#babelfish-lounge

1 messages · Page 16 of 1

wicked scroll
#

Also, yeah people add their own flavor, or just delete entire part of the patch note, because why not

#

i think they are some kind of test from karl

light cypress
#

Yes

wicked scroll
#

He who finishes the translation of the patches, without going berzerk, shall receive my spirit as he proved himself worthy

#

And with my patch done, we've just hit 50% of the total words translated

#

and only 33 pages left

light cypress
#

Woo!

#

Are you doing 100% of the patch notes?

wicked scroll
#

well, nito is doing patch 21 right now

light cypress
#

Neat

wicked scroll
#

that will leave 14 patch notes

#

but i don't want to do 2 in a row

#

poor nito killed himself after the incident tonight

light cypress
#

Dang

wicked scroll
#

shit happens

slim verge
#

I'm back from the dead though

#

good news btw

#

after rage-quitting from the trad

#

My WIP saved itself

#

so I'm not back to the start

#

😄

#

Karl sent me a sign

#

it's a miracle ! rocknstone

light cypress
slim verge
#

I'm so impressed by the shit people are making up and putting in the patch

#

like this sentence => - La direction a amélioré la correction des microcoupures des portiques près de l’Abyss Bar.\r

#

It makes no sense

#

and it's not even in the patchnote :

#

what the hell xD

light cypress
#

As long as it's somewhat similar to what's in the patch notes it's fine to put in

slim verge
#

not even close

light cypress
#

Right

slim verge
#

it's completely random and has nothing related to it in the patchnote

#

xD

light cypress
#

Why even translate it then?

slim verge
#

I'm not translating it

light cypress
#

If you can't translate it correctly why translate it

#

That line is not done correctly apparently

slim verge
#

the person who translated the patchnote just added this random sentence in the middle of it

light cypress
#

Yeah

slim verge
#

oh nevermind !

#

the base sentence was really here after all

#

Just, it was misplaced completely

#

and added multiples times through the patchnotes

#

I guess it's because it's fun to play hide'n'seek x_x

light cypress
#

;n;

wicked scroll
#

I won't be too hard on the previous translators, because their work still helps a lot

#

but damn, some times you wonder what happened in their head when they were translating

slim verge
#

You know what's terrible ?

wicked scroll
#

a good half of the time, the translation makes no sense

light cypress
#

Yeah

slim verge
#

Seeing that bad translators are working on other game's translations as well.

light cypress
#

ono

slim verge
#

;_;

#

why you do this guys

wicked scroll
#

They are not the translators we need, but the ones we deserve

slim verge
#

anyway

#

patchnotes 21

#

FINISHED

light cypress
#

Ayyyy

slim verge
#

(almost)

#

(just gotta double-check)

#

done

#

it's finished

#

5% won in a single patchnote 😄

light cypress
fresh wharf
#

@wicked scroll

when you validate new strings, will they change in every players game next time they launch, or will it need to be pack into an update first ?
Go here: https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic/activity_stream
Select Build Project as 1st filter to see the times when devs renew translations in the game.
Select Source Strings Updates to see the times when devs add new strings for you to translate.
And there are other helpful filters... for example, to track other translators' activity on certain languages.

short abyss
#

Or otherwise:

#

every time game gets updated including hotfix

slim verge
#

@fresh wharf that's very helpful, thank you !

wicked scroll
#

67% Translated, we just passed the polish version !

#

rocknstone 🥖

#

🍷

#

🧀

#

🏳

light cypress
slim verge
#

71% done, we're slowly making it !

wicked scroll
#

"slowly"

#

translate an entire game in a week

#

even less

light cypress
#

"slowly" "entire game" Alright

slim verge
#

😄

wicked scroll
#

DRG is now 77% translated in French. Meaning we surpassed Polish, Ukrainian, German and Korean translations.

#

Next stop is 100%

light cypress
#

Next stop: 110% because something was inevitably translated wrong

wicked scroll
#

yeah, correction will be made after

#

but there's signalments for that

short abyss
#

I've been translating for a year now

#

I revised everything I've done twice now

#

I kept finding little things and mistakes I would've missed otherwise

#

And I'm still afraid to start approving

#

When you're 1 guy you have no other proofreader other than yourself

#

And you might not have a degree for your native tongue

#

So I'd prefer quality over how quickly I'd translate it

#

But hey, if you're that good

#

I'm proud

wicked scroll
#

Different approaches

#

Current translation has so many mistakes

#

and since there is the voting system, you need to approve things if you want them to appear in game

#

I prefer packing everything into next patch, and then do minor corrections

#

but there was a lot of previous translations, we use them as a base to correct errors and harmonize it.

#

We couldn't work that fast without all the work from the previous translators

short abyss
#

:p I got no one to vote for me

wicked scroll
#

previous translations have 1-3 votes, and the only way to pass it is to approve yourself ^^

light cypress
#

lmao

#

And translation doesn't need a degree, just proficiency. That's why people need to approve instead of just push out translations like crazy

short abyss
#

Usually if all have a vote of 0

#

the next most recent suggestion overrules the other

boreal quest
#

Hello. If I would like to help contribute to the 🇭🇺 translation to the game how do I go about it?

vale geode
#

You can sign up crowdin and start translating right away.

#

Check pinned messages for the link

#

@boreal quest

boreal quest
#

Ah, nice. Thank you!

slim verge
#

Another translator joining the crowd ! Rock and Stone brother ! rocknstone

boreal quest
#

Szikla és kő, testvér!

#

Just one more question. Is there a dev-mode in the game to just do whatever in order to see what the prompts and texts are?

#

Sometimes a little bit of context helps, even if I have played the game a lot.

olive tundra
#

Most text is obvious and all of it has some code stuff right under it
And some have the context in the comments

boreal quest
#

In any case, I am going through all the ones that I can 100% say for sure it means what it means in the correct context. Translation percentage increased by 2% now, apparently.

light cypress
#

Progress!

slim verge
#

Every percent help ^_^

light cypress
#

Yep! Few lines every day m'dude

solid bough
wicked scroll
#

Good luck Stiny on your journey !
It is hard work, good thing we are dwarves

#

Also, I found quite interesting, it's like delving into the history of DRG

boreal quest
#

I can't say I am not anxious about the translations. I don't know if I should be strict and translate everything as it is, or translate it according to the context. A simple phrase like "success" can be done a few ways, depending on how it is presented.

#

What do you mean by history of DRG?

light cypress
#

Going through notes and other things. It feels like a trip through time almost. And most translations are probably done with context. Being literal is fine too as long as you're not 1:1 literal

#

Being 1:1 literal is how you get Google Translate to do things

boreal quest
#

All righty, thank you.

#

I am already kind of dreading the deep dive text updates. Hungarian is so wonky when it comes to localisation that I feel that I need to get it done as much as possible before the update.

light cypress
#

Nah you're fine. If anything, I'd probably prepare an update template looking at previuous updates and getting a gist of that. I don't translate so I'm not actually good at advice. Sometimes even the fool says something wise though

boreal quest
#

Also, I don't know how active the Hungarian translation is, but I found multiple approved translations for the same word, and it's confusing to decide which one to use.

light cypress
#

Ow, try and be consistent and build off what others have done

boreal quest
#

😰

#

I will do my best.

light cypress
#

dw You're working and approval is "all you need"

wicked scroll
#

If that could help you, first thing we did with Nito was sitting down and translating every "common" names, and deciding what shouldn't be translated.
We put up a list of every un-official translations to serve as a guide line for us and for future translators. When we will be dead of old age and people will still work on translating new updates for DRG.

#

looks like that

boreal quest
#

Oh, this looks neato. Would be nice to find common ground on phrases.

wicked scroll
#

auto correction from google, wanted to change the french word for "stunning" grenade into "antidepressant" grenade

#

that looks nice

slim verge
#

lmao

opal basin
#

Hello, how can I contribute with translation?

wicked scroll
#

You might want to check with other translators of your country to see if they made a list for translating some names in the game

#

check pinned messages on this channel to see if there is a proofreader

dense valley
#

antidepressant grenade - sounds like an item we really need both in game and real life

slim verge
#

Good luck to you new translator ! Rock'n Stone ! rocknstone

opal basin
#

NGL the context section does not help with translation at all.

#

I did what I can but I keep running in to stuff that I can't translate without proper context or playing the game myself, don't think I can play enough in a free weekend enough to cover all basis for that either.

My suggestion would be to provide more context as to how the sentence might be used in game, be it, during a dialog or activity.

wicked scroll
#

This problem doesn't happen that much if you know the game.

#

also, as much as your contribution to translating the game would be appreciated, if you don't know the game and all the context, your translations won't be very accurate.

opal basin
#

I do wish to help where I can, but seeing as there isn't really anyone else doing translation for Bulgarian, there is no one to check my work and correct it, I could ask a friend or my SO to help with that, they are both fluent in both English and Bulgarian like I am, but then again, it's not grammatical and typographic errors that are the problem, it's when the translation is inaccurate due to lack of context.

It was a lot of fun trying to figure out how to translate something like "Fire in the hole" because a direct translation sounds so out of place and bizarre and at that point I found myself discussing various options and which one comes closest to the meaning rather than the literal translation.

All in all, linguistics is a lot of fun stuff, the simple fact that words can translate "One to many" and "Many to one" like relations on tables of a database, make for interesting dilemmas.

If by the time I can pick up the game, the translation is still incomplete, I'd be more than happy to contribute as I play along.

Cheers!

short abyss
#

welcome to my life

#

:U

#

I translate cause i love languages lol

fresh wharf
#

@vale geode I found one more:

boreal quest
#

So, one of my anxieties come from suggesting a new translation to already translated things that are like 10 months old. I just hope it is not bad to do that.

#

Not 100% if I should.

wicked scroll
#

if translation isn't accurate, go ahead 🙂

boreal quest
#

It's that one of the approvers made a translation that is not right, so I am confused.

#

It is correct, but it's partially translated.

wicked scroll
#

you can create a new issue to signal the proofreaders

slim verge
#

Don't worry. In our language, one of the proofreaders, who was also translating, was doing very bad - we're talking about google translator level of bad. Those translations were 2 years old and were sooooo bad, they probably are the one who actually pushed us to come here to help with the translations.

So yeah, don't take those things into account. Do what you think is best. ^_^

boreal quest
#

I will just try to do the best then. If there is an issue I just want someone to inform me somehow.

#

But I do have an odd question. When mission control addresses the dwarves, do they do it formal or informal?

#

In English it's the same, but in Hungarian there is a big difference.

slim verge
#

Well, it's kinda up to you to choose.

#

You can go for either of those and it would make sense. Sometimes, translations are done to preferences.

boreal quest
#

The general translations are done informal, so I guess I should stick to that.

slim verge
#

Luckily, I'm working on it with someone else so we can discuss and agree with things. But doing it on your own can end up tricky of course.

#

Informal is probably the best bets anyway.

#

You won't have to change it either it's solo or not.

#

And everybody would feel included.

boreal quest
#

The reason I am asking is because as weird as it sounds, it would have an impact on the lore and the relations between the dwarves and Deep Rock.

#

It's a very weird thing. Deep Rock can be all casual and chill about how they address dwarves, or they can act like a big and important corporation.

slim verge
#

Looking at how the mission control talk to the dwarves through all their lines

#

I would say they would go for "acting big and important"

wicked scroll
#

they are also a bit familiar with the dwarves

slim verge
#

They are treating them like a boss would treat his employees

boreal quest
#

It's just something that popped up in my head while I am looking through the text.

slim verge
#

Gotta have lot of those popping up in and there :p

boreal quest
#

I do have to admit that doing it alone makes me question a whole lot of things.

short abyss
#

Treat all text as formal except conversational dialogue between the playable characters

foggy pawn
#

Finally we have update date and where's new stirngs 😄

wicked scroll
#

i guess when experimental hit the fan

dense valley
#

I think we can do some preparations right now. Hey, russian translators, do you have a suggestions how we can translate "Deep dive"? The literal translation "Глубокое погружение" seems a bit too long

#

Also, what about Overclocks?

short abyss
#

im gonna pull my hair out trying to think of a name for either of those

#

aaaaaaaaaaaaa

#

especially overclock

#

ok

#

after brainstorming

#

i have found the perfect word

#

so that's 1 down

fresh wharf
#

I think I've done all possible preparations translating those news that appeared earlier in steam

#

Last one has exact definition of deep dive and a lot of overclock context.

wicked scroll
#

I'm not sure we will translate overclock since it's commonly used in french

#

deep dives, hmmmm 🤔

gray arrow
#

Are strings released rn?

#

Would like to help

fresh wharf
#

not yet

boreal quest
#

Oh jeez. I couldn't even finish all the untranslated stuff in the current game, and now comes this. I hope there won't be that many to work on.

#

In fact, I'd rather just do deep dive strings only, to full completion, and then work on the rest of DRG.

wicked scroll
#

all the overclock names

#

and beards

#

that will be a lot of new strings

limber yarrow
#

There's nothing we cannot handle

#

Unless is a really weird word that only makes sense in english and makes us spent like 7 hours trying to think something that matches the original but those 7 hours turn into 7 days and you still cannot figure it out and you start to question why did I volunteered for this

wicked scroll
#

yeah

boreal quest
#

On a quick note, I find it funny how one of the item's description is a mash of Revelations 6:6 and 6:8.

livid root
#

Hello dear translation nerds 😄 , i am a translator for the french discord community. We are currently translating the experimental patch note, but we struggle on the meaning of this sentence: "it used to kill spread per shot" (the original is in the 25th patch note, channel "changelist only for experimental" of this discord, under the Scout section).

Can anyone explain it please? It would be supa dupa appreciated !
I wish you all a good day/night, and also fun/success in your future translations !

eager rivet
#

If i understand correctly Spread per shot is a stat for a weapon and Used to kill means reduced. I might be wrong though

livid root
#

oh, if spread per shot is a stat, the sentence makes really much more sense

#

thank you dude

dense valley
#

@fresh wharf Can you share your translations here?

boreal quest
#

@short abyss Regarding what you said about formal language, the issue now is that almost if not all the Mission Control text would have to be redone, since they are in informal form.

#

In 🇭🇺 of course.

short abyss
#

¯_(ツ)_/¯

#

You're the translator

#

Up to you

boreal quest
#

Don't do this to me. 😭

fresh wharf
#

@dense valley I dm'd you earlier — you ignored my message, ... alright I can dm you one more time, please look this time

dense valley
#

Sorry, i was busy. I'll check it

fresh wharf
#

Me and thalber are gonna finish exp patch notes soon

#

So we'll post it in separate channel at the same place

dense valley
#

ok

wicked scroll
#

Thanks @livid root ! you can ping me on crowdin if you need help, i'm one of the two proofreaders

#

the one with his real name and not a nickname 😄

livid root
#

Ok, i take good note of that, thank you !

wicked scroll
#

with a list for all enemies, perks, weapons, etc

livid root
#

oh nice, this is gonna be a major help , thanks

wicked scroll
#

a few corrections were made, because you can't edit a post...

livid root
#

ok

slim verge
#

@livid root Hi Bob. I'm the second proofreader in duty for the french translation ! You can also ping me on crowdin or in the discord if you need help with something ! Rock'n Stone rocknstone

wicked scroll
#

15 pages left

#

inb4 u25 😄

solid bough
#

We'll put up the new strings sometime tomorrow after lunch, Copenhagen time.

wicked scroll
#

just a head up, how many new strings/words ? if you have the numbers

solid bough
#

hard to say right now

buoyant dagger
#

at least 2

solid bough
#

probably an increase of 20%

wicked scroll
#

ooof

#

also, 100% translated just went to 99% translated for some language. Weird

halcyon belfry
#

What need to approved strings in crowdin? How many likes? 🤔

wicked scroll
#

only proofreaders can approve strings.

#

But if no one approves them, it's the string with the most upvotes, or the more recent that goes into the game when updated

halcyon belfry
#

I mean... If I like strings — is that a reason for approve? 😂

olive tundra
#

4 new strings 🤔

wicked scroll
#

hey, you can wear whatever you want Soviya

#

but if you wanna help, you can start translating strings, upvoting/downvoting existent, and you will get the proofreader status

halcyon belfry
#

Oh, sounds good.

limber yarrow
#

Time to buy some monster energy and chips for tomorrow

short abyss
#

an extra 20%

#

15% of it is the 13.000 character patch notes

#

:⁾

slim verge
#

Well

#

we're going to have a fun time 😄

slim verge
#

95% of the translation done already. We're almost there \o/

solid nacelle
#

How did you guys translate Deep Dive? Literally? Or to something else with the same meaning?

slim verge
#

Can't tell you about that, since I'm not translating the incoming patch - yet.
You can ask @livid root though

slim verge
#

Okkaaaay

#

@wicked scroll and I are very proud to say we've finished the complete translation of the french part \o/

#

(we're just gotta finish the achievements translation but it's completely done otherwise)

wicked scroll
#

Done

#

until tomorrow jacob gives us plenty more work 😄

slim verge
#

Woooooh

#

finally

#

won't last long but we've done it 😛

boreal quest
#

Can anyone please tell me what "arming time" is in relation to in the game? I just can't find it for the life of me.

olive tundra
#

In a grenade

#

You throw the thing and it explodes after it arms

#

Whoops shit, it is only related to the proximity grenade, which is like a mine so it makes more sense

boreal quest
#

Thank you!

solid bough
#

Hitting the goal line matters, even though we move the goal posts tomorrow 😄 Great job! rocknstone

slim verge
#

We're gonna eat those strings as soon as they hit anyway rocknstone

short abyss
#

Very noice how both steam and discord display difficulty name in the language you chose in-game

honest sun
#

oh my rock stone!!! 17k words

warped whale
#

17k words O_o

#

Just kill me now

short abyss
#

monkaS

#

T a k e m y l i f e

#

but also

#

very hype

slim verge
#

Aw shit, here we go again.

#

from 100 to 73% 😭

slim verge
#

The patch notes is massive xD

slim verge
#

To the french translators passing through : Don't bother with the patchnotes, I'm working on it. But I have not slept yet so I'm gonna take a nap. I'll finish it when I come back.

#

To all other translators : Good luck and Rock'n Stone rocknstone

fresh wharf
fresh wharf
#

I also finished exp. patch notes yesterday for RU btw

wicked scroll
#

Good thing we are dwarves

#

Rock and Stone translators, first one to finish translating gets a life time supply of oily beer

fresh wharf
fresh wharf
#

it's from depth widget

wicked scroll
wicked scroll
#

🤔

solid bough
#

lol

gray arrow
halcyon belfry
limber yarrow
#

Alright boys, whoever finishes translating first gets a free drg t shirt

#

Courtesy of Jacob

gray arrow
#

One short for the whole branch? dderp

solid nacelle
#

do you translate the drink names?

#

or just transcribe them?

limber yarrow
#

I think I translated only Dark morkite and rocky mountains

#

The other ones wouldn't make any sense in spanish

gray arrow
#

Who puts machine translated entries at russian section

wicked scroll
#

We didn't translated drinks name in french

fresh wharf
#

We will correct those bots after, now get to work!

wicked scroll
#

@solid bough is it a good idea to create a new discord just for translators, with a channel/language ?

solid bough
#

a whole new server?

fresh wharf
#

yeah, that guy just auto-translated my current string while I was looking for similar translations in database

wicked scroll
#

I was thinking a whole new server so we don't add 20 channels here, yeah

#

Because now everyone is doing the translation with private discussions, but that will leave no trace to future translators

#

also, it will be easier to create unified translation lists, because you can't edit a post on crowdin...

#

So i was thinking about 40 new channels. One for unified list, one for discussion, for each language.

hallow sundial
#

make an angrier face

#

D:<<

#

but yeah a discord for the translator would be good, theres so many quirks in the strings, being able to clarify stuff more would help

gray arrow
#

@frigid cave

#

are you the one using gtranslate on crowdin board?

frigid cave
#

Yes?

gray arrow
#

uhhhh

#

sorry for the ping then

frigid cave
#

That's ok

hallow sundial
#

is there any list of the overclocks name?

gray arrow
#

theres some guy gtranslating right and left

kindred hill
#

and i have finally woken up to visit the crowdin board...

#

and translate like

#

5 or so strings

#

...i am useless

frigid cave
#

Sorry if it is very similar to gtranslate

gray arrow
#

wait so you are the one throwing these russian strings ?

kindred hill
#

?

frigid cave
gray arrow
#

well shit

kindred hill
#

what happened tho

gray arrow
#

someone added 70 crappy autotranslated strings

#

@fresh wharf is he responding?

hallow sundial
#

yeah we had a bunch in the french branch too

fresh wharf
#

obviously no

kindred hill
#

who the fuck decided that it's a good idea

frigid cave
#

@gray arrow That's me, but it's not gtranslate

fresh wharf
#

Those are very bad

#

Almost google translate

frigid cave
#

Why?

gray arrow
#

stop that, please
glad you want to help, but it just gets in the way

frigid cave
#

Why? What's wrong?

gray arrow
#

they are actually so bad there is no chance any will be approved

fresh wharf
#

we'll just correct most of your work and it's getting hard to differ what's actually well translated and what we need to translate again

gray arrow
#

save your time

frigid cave
#

But they are correct

gray arrow
#

they are not

fresh wharf
#

First I saw УГРОЗА ДРЕДНОУТА I immediately understood it's thaaat bad

kindred hill
#

yeah that's just

#

oof

fresh wharf
#

there's literally similar string in database

frigid cave
#

@fresh wharf But that's real translate

fresh wharf
#

if you played the game even once you would know

kindred hill
#

i think what people should really do is actually use the search function on crowdin

hallow sundial
#

sometime the real translate is incorrect

fresh wharf
#

that there's definitely equal string translated by our proofreader

kindred hill
#

to see if a certain phrase was already translated

fresh wharf
#

and approved

kindred hill
#

there is nothing worse than the same phrase having different translations in two places

gray arrow
#

guys i suggest going somewhere else
let this chat be for general stuff

kindred hill
#

fair enough

gray arrow
#

how abiut pod

#

11

kindred hill
#

but...if so?where?

#

can't talk soz

frigid cave
#

Wait, why should I stop translating?

hallow sundial
#

back to the idea mist had to create a seperate discord from regular chitchat between translation

fresh wharf
#

I saw 1 bad string from you Meemdic too

gray arrow
#

because your strings dont match existing ones

#

@frigid cave

fresh wharf
#

you can't translate OCs as РАЗГОНЫ

frigid cave
#

@gray arrow why?

kindred hill
#

i mean i just used the search thingy

#

and uhh

#

i saw that being used

fresh wharf
#

translate it as модули разгона, разгонные модули

kindred hill
#

i should check more

#

my bad

#

now i feel stupid

gray arrow
#

also we cant correct you for every sinfle phrase

kindred hill
#

because i am

fresh wharf
#

yeah that was probably translated by one of our bots

#

(such people like shrade)

gray arrow
#

okay im at p11

#

come in

kindred hill
#

i'd come talk

#

but i can't

solid bough
#

@wicked scroll Not going to create a whole new server for that, but we can add a channel for each language, that you have to react to a post to gain access to.

kindred hill
#

that does make sense

hallow sundial
#

^ sounds good if we let this one be for unified translation and major questions

#

maybe somewhere for reports of issues so they dont get crowded and get seen?

gray arrow
#

these will take a while

#

and i dont want to litter this channel anymore

fresh wharf
#

ru translators, there's translated exp patch notes (unchecked but still good) by me and Thalber yesterday

#

use terms from there

kindred hill
#

that'll help

wicked scroll
#

That would be very useful @solid bough !

gray arrow
#

Sentro, im waiting
dderp
Also Meem, even if you cant talk, you still can listen

fresh wharf
#

you're waiting for me to talk.. ehmmm... alright

gray arrow
wicked scroll
#

yeah, a lot of cool new things ^^

#

but use spoilers Sentro

kindred hill
#

i mean i COULD listen

#

but that'd imply flooding a chatroom if i wanted to reply

wicked scroll
#

Like I saw new ||beer names, free stuff at the bar, elimination missions||

kindred hill
#

indeed

wicked scroll
#

okay, thanks drg for making me translating "frenemies". One of these world that have no translation from professional translators 😄

solid bough
#

I think I added that 😂

#

Alright, so how many different languages are actively being translated? thonkHuh2 In regards to separate channels needed.

wicked scroll
solid bough
#

I know, but some of them are inactive.

wicked scroll
#

oh

solid bough
#

I'll start with the highest ones

wicked scroll
#

at least: chinese, italian, port/braz, spanish, russian, french, german, ukrainian, japanese, polish, korean,

hallow sundial
#

I could try to get my bf to work on the vietnamese one but theres probably so much stuff to do 1 person alone wont cut it

solid bough
#

I know someone else wanted to do it

fresh wharf
#

Hoverclock D:

#

That's a hard one

wicked scroll
#

yeah, not sure if we will translate this one 😦

#

since it s a pretty common techie term

fresh wharf
#

French is much closer to english than russian lol

#

I literally need to use different alphabet for this

wicked scroll
#

true, but you can use the same word for overclocking a cpu i guess ?

#

if there's one

fresh wharf
#

there is, but it's no where near soundwise

#

it's even the opposite

wicked scroll
#

that's the hardest part of all the translation

#

a lot of the new shouts are really hard to translate

fresh wharf
#

razgon and zavisaniye or pareniye

kindred hill
#

Also yes,new shouts are a nightmare

solid bough
#

React to the flags below to the get necessary roles for the separate translator channels. Sorry if I messed up a flag - ping me and I'll fix it.
You'll need to community translator role for it to work.

buoyant dagger
#

Taste test

wicked scroll
#

test tater

hallow sundial
#

or some expressions that are hell, iv been stuck for 10 minutes at "I AXE the questions arround here"

prisma perch
#

@fresh wharf maybe "Движение замедляется при использовании режима фокусировки в воздухе" change with "Движение в воздухе замедляется при использовании режима фокусировки". Makes more sense and similar to what you wrote in second description

kindred hill
#

That's just cruel

fresh wharf
#

got it Vooker

short abyss
#

ah yes

#

the true enemy

#

of any

#

foreign language

#

englishisms

kindred hill
#

And wordplay

wicked scroll
#

OH that's really dope Jacob !

kindred hill
#

It's a nightmare when translating anh sort of language

short abyss
#

Jacob make a slovenian channel

#

so i can be the only one in it

#

:ddddd

olive tundra
#

lmao

wicked scroll
#

but then you have to translate the entire game by yourself

#

by clicking on the flag, you agree to give your life and soul to the translation of DRG

olive tundra
#

How else

solid bough
solid nacelle
#

fancy!

slim verge
#

Hello there !

solid nacelle
#

btw, how does one get the translator-role?

slim verge
#

I see there's a lot of "fun" new strings to translate x)

hallow sundial
#

Do we need to translate the names of the New drinks and Factions if we find a name that fits the same style?
||-Mighty Miners
-Dirt diggers
-Cave Crawlers
-Canary Dew||
etc?

slim verge
#

French translation ?

#

"spoiler btw)

#

(*

#

We're not translating beer name in French since we thought they are brands. (And also, translating them would sound terrible for half of them, so.... I mean, how would you translate red rock blaster ? xD)

#

Dunno about the factions though.

buoyant dagger
#

They are brands, same thing applies to team names I'd imagine.

wicked scroll
#

my opinion yeah

hallow sundial
#

alright thanks!

wicked scroll
#

damn 7 russian translators. Strong community guys !

hallow sundial
#

tater does the Japan traduction? niice

short abyss
#

i mean

#

i uh

limber yarrow
#

separate translator channel?

short abyss
#

have been translating all my myself

buoyant dagger
#

Nah, I just want to read it if it ever gets used

#

I figure it might make good reading practice

#

there now I'm flagged for all of them

wicked scroll
#

delete messages about tater

buoyant dagger
#

Boooo

limber yarrow
#

lol i'm the only one in the spanish translators channel xd

#

cries in spanish

buoyant dagger
#

This has actually been a decent refresher in French so far

wicked scroll
#

spy !

slim verge
#

<= here is the guy who was lost during the conversation

buoyant dagger
#

what? it's nice to read some french again and put what little I remember to use

slim verge
#

As long as you're not that guy who fucks up the patchnotes after "tranlasting" them.

buoyant dagger
#

nah I don't touch the files

slim verge
#

thanks god.

buoyant dagger
#

it'd be incomprehensible if I did lol

foggy pawn
#

We have three Japanese translator? Really?🤔

slim verge
#

We have one who's probably not french, but he still wants to translate.

buoyant dagger
#

one is me so I can see the channel

hallow sundial
#

1 is a bot

slim verge
#

But in the process, he destroys the whole layout of the page.

foggy pawn
#

I see

hallow sundial
#

I don’t touch to patch notes, those are nasty

slim verge
#

Yeah, they bite.

#

I have good protections though.

solid bough
#

So, new rule. One of the channels already went into swampy territory so access will only be granted to people with the Community Translator role.

kindred hill
#

What just happened

#

I am big disappoint

slim verge
#

I'm both happy (for the new channels) and disappointed.

gray arrow
#

👀

wicked scroll
#

meaning giving the role to a lot of new people ?

gray arrow
#

do you mean we swamped it

#

😭

kindred hill
#

Big sad

#

Very sad

solid bough
#

No, you are a big disappointment @kindred hill. Next time there's any snark or similar from you, you're out of here.

#

Final warning.

kindred hill
#

Wait what did i even do

#

No like

#

Literally

#

I... wasn't very serious yes but...

#

I... didn't voilate anything?

gray arrow
#

he meant nothing bad

solid bough
#

You've been a pest.

kindred hill
#

What do you even mean

gray arrow
#

^

fresh wharf
#

Well, he's right.

#

But I wasn't lying when said it's usual

solid bough
#

Snarky comments, the lewd dreadnoughts - it's a long list.

kindred hill
#

It was literally a joke

solid bough
#

So no, we're not letting you into a closed Russian room.

kindred hill
#

It was a bloody joke mate

gray arrow
#

that was definitely a joke

solid bough
#

It's based on the rest of your history too.

dense valley
#

@fresh wharf , where can i leave a comments about patch notes you translated? there are some minor mistakes i found

slim verge
#

@dense valley you can do so on Crowdin.

kindred hill
#

It is,that’s why it’s funny

slim verge
#

There'll be a notification in the activity sections about that.

dense valley
#

@slim verge i mean patch notes he translated earlier. Also, CrowdIn is pretty bad for rewiews on a large chunks of text

kindred hill
#

Okay fine I’ll just flood someone’s dm’s with questions about translations

#

Good idea

slim verge
#

@dense valley nothing's stopping you from sending the message directly to him in discord though. That's the easier way for sure ^^

fresh wharf
#

correct yourself, it'd be comfier for you

dense valley
#

ок

fresh wharf
#

tell me when you're done since link is public

kindred hill
#

...because being ironic about oneself is deemed bad for some reason
...like,of course I’m not going to send or discuss those things more
I’m not an idiot,I learn my lessons

#

...I guess google translate doesnt work with humour well,does it

buoyant dagger
#

he made the channels for translation work, and there was 0 of that being done

fresh wharf
#

I guess we were all supposed to behave from the start instead of going all the way funny and dirty

gray arrow
#

we would get to translating
everyone was either away or in voice with us atm

fresh wharf
#

Idk as for me, I never do that

hallow sundial
#

#non-drg-chat is for meme, this is to get stuff working well and smooth

kindred hill
#

Yeah it was just a bit of banter...we were discussing the fact that it was made in the first place,ofc it wouldn’t continue to be that

#

...mods...never understand humour...esp. through google

#

I guess I’ll have to spam people’s dm’s for the sake of asking them about translations then

fresh wharf
#

tbh I can deal with incompetent behavior if the work gets done, but if it was my server I would definitely have thoughts to bring this place in order

gray arrow
#

also i personally was lacking opportunity to chat around the game in my own language

#

for a really long time

#

so how could i miss out

fresh wharf
#

and once you got the chance you both turned it into the same spamming style as on main one

dense valley
#

@fresh wharf Can you give me a source of a patch notes you translated?

fresh wharf
dense valley
#

Thanks

fresh wharf
#

As for mutators look for it in other server I provided you earlier

#

And.. as for mods that were moved to the actual positions I'll check that one more time when doing actual patch notes soon

#

Like if someone noticed a lot of mods changes for gk2 were actually applied to Subata on experimental

gray arrow
#

look we can fet this solved

fresh wharf
#

"Our beards grew 6 inches just from writing these patch notes." lmao

#

Can't imagine our beards after translating those

slim verge
#

Well, at least the double of that !

wicked scroll
#

i already can't take a step without walking on it

slim verge
#

"Oh, I slipped"

dense valley
#

@fresh wharf it's done. we can use it as a guide for new translations

fresh wharf
#

yeah, already translating new full patch notes

#

(copying some texts from my previous work)

#

Now you can see it

#

I guess ru-translators channel will mostly be dead now lol

kindred hill
#

yeah pretty much

gray arrow
#

exactly, crit mass is higher

fresh wharf
#

Literally no message since it got limited

kindred hill
#

i mean...i never really...meant to be serious with it...i'll just disappear in a few days anyway

gray arrow
#

also if you post thingfs there we dont het it

kindred hill
#

to be serious as in actually work on it

#

...i do this stuff when i have nothing else to do...

#

so i don't think i even need it that much

short abyss
#

@solid bough Would you happen to know anything regarding if the special characters have been fixed

hallow sundial
#

just make sure you are proud of the work you do, if you arent sure at the product that you deliever, go back, and take some time to think it over to make it its best @kindred hill gl fam, hope you get better

kindred hill
#

the problem is that i can't really be trusted

#

and to some extent

#

i understand it

#

i'm not a very reliable person

#

but come on,saying so because of a bloody joke about my past is just

hallow sundial
kindred hill
#

not fair

solid bough
#

Self-realization is the first step to improvement.

kindred hill
#

the thing is...again...it was a joke,i wasn't serious about those things

solid bough
#

@short abyss There's been a change to the fonts on experimental. They're a part of standard set now - they're not perfect, but at least they work.

short abyss
#

Awesome <3

warped whale
#

About the placeholder text, it really confuses me X(

#

worse then before

kindred hill
#

it's always confusing

dense valley
#

"I don't feel so good..." - i see what you did here!

kindred hill
#

nice

dense valley
#

I need to find how exactly it was translated in the source.

kindred hill
#

я не очень хорошо себя чувствую
вроде

dense valley
#

Cool, thanks

#

What about a new beer names? Do you have some suggestions about them?

solid bough
#

They won't be in until Update 26, just FYI.

dense valley
#

But we need to translate them anyway. Or you have plans to change their names on some point?

kindred hill
#

well that sucks

hallow sundial
#

Im pretty sure we dont have to translate them

#

none of the french beers are translated

#

we keep them as they are

dense valley
#

We translate all beer names in Russian, because if we keep English names, it would sound bad

wicked scroll
#

in Cyrillic they need to

#

good luck with that guys

#

I'm happy that we can still keep some english names

boreal quest
#

Hungarian jumped back to 42%

#

😫

fresh wharf
#

Well, we've already translated some beer names, it sounds ok at least

#

I saw you did some translations too, Paladin

#

among them

dense valley
#

Yep, i translated one

fresh wharf
#

I translated at least 4 lol

dense valley
#

it'll take helluva time, i'm afraid

fresh wharf
#

that's really convenient

dense valley
#

it'll take helluva time, i'm afraid

#

i'll check others when i start to review your suggestions

fresh wharf
#

that's really convenient

dense valley
#

Looks like Discord is lagging

#

i'll check others when i start to review your suggestions

hallow sundial
#

its a mess trying to transfer puns and names from different language

kindred hill
#

i've been translating quotes for now

dense valley
#

Looks like Discord is lagging

hallow sundial
#

its a mess trying to transfer puns and names from different language

fresh wharf
#

DRG hype broke Discord. RIP

#

DRG hype broke Discord. RIP

dense valley
#

DRESS TO IMPRESS - well, i LIKE things like that

kindred hill
#

indeed

fresh wharf
#

russian suffixes break any rhyme for the verb

dense valley
#

yep

kindred hill
#

yeah that sucks

fresh wharf
#

how about НАРЯЖАЙ И ПОРАЖАЙ

dense valley
#

It's about dressing themselves, not someone else

fresh wharf
#

yeah but that postfix at the end of first verb definitely breaks rhyme

#

it's better without it

kindred hill
#

yeah that's kind of a bummer

fresh wharf
#

dress (yourself)

#

and impress

dense valley
#

НАРЯЖАЙСЯ. ВЫДЕЛЯЙСЯ

fresh wharf
#

Oh, I've already heard smth like that

#

ngl it fits

dense valley
#

it sounds like slogan of the some dress brand

fresh wharf
#

however there are russian rhymes that randomly appearing after translation like 'Будьте сильными и стильными.'

dense valley
#

Azgaraz Ale - isn't that a reference to a Warhammer FB series?

fresh wharf
#

I saw reference to WoW, so anything may happen

#

Alright, just got to the weapon tweaks

dense valley
#

I think we can translate Flintlocke's Delight as "Услада Кремнестрела", because it'll keep the wordplay in a name

fresh wharf
#

OK, I just saw that lastname in some contexts

#

guessed it could be familiar to some people

dense valley
#

Well, it definitely has a wordplay in it's origins. Some sort of speaking name, like those in Terry Pratchett's books

fresh wharf
#

Mods patch notes are still messed up, but don't worry I correct it for devs

hallow sundial
#

What

#

It means you are diving deep inside Hoxxes

dense valley
#

Well, you actually "dive" under the rock in the Droppod, not by yourself. So yeah, it's more likely a miner

#

Just like in Helldivers, it's more like wordplay

hallow sundial
#

Helldiver is a good game rip tho

fresh wharf
#

lol they even made new mistakes when getting these patch notes done

#

like talking about bouncy plasma in cryocannon section

wicked scroll
#

🤔

fresh wharf
#

Well, it's obviously a typo

#

My beard grew so long after translating those patch notes, whew!

wicked scroll
#

gj

fresh wharf
#

ty

wicked scroll
#

Ser pounce is pulling his beard on it right now

fresh wharf
#

Well, good luck to him, mainly they just rearranged some notes, and didn't forget to add existent features like throwing carriables

slim verge
#

Haven't seen much typo mistakes so far

#

but I'm concentrating on translations though so I might be missing them.

#

I'm halfway through.

fresh wharf
#

There was a bunch

slim verge
#

I believe you xD

#

I'm just not paying it any attention

fresh wharf
#

(in strings overall)

slim verge
#

I'm too focused :v

#

Any ideas how many words there is in the sole patchnotes though ?

fresh wharf
#

Well, I just leave it to proofreader to check those one more time

slim verge
#

It really is MASSIVE

fresh wharf
#

I got 276 strings

slim verge
#

holy hell

#

and those are just the strings xD

fresh wharf
#

35959 length

slim verge
#

wait what

fresh wharf
#

(size)

slim verge
#

oh ok

fresh wharf
#

I mean.. amount of symbols

#

in cyrillic

#

it's obviously greater

#

somehow crowdin saying it was only 20226 symbols in ru and 16624 symbols originally

slim verge
#

okay

fresh wharf
#

Russians have only 25 pages left to translate

#

with 86% overall

slim verge
#

why only 25 ?

#

😮

fresh wharf
#

we have a lot of passive translators who activate only during such periods

solid bough
#

like robots

fresh wharf
#

Indeed, some of them actually remind me of them.

vale geode
#

😳

fresh wharf
#

Though they were answering there and were accepting criticism.

wicked scroll
#

A bit behind in term of pages left, 31 right now

#

I cleared some of the shorter to see more clearly

fresh wharf
#

Well, I definitely should go sleep. Mb I'll join later so you still have the chance to be the first to finish.

slim verge
#

hmmm

#

That would be a bit suicidal I think

#

xD

wicked scroll
#

we don't have a bot army 😄

slim verge
#

WE are the army 😄

wicked scroll
#

a 3 men army

#

we're so dead

slim verge
#

We don't have bots, but we have beers slammer

fresh wharf
#

Boomstick tweaks - Increased base stagger chance
Boomstick tweaks - Changed the stagger chance mod to a stagger duration mod
Boomstick tweaks - Blast-wave is now a base property of the Boomstick
Boomstick tweaks - The blast-wave mod now increases the base blast-wave damage
Engineer will carry 6 multi discharge grenades instead of 4
Mining is now forcibly stopped when you're grabbed by a grabber

#

Those might get into patch notes later

slim verge
#

dead

wicked scroll
#

yeah, the changelist on experimental might be added

#

don't look at it pounce, just don't

slim verge
#

guys

#

I have a question

#

There's this line for the GK2

#

"- Moved Quickfire Ejector mod to Tier 1 and increased its value for even faster reloads\r"

#

There's no Quickfire Ejector mod on the GK2.

#

(if you're wondering, I'm in the game right now looking at the mods)

#

So, is there something I'm missing or are the strings in complete disorder ?

#

because if that's so, I'm gonna stop translating the patchnotes 'til it's fixed.

#

I don't want to waste half of my time triple-checking everything xD

#

same again :

  • Added a new damage mod to Tier 3 to take place of the relocated quickfire ejector\r
#

There's no tier 3 quickfire ejector mod. However, there's a high capacity magazine mod.

#

All this could have been coming from the boomstick, but the quickfire it tier 2, not 3.

#

So there's a bit of a confusion here.

#

@solid bough do you know anything about it ?

#

Is it related to some changes that doesn't appear in game, or are not implemented yet ?

#

or is it a simple confusion ?

solid bough
#

Might be confusion.

#

I know mods have been moved around

#

that might be for the Subata

slim verge
#

okay !

#

checking that RN

#

yeah

#

looks like it's for the subata

#

he does have the quickfire in T3

#

Well, I'm gonna add that to the Crowdin

#

Thank you and sorry for disturbing

solid nacelle
#

Any ideas on the "AS: " and "UL: "? "Unordered List" doesn't seem to fit within game context...

wicked scroll
#

so far no idea

slim verge
#

Okay

#

found something else

#

The string for the mod "Improved Ergonomics" doesn't exist.

#

Like

#

It's not showing at all in Crowdin.

#

I can only find it in the patchnotes n°25

#

Can a moderator make sure those little problems are also carried over to the ears of the dev teams ? (I don't know if they check every tiny bit of conversation on the discord so there's that)

wicked scroll
slim verge
#

I'll do that, thanks.

fresh wharf
#

'We'll have a round of Tunnel Rats. And leave the tails in, Lloyd!'

#

lol

#

'Some Rats from the tap, Lloyd!'

kindred hill
#

Egh

#

Disgusting

dense valley
#

Dvarves can eat stones, according to some strings. So, rats aren't that strange

slim verge
#

You eat what you can once you're deep down there 👀

gray arrow
#

we should make a spreadsheet with approved name translations for all languages someday

dense valley
#

...and noone ever gonna read it. All the new translators always think they are know better how to translate things

wicked scroll
#

Dwarves love rats in terry pratchet's the discworld. I guess the inspiration came from there for that beer 🙂

dense valley
#

I think many inspiration came from there, Discworld is awesome

#

i'm sure i have seen some references before

wicked scroll
#

I have some books left to read. I took a halt and read some other stuffs because I would have finished reading them all in less than a year if i didn't.

fresh wharf
#

I thought it got fixed

wicked scroll
#

oh noooeees

#

you broke the game

gray arrow
#

I see that all the time you play lul

#

Also we should be able to pin things in our language local channels

#

To not cry for a mod to do it every time

wicked scroll
#

🤔 I don't know if you can configure discord to allow a certain role to have pin's right on only a certain channel

gray arrow
#

🤔

short abyss
#

?????????

wicked scroll
#

Okay just checked, yeah you can assign certain roles to have access to pin/deleting only on a channel

solid bough
#

how? thonkCult

wicked scroll
#

right click on chan, add an existing role and give privileges

#

but that gives pin + deleting, not only pin

gray arrow
#

Since we have to have a role given for continuous productive activity channel griefing is not a problem

#

Even though i did not really translate things before...

#

But it's just for u25 because of its size

wicked scroll
#

I'm pulling my air on a lot of the new strings

#

I will end up bald before I finish 😄

gray arrow
#

We need a counter of community's overall beard growth per update
Like, devs grew X meters of hair making the game, translators grew Y translating things, all scouts grew total Z kiting flying around without ammo at last stages of DDs

neon canyon
#

Hello people, do u know who is the proofreader for portuguese?

wicked scroll
#

But i'm not sure there is a current one for portuguese

neon canyon
#

I asked because in one of the pinned message (of this channel) where it showed all the active proofreaders in discord I didn't find the portuguese one.

#

But anyway, thanks m8

gray arrow
#

does Crowdin subscription type limit number of files for a project?

olive tundra
#

Limits strings

gray arrow
#

oh
so why not separate strings by types

#

could become easier to manage 🤔

olive tundra
#

Types?

gray arrow
#

different files for shouts, for OC descriptions, for MC guy lines

#

etc

#

would probably speed up error tracking

olive tundra
#

Aye

short abyss
#

Best thing you can do is search by context

gray arrow
#

yeah i can
but separation would decrease mistake rate for newcomers and probably not take that much time

#

i mean, strings in their original DB are already sorted by types and sources

wicked scroll
#

Question for the devs, regarding some new things we can read through the added strings and since it is rather difficult to come up with decent names without a visual, what are the estimated dates to push all the new translations into the game ?

#

Because I'm reading a lot of things for U26, but i can't imagine how everything look/work

#

I'm mostly talking about ||new enemies like the Kursite thing||

#

any additional descriptive or visual would hugely help for most of them I think.

gray arrow
#

some strings look like they belong to u26
||kursite includeddderpdderpdderpdderp||

#

🤔

wicked scroll
#

i was using spoilers for a reason ^^

gray arrow
#

ah who reads this apart from us anyways

wicked scroll
#

newcomers that are a bit lost ?

gray arrow
wicked scroll
#

but i think we got U25 + U26 strings

#

or at least a good part of U26

gray arrow
#

yeah
maybe they are going to release these in a month

#

so they decided to throw everything as a single piece

hallow sundial
#

||Probably the same for the beers, we may get beer recipes from the machine events and cargo crates||

gray arrow
#

🤔

#

also i think everyone clicks spoilers even if they are spoilers

hallow sundial
#

Yeah but we are supposed to put them as spoilers

wicked scroll
#

Okay, my dumbass just figured that ||Kursite are a new mineral-thingy and not an enemy|| Thanks to Pock

covert cobalt
#

Yeah that is for the ||machine events, it's the stuff shown in the trailer when they collected stuff from enemies||

wicked scroll
#

Oh in U25 trailer ? didn't pay enough attention

hallow sundial
#

||l’analyser is most likely that tower we saw in the trailer, with the lasers||

covert cobalt
#

Well there is voice lines refencing it in the game files already

#

Will try find them again

hallow sundial
#

ooh thats how its said

fresh wharf
hallow sundial
#

||Must ne that stone golem we saw in the trailer, the giant glyphid with rocks all over him||

covert cobalt
#

Spider tank boss is a dreadnaught

#

Nothing new

vale geode
#

@neon canyon hey, there is no active portuguese proofreader atm

neon canyon
#

😢

solid nacelle
#

there also isn't a german one. doesn't matter, apparently if no "confirmed" string for a translation exists the most upvoted suggestion get's used. Which means: if you suggest something, it will certainly be in the game unless someone else actively suggests something else.

slim verge
#

More seriously, I suppose jumbo is used in a way to mean "very heavy" or "very big" ?

#

Thing is : I can't decide which way is intended one.

slim verge
#

Dear Developpers, I love your game, it's very cool and funny and I also love word play...

BUT DAMN THOSE ARE SO HARD TO TRANSLATE (of they can ever be translated, that is)

hybrid token
#

@gray arrow, это DarthPointer, как слышно?

gray arrow
#

Great, you are here

#

We now have separate channels for different languages

#

Tommygun gave me and coupla other guys translator role temporarily so we have acess to that, will ask to do same for you in a moment

hybrid token
#

nice!

gray arrow
#

Great, you have it. Check the pins now

warped whale
#
  • Lowered the value of the damage upgrade from +6 to +5 because OCD
#

What is "OCD"?

#

Obsessive Compulsive Disorder?

olive tundra
#

"Lowered the base ammo count slightly to cleanly divide into shot cost (OCD again)"
Yes

warped whale
#

MY GOD

olive tundra
#

🤔

warped whale
#

We nerfed EPC damage mod, cuz OCD. 🤣

olive tundra
#

Yes

warped whale
#

If someone ask to me 'why do you love this game', this could be a reason

gray arrow
gray arrow
#

||sorry for that||

kindred hill
#

aw man

fresh wharf
#

We're done with translation, 100%!!!

kindred hill
#

We are done with russian strings!

gray arrow
kindred hill
#

uraaaaaaaa

gray arrow
#

proofreading is still a thing

kindred hill
#

i am still effing useless

gray arrow
#

dont get happy

kindred hill
#

yeah we should probably check it from time to time

#

will this finally get me the translator role

#

...eh...forget it

fresh wharf
#

but last string still has incorrect beginning I think

#

Through a bias != by

gray arrow
#

Bias ~= rotation

fresh wharf
#

🤔

gray arrow
#

I restructured that a bit cuz straight translation would look weird and awkward

#

Soviya's strings also need double check because she named Union chapters lije actual chapters of a book

kindred hill
#

Wouldn’t it be something like...direction-related thing

fresh wharf
#

'Путём смещения высвобождаемой энергии' sounds better

kindred hill
#

-Направления-
Also works

fresh wharf
#

yeah, it's better

kindred hill
#

Not literal but close enough...I guess

gray arrow
#

Add it over mine, I'm on mobile now

kindred hill
#

I’ll leave that to split

fresh wharf
#

done

kindred hill
#

Good stuff

fresh wharf
#

I went turbomode on finish line lol

gray arrow
#

Yeah seen that

kindred hill
#

it happens

#

бывает

gray arrow
#

I'll recheck my stuff later today

kindred hill
fresh wharf
#

9k words advantage over frenchmen

hybrid lake
wicked scroll
#

Oh 🤔 I will need to ask jacob or another mod on that, but since it's sunday, let's not ping anyone

#

their day off ^^

#

In the meantime, if you need anything you can ask me or Ser Pounce, we are the two proofreaders

hybrid lake
#

kk ! I'll wait to have access to the channel before continuing to translate

#

I already corrected several mistakes in my own translations by following the ruleset you sent me

wicked scroll
#

🙂

#

We will still need to do a full review at the end anyway, I know i let pass a few mistakes that would look better with some harmonization.

#

like plate-forme/plateforme, or s'il-te-plaît/s'il te plaît/s'il vous plaît for Lloyd

#

and too many capitalized letters too

#

won't take as long as the first proofreading we did with Ser Pounce tho

gray arrow
#

🤔

#

How many of you Frenchmen are there

#

Translating stuff

wicked scroll
#

Ser Pounce and I as frenchs, Radioactibe Pock as canadian

#

since there is differences it is harder for Pock

#

who speak mainly english

#

How many for you on Ru translations thalber ?

gray arrow
#

Seven i think

kindred hill
#

good question is do you count me,for example,

gray arrow
#

Sentro, Vooker, Paladin, me, DarthPointer, Soviya, Meem and Shrade

kindred hill
#

eight?

#

noice

wicked scroll
#

damn

#

lucky you, that's a huge community on discord

kindred hill
#

i mean,our branch server is kind of

#

dead

gray arrow
#

That's just me inviting every single rando i meet on crowdin here

wicked scroll
#

Yeah i send invitations too

kindred hill
#

i mean,that works,too

wicked scroll
#

easier to coordinate here and harmonize the translations

gray arrow
#

Tommygun will remove roles for me, Soviya, Darth and Shrade since we are not really supposed to have it

wicked scroll
#

before that, enemies had 3-4 names each, some drink were translated, drop pod had a few different names, etc

digital olive
#

question

#

do any drg audio translations exist?

#

Just curious

gray arrow
#

I think no

kindred hill
#

not yet,at least

digital olive
#

I say cuz I like to check out different audio translations for fun

kindred hill
#

even though that'd be fun

digital olive
#

and how good/bad they are

short abyss
#

imagine

gray arrow
#

I really hope they'll do it tho dderp

kindred hill
#

same

short abyss
#

imagine how fuckin big the game would be

wicked scroll
#

oh so because of the accident you absolutely need the role to get into a language channel ?

short abyss
#

for audio files

#

for EIGHTEEN languages

digital olive
#

I believe steam only installs one

#

Whichever you select

fresh wharf
#

I'd say incident

digital olive
#

for that issue precisely

kindred hill
#

it was a misunderstanding...mostly

wicked scroll
#

don't know, wasn't here

kindred hill
#

google translate really doesn't work well with humor and mods rarely even care about such things

gray arrow
#

Let's not talk about such upsetting stuff in a service channel

#

Well not really service one, it's open, but still

wicked scroll
#

still related to translation only

#

but i thought jacob only restricted the access to ru channel

#

sucks that i can't get new peeps into fr

kindred hill
#

fair enough

#

i am sorry though...

fresh wharf
#

I'm now fr translator

#

No problems entering the channel

gray arrow
#

Because you have translator role lol

fresh wharf
#

Ah alright

wicked scroll
#

you need double role to enter a channel

#

meaning nobody can enter without a mod permission

fresh wharf
#

well that has its pros

#

it's either you give people manage roles permission in single hierarchy or leave it to mods

#

I think discord should use tree structure for roles

wicked scroll
#

I was happy with community translator being given only to people who earned it

gray arrow
#

Maybe a "trial translator" role would be a good thing

fresh wharf
#

I understand

#

Well, making million roles isn't good sign of role management either

gray arrow
#

Let them read and talk in langlocal channels
And the role would be given by approved translated via bot

#

And approved translators have message managing privilege for langlocals

wicked scroll
#

you would need a bot made only for crowdin for that

#

lot of useless work

#

also, I have managing privileges in fr