you see his entire history.

fresh wharf
solid bough
#

👀

slim verge
#

@leaden sapphire that's what I was doing but it's faster to just get rid of them if we can.

leaden sapphire
#

@slim verge indeed

slim verge
#

@solid bough Yep, I saw that. It's helpful to see who's botting. Also, thank you for banning him. It's going to add some "work" but we won't have to rewrite what he has been translating and his "work" will not get in the game at the very least.

fresh wharf
#

Didn't it cancel his translations

solid bough
#

I'll also look into doing a purge at some point - if we have a lot of profiles that's just there

#

they might as well go

leaden sapphire
#

BTW great job on catching those guys

fresh wharf
#

oh yeah I'm now the only patch notes translator again

solid bough
#

If you spot anyone submitting dubious translations, let us know - we might as well get them sorted out as soon as possible.

slim verge
#

Will do

fresh wharf
#

should we contact Soren instead next time

solid bough
#

I should be able to do it too - I was just recording, and Soren has done it before.

slim verge
#

So we can contact you or Soren for that. Got it.

leaden sapphire
#

We are not having such an issue yet on Spanish, but we will report it as well if it happens

slim verge
#

I'll report if I find anything

#

and I think I just have another one in mind

#

gotta double-check though

#

but the 1st proofreader in french might have been botting

#

or using a bad translating tools

fresh wharf
#

is he active?

slim verge
#

I'm just gonna see if he was translating in other languages

#

Not anymore I believe

fresh wharf
#

then it's not worth

slim verge
#

Agreed

#

Most of his work has been replaced anyway

fresh wharf
#

2 minutes and he's busted

#

Apparently since creating bot is too much effort you may just not translate at all

#

Seriously

slim verge
#

Oh well

latent wadi
#

I think we're holding a source of infinite comedy, and meme material

slim verge
#

translator meme material*

#

even better.

latent wadi
#

The current approved translation is not correct, please review my translation: "Translator meme material"

#

😂

fresh wharf
#

tbh I even started to check french translations for technical modules out of curiosity

latent wadi
#

what do you mean by "technical modules"?

fresh wharf
#

like burster module

#

or inserter

slim verge
#

or Energy Sprinkler 😄

fresh wharf
#

ye I just wanted to say that

latent wadi
#

Triggered

#

Yeah, I often read several times the strings, to get some context, and launch the game to try and find the source material and its context... it's lengthy, but sometimes, It just makes the whole thing work as a whole. but when I have no idea... i check other languages too

fresh wharf
latent wadi
#

machine translation again?

fresh wharf
#

sweet and sweet, (automatic name translation) - (nice brew that will surely strikek)

#

mistype on the last letter

#

but it's nonsense anyways

latent wadi
#

haw come onnnnnn... not again

fresh wharf
#

and btw I translated that brew name before him

#

Malthy and sweet = Sweet and sweet

#

OK

slim verge
#

At least he's not creating new words this one 😄

latent wadi
#

yup

dense valley
#

Removed his "translations"

fresh wharf
#

filled with the ends of worms
That guy: filled with worms' parts

#

yeah someone just cut worms and filled hole with its parts

slim verge
#

😄

median yarrow
slim verge
#

Looks like a machine event, why ?

#

Also, if that's not something related to translation, you might just want to post it in the right section ^^ @median yarrow

thorny snow
#

Excuse me, @solid bough
I am a proofreader to Chinese Traditional.
I wanna know why i need to approve what i approved before?
Such as "Dark Morkite", i had approved this at string No.101647 which was deleted, and u build the same new one at No.133512 which need to approve again? I don't have so much time to reapprove the same strings again and again. How about doing this renwe / update smarter?

And I also wanna know Do I lost my record of contribution?
Someone used the same translation as TM at the same but new string.

slim verge
#

So...

#

Some bots were banned. It might causes translation to disappear.

#

One question though to the dev team : We have translated the patchnote and approved it two days ago but it seems the translation is not here IG; the whole patchnote is still in English. Looks like there's a bug of some sort. ^^

latent wadi
#

other occurrence of this issue : the string for the Electrical OC on the the M1000 rocknstone

solid bough
#

@thorny snow Soren will get back to you tomorrow about this

slim verge
#

gonna check if both translation are still there or got deleted too...

latent wadi
#

they are here

slim verge
#

Hmm the patchnotes n°26 is not deleted

#

yep

#

They are just not ingame for some reason.

latent wadi
#

I FULLY BLAME THE ELVES

slim verge
#

I DO TOO

#

I don't really know why but I do.

fresh wharf
#

Did you post it on French server?

latent wadi
#

?

slim verge
#

You mean the french channel for translation ?

fresh wharf
#

no, drg france

latent wadi
#

heeeeeh....

#

i submited it to the staff, but for some reason, we can't do it ourselves 🤷

slim verge
#

I don't see what he has to do with it being in game or not anyway.

latent wadi
#

true

fresh wharf
#

Well, even if patch notes are not translated in-game I can ensure people are able to get patch notes in official fan-community server in the same channel and category

slim verge
#

Yeah sure. They already have it anyway so whatever

#

The problem is more like : There's a bug in Crowdin that prevent translations from being implemented ingame

#

Even though it's been translated and approved.

#

It's not just limited to the patchnotes

fresh wharf
#

it's just all that matters on release day besides beers n victory poses

#

and since you can't unlock any of them straight away patch notes is the only important thing to read in your native language today

slim verge
#

ideally, we would want that fixed so we can get the game fully translated. Hence why I'm reporting this problem :p

#

Most people don't even bother reading the patchnotes anyway

fresh wharf
#

it's just the mater of time

slim verge
#

That's why we got dozen of them taking screenshots and asking "what's this" while talking of machine events.

fresh wharf
#

but when people go to my server and ask questions that I've already answered in translated patch notes I just link them to channel

#

that's it

latent wadi
#

just checked in the latest iteration of the experimental branch, and same issue than what was reported previously : this string is currently displaying the old translation, not the new one that was voted weeks ago...

latent wadi
#

Suggestion : Can we have this screen's content available for translation on crowdin please? rocknstone 😉

wicked scroll
#

It might be just a picture :/

latent wadi
#

I tend to check before I submit stuff in here 🤠

wicked scroll
#

yeah, different pictures :p

jade storm
#

Hey! I’m here to ask you if I can join your translation team 😁 I was translator for the official fr discord so I’m an hold hand, somehow lol
So, I hope that will work!

wispy zinc
#

Salut @jade storm
We should summon moderator here. Maybe @native token could help you

native token
#

one sec

#

what's your nickname on crowdin?

wispy zinc
#

@jade storm

jade storm
#

It’s the same one @native token

native token
#

I can't find any contributions that you've made, we usually give out translator roles after some time of activity

jade storm
#

Ok, np!

#

So i’m gonna do some

latent wadi
#

Oh great! If you're familiar with crowdin, I suggest you search in the "need to be voted" section... there's a lot of not-so-great machine translations there 🙂

#

also, @native token i'm pretty sure what they meant was to give Zombinoclar access to the fr-translator channel, not the translator tag 🙂

fresh wharf
#

Doesn't manually giving fr-tranlator role make channel visible for people?

latent wadi
#

can you really do this? I don't think so

fresh wharf
#

like why would you wait people to translate smth to give translator role so they'll be able to get role by clicking on emoji reaction