#babelfish-lounge

1 messages · Page 15 of 1

karmic tusk
#

Ok thanks

vale geode
#

100% suggested

#

18% approved

#

it will be 100% when a proofreader approve rest of suggestions.

#

btw you can still make better suggestions.

#

@karmic tusk

#

btw there aren't any french proofreaders atm.

karmic tusk
#

I can help for that french is my main language

#

Ibalready passed through a few i didn't think were correctly translated

vale geode
#

btw they dont need to be approved, top suggestion will be in the game. voting also helps

karmic tusk
#

Ok

vale geode
#

you can downvote em and make ur suggestion the top one

karmic tusk
#

Ok ill start doing that

vale geode
#

great! if you have any questions, we are here 😉

solid bough
#

Awesome! 😄

dense valley
#

Wow, looks like i missed the whole conversation about Russian logo. If it's still a topic, i would agree with those who say it's not a good idea

#

I just can't recall any successful title who localized their logos, and that transliterated one looks really weird for us native Russian speakers

solid bough
#

Thanks for the feedback. I feel we should either go 100% or 0% - I’m passing the feedback on.

dense valley
#

Either way, as AnotherRussian replied before, you can't actually translate the motto and keep the wordplay, so it will be something different

#

About missed strings - i can post some screenshots of the missed translations in the topic on CrowdIn

solid bough
#

Yeah, I assume that’s why it didn’t happen.

#

Sure, or ping era - he’ll update the pinned topic

#

And I’ll Update the post internally.

fresh wharf
#

If guys' opinions is not enough I could say that translated logo looks weird too
Not every player there knows english and 'Deep Rock' already tells player what the game is about. So transliterated version looses the meaning of original one. And if you translate it — it won't be cool like original one. I'd say logo should be translated only if you're gonna translate voice lines and news to make game fully localised. That way it'd be 100% as you said. However, since presence of english language is common thing in video games it's not needed unless you finish game development and want the game look perfect.

solid bough
#

That makes sense.

dense valley
#

Even Starcraft 2 haven't translated their title and logo, and they have one of the most complex and full translations i ever seen

solid bough
#

I’m still not sure why we did the first part to begin with, and I won’t know until vacation days are over.

#

So not sure about the outcome, but I feel the arguments to not translate the logo on the store makes sense in this scenario.

dense valley
#

I wish CrowdIn had some modern instruments for adding images to my post 😓

dense valley
#

It's done

ruby dagger
#

Use a company logo for DRG

fervent light
#

I don't know if my opinion is any worth in this conversation as I am non russian, but I am a game developer/designer myself who just likes to play games herself. I feel like the logo should not be changed. The logo is the face of the game. People should recognise the game just by seeing the logo. I saw that StarCraft II was mentioned before. They did the same thing SCII is their face, if people see that logo. They know which game they are talking about right?

Why would you change the face of the game to localise it? It's not like you are doing it for every country out there no?

#

Especially for a game in Early Access. The game needs to settle itself. Form it's own face and playerbase. Forcefully changing that in this state may lead to certain negative consequences.

This is me talking about games in general by the way. I may be wrong. But this is my personal opinion. ^^

near birch
#

i have never heard of a single game being localized

#

like title localized

dense valley
#

@fervent light, I don't think localizing the logo can have noticeable negative impact on the playerbase, but it looks a bit, well, odd. Also, as someone mentioned before, it brings back some bad memories about "Fargus" pirate translations from old days

fervent light
#

Right. I think my explanation was a bit too vague. Its more odd than negative. The negative argument was to support the fact that messing with the face-iconic parts of a game- or playerbase can have a negative impact. Not specifically just localizing a logo. My apologies.

#

The main reason why I mentioned it, is the fact that I think a logo is very iconic to the game and that in my eyes. It should not be changed for localization.

dense valley
#

You're right about that. I don't think someone really need the localized logo, and for people who already get used to original one it looks weird.

fervent light
#

Exactly.

ruby dagger
#

which logo izzit?

#

the DRG logo?

dense valley
#

Yes. It's in the discussion above

vale geode
#

updated the pinned post about missing translations. thx @dense valley

#

And added couple of more that I found.

#

Btw @solid bough there are many typos in the game. most of them found by translators and reported by me. You can see them by clicking "project activity". then select the "english" and "comments and issues". we use english to english translations to point mistakes in the source.

#

i can still see typos from year ago 😃

solid bough
#

Great, that makes sense! I heard someone mention we wanted to do that, or have the core show up like that, but it wasn't that easy. I know we fix some of them on the fly.

vale geode
#

ppl can find em here easily

#

i dont think it would take long time to fix all of them.

#

...for some1 have access to these lines ofc.

honest sun
#

It's lucky for Devs, that volunteers do that. Often this is a paid option)))

#

As for the logo: This is a Trademark, should not be translated. As mentioned: untill full localization with voices, pictures, icons and other things. )

fervent light
#

Yep sounds good to me.

fresh wharf
#

not approved translation has got into the game, I guess since right one was approved just 15 days ago, it's on the way for the next patch

#

also you can add 'Fuel' on left drill as untranslated string

#

@vale geode

vale geode
#

yeah its recently approved.

#

can you provide a screenshot plz ?

#

@fresh wharf

fresh wharf
#

of what?

#

untranslated string?

vale geode
#

yeah

#

the missing string

fresh wharf
#

I found that string on crowdin, it was trnalsated and approved a long time ago

#

but that's jetpack 😃

dense valley
#

It's because not all strings translated on CrowdIn actually used in the game. It seems some of them are tied with unreleased content

#

And yes, i approved some of the correct translations because i noticed wrong ones while playing the game

tiny storm
#

Hello, total crowdin newbie here, could I ask how the approval process works ? I see, for example, that french is 100% translated but only 18% of it is approved.

vale geode
#

there is no french proofreader atm.

#

top suggesions will be in the game

#

@tiny storm

tiny storm
#

I see, thanks for the answer @vale geode

#

Time to upvote suggestions then, have seen some translated mistake and typo in game

vale geode
#

Yeah would be great.

tiny storm
#

Also, what is the stance on swearings and vulgarities. Seen one instance where the french translation is a swearing expression. Quite a common french expression tho, but not sure it belong in the game.

solid bough
#

the game has swearing to an extent

short abyss
#

"to an extent" might be a very big understatement

#

;p

tiny storm
#

This is what I guessed about swears. So I suppose as long it is not offending, it's ok.

quiet hedge
#

there's light swearing but none of it is malicious, let's put it that way

buoyant dagger
#

@magic imp wrong channel

magic imp
#

oops lol

#

i got it

lofty swan
solid bough
#

I've repoked Coffee Stain to get the Google Translate issued solved.

lofty swan
#

Does "WLC" stand for Weapon License Chore or Weapon License Completed?

#

It's on the Assignament Board

buoyant dagger
#

I would think completed, can't say I've ever heard of a weapon liscence chore before (even though they are chores)

lofty swan
#

I mean it's like the code name for each license upgrade

#

Followed by the initials of each class

#

lmao

#

Its COurse

#

close+

buoyant dagger
#

Ohhhh cool

limber yarrow
#

WLC stands for Weapon License Course

#

Ah nvm

lofty swan
#

Thank you anywaysrocknstone

gray arrow
#

oh, gonna get here again
when are the u25 strings being delivered approximately?

finite crag
#

Anynews on the next update ?, It's been 2 months nearly

solid bough
unkempt pewter
#

typo in English, "You are getting closer to completing you assignment!" the audio says "your" though

vale geode
#

@unkempt pewter

fresh wharf
#

'Bosco' seem to be untranslated too

vale geode
#

i don't think it should be translated. it's the name of the robot.

gray arrow
#

The thing is BOSCO is translated in other strings

vale geode
#

yeah just noticed

#

i think, its a missing translation entry issue.

#

but it shouldn't translated in the first place.

#

mabbe @dense valley can give us more info.

dense valley
#

i just checked it on CrowdIn and yes, it's apparently missed entry, so you can add it in a list. It should be translated because we do so with names like M.U.L.E

#

I have a suspicion it is not translated because the game handle it as a nickname for "real" players

vale geode
#

yeah probably.

gray arrow
#

localize it into "Шарик"

#

or "Дружок"

gray arrow
#

Nenada

#

Pozhaluysta

#

😆

kindred hill
#

good idea though

dense valley
#

I don't think so. It should be translated, not changed entirely.

mystic nimbus
#

Who here translates for the language Turkey?

solid bough
#

@vale geode I think

vale geode
#

@mystic nimbus i do, how can i help 😃

mystic nimbus
#

I've been trying to translate some of these achievements to Turkish, but get different results. For example, this one.

#

The rest are in #bug-discussion I posted. That image though I think is a bug, but anyway this should translate to "Ride Molly for 15 seconds"

#

Right?

vale geode
#

yeah

mystic nimbus
#

Im just curious what you use to translate it?

vale geode
#

you translate stuff to turkish right?

#

i dont use anything, its my native languge

mystic nimbus
#

Oh really

#

Because I was speaking with a Turkish user and was saying that there are quite a lot of spelling errors.

vale geode
#

would be great if he shows them to me, so i can fix them

mystic nimbus
#

Like from the user's side, saying that it translated Mule to horse.

#

Sure, I'll bring the person to you so you can speak about it.

vale geode
#

Katır = Mule

#

sure, would be great

mystic nimbus
#

so Katir. and it says Katira in the image

vale geode
#

its not a spelling error

#

katır"a", ride "on" a mule, something like that 😃

#

is your guy native ?

mystic nimbus
#

Ah, understandable. Well, the user knows what their talking about than I do lol. So, Ill mention @ you when they are available.

#

Good question. I believe the user is and you can speak about it to her/him.

vale geode
#

yeah, i can talk to him.

#

if he/she is a native turkish speaker, he/she would know that there is no error in there.

#

can you show me another example ?

#

mabbe i miss something

mystic nimbus
#

I don't have any more. the person would know more.

vale geode
#

okay

mystic nimbus
#

Not available right now. I'll let you know.

vale geode
#

mabbe he/she was talking about düldül part, but still you call a mule "düldül"

mystic nimbus
#

That part I was confused about as well.

vale geode
#

im around here, you can ping me 😉

#

btw i translated achievements lil bit more freely, and tried to find something similar in turkish languge. so most of them aren't direct translations. mabbe he/she means those ones.

#

I can't translate 80 years old movie quote directly anywa. "Hi Ho, Silver - Away!"

fresh wharf
#

is it really hard to say hey ho, silver.. go! in turkish?

vale geode
#

it would be meaningless

#

i dont think any turkish drg player get that 80 years old movie reference anywa. plus no1 calls a mule "silver" around here.

#

neither 99.9% non english players

mystic nimbus
#

I mean I saw the 2013 version of The Lone Ranger. Was ok. Wouldn't have gotten the reference.

vale geode
mystic nimbus
#

Anyway, sadly she responded said "there is no problem" now. So I guess that's it.

vale geode
#

great, if there is still a problem, she can join turkish drg community and share with others.

mystic nimbus
#

Will let her know 👍

fresh wharf
#

dunno how no one told you about it before

#

stubby's conductive bullets mod name and description, 2 missing strings

rough vapor
#

I kinda wish there were more Vietnamese translators (unless there are and I somehow didn't notice)

vale geode
#

you should start translating 🙂 maybe you can attract more people.

short abyss
#

[cries in corner due to translating 50k words all by himself over the course of a year]

#

no guarantees for that one

quick vessel
vale geode
#

Is this Russian?

#

@quick vessel

quick vessel
#

Yep

vale geode
#

they seem translated but they not in the game

quick vessel
#

Ok

#

What about rectangles in place of text in some places

vale geode
#

i guess there are many missing stuff in weapon stats

#

which one ?

quick vessel
#

Wait a bit

vale geode
#

oh

#

its because unsupported fonts

#

long time issue

quick vessel
#

It sometimes annoying

vale geode
#

indeed it's. but it seems it's not their priority atm

quick vessel
vale geode
#

yeah

quick vessel
#

Only example

vale geode
#

they need to add proper fonts

gray arrow
#

hmm

quick vessel
gray arrow
#

main heading font is already translated

vale geode
#

there are many fonts in game. some of them support most languages, some dont

quick vessel
vale geode
#

yeah thats also missing, you can check the pinned messages

quick vessel
gray arrow
#

this is marked as different font i suppose

vale geode
#

yeah

gray arrow
#

like, these displayed as squares are the font chat uses for latinic and this is some basic default system font

quick vessel
#

So why not to change to default system

gray arrow
#

idk lol

vale geode
#

as i said they said it's not their priority atm.

#

its a long time issue

solid bough
#

I'm pushing for it.

vale geode
#

would be great

#

so it can make translations perfect

quick vessel
solid bough
#

It's implemented in some places, but it requires an extra flag which the person putting the text in needs to apply. That's sometimes forgotten in the rush.

gray arrow
#

translation of that one used for trailer heading can be used commercially if you give the author like 25 bucks

vale geode
#

would be great if you work with and test with translators.

gray arrow
#

🤔

solid bough
#

So, there's a right way to do it, and a wrong one which someone keeps applying 😅

quick vessel
#

@vale geode Its for me?

solid bough
#

as far as I know.

vale geode
#

nope @quick vessel

solid bough
#

Yeah, we also need QA to make run through the different language versions, just to check it.

#

not sure that is happening now, but it should be.

foggy pawn
#

That's is why we have open feedback tracker right?

vale geode
#

i worked with a coders couple of times, it makes things faster. as far as i know languages like turkish and russian have problems like this.

solid bough
#

Korean too.

vale geode
#

right

quick vessel
#

Yep. If you want to add russian language you need to change russian locale. Exeption is when you use UNICODE flag

solid bough
#

We had a relatively big streamer tells us on Stream 😂

vale geode
#

🙂

solid bough
#

biggest issue is also the small places where we use a different font, that doesn't support it

vale geode
#

those stuff look pretty ugly and reduce quality of your product imo. they need to be fixed.

#

yeah there are many fonts in game. some of them works great but others.. 🙂

quick vessel
#

Is there Cyrillic version of it or it unicode

vale geode
#

i guess its unicode

#

looks ok isnt it ?

quick vessel
#

It is different

#

Sometimes it looks strange especially where numbers are

vale geode
#

yeah "?" too

quick vessel
#

Numbers and special symbols are bigger than capital letters

#

I think this should be fixed in release update just because it isn't top priority

vale geode
#

yeah, i bet they will fix it eventually, but not when it is in a early access imo

quick vessel
#

That is right. If i found more i will write it here

vale geode
#

aright

solid bough
#

Just had a talk about it. We'll do some small, overall sweeps before the update to make sure we get the most superficial issues - the big one (where we go through each language individually) will have to wait until we're at 1.0. Keep the lists and collections coming, they help a lot.

vale geode
#

Missing Translation Entries (Ping me if you find more)

++ In the equipment terminal, some weapon mods and descriptions are missing.
++ In the job terminal "wlc:gn" is missing (weapon license course: gunner)
++ Interplanetary Miners Union Trrminal: count of Days/hours/minutes, "your fraction" text and "REWARD:" popup
++ Forge terminal text
++ Deep dives info popup in a bottom left corner

solid bough
fresh wharf
#

ru 100% translated rocknstone

dense valley
#

You're a persistent one, don't you? )

#

Checked it out, just a few small mistakes, good job overall 👍

fresh wharf
#

Please, ping me about those in comments, I'm still learning 🙂

dense valley
#

I wish CrowdIn really had some good instruments for correcting strings. Typing every missed comma or misused word in comments is really tedious

dense valley
#

Marked most notable ones for you in comments

#

Also, i see someone suggested to translate "Glyphid Slammer " as "Глифо-Дав" instead of "Давитель глифидов". I think it should be at least "Глифидо-Дав" then, glyphs and glyphids arn't the same things... probably.

#

So, Russian translators, what do you think?

fresh wharf
#

глифидо-дав
It sounds rough, but hey what about replacing давитель with smth cooler, besides there is no давитель in russian actually

dense valley
fresh wharf
#

checks word existence in google 😄

#

nothing

dense valley
#

I'ts a valid way to check, you now. There are links on wordbooks, too

prisma perch
#

"Глифо-Жах" - "Жахнет вам по голове как вы по глифидам киркой после пары кружек!"

#

nah

fresh wharf
#

nah it should contain glyphid word fully

#

if there's no such word in dictionary then it's invalid

#

but we still need cooler version

prisma perch
#

"Глифид-крушитель"?

dense valley
#

Not a single dictionary have all the words in a language, you should check different sources before you claim some word doesn't exist

fresh wharf
#

that's closer

#

if it doesn't exists in the popular resource that checks amongst so many russian dictionaries... it should sound cool at least to be there

prisma perch
#

We will make it popular

fresh wharf
#

let it be крушитель

#

but as:

крушитель глифидов

dense valley
#

Colloquial words not always being put in dictionaries, so you should check more sources if in doubt

fresh wharf
#

it's not the point tho

#

you type so long just to argue with me about unimportant thing

#

cmon

dense valley
#

I thought we just discussin' about translation stuff 🙂

fresh wharf
#

I suggested translation and named the reason

#

you got stuck on my dictionaries statement

#

I found давитель in Dahl's dictionary

#

so we can continue further

dense valley
#

Yes

fresh wharf
#

so what about translation now

dense valley
#

I agree with "Крушитель глифидов"

fresh wharf
#

finally

#

@prisma perch ?

#

agree with ^

#

?

prisma perch
#

Yeah, since you want word "glyphids" to be full in translation

fresh wharf
#

not me, Paladin

#

but it makes sense though

prisma perch
#

Im trying to guess something that can be pronounced as loud as slam on table

fresh wharf
#

yeah I was looking for words in google for some time

#

yours is the best yet

dense valley
#

So, let's name it "Крушитель глифидов" then

fresh wharf
#

you're welcome, you can change it any time if Vooker comes up with better one

dense valley
#

sure

solid nacelle
#

Hi everyone, is someone responsible for the german translation here? I translated the patchnotes for update 24 pretty shortly after the update and it is still not confirmed...

#

@verbal harbor are you responsible for the german translation?

fresh wharf
#

You mean patch notes not getting approved?

#

it's ok

#

I doubt someone will repeat your job to suggest a better version

#

more likely they can suggest a few corrections in coments

vale geode
#

@solid nacelle hey. Your translations don't need to be approved. top suggestion will be in the game.

#

Translating patch notes are waste of time imo. They will never be in the game when ppl really want to read(just after the update). instead they come with the next update most of the time.

#

Devs were working on a better patch note translations system. No idea about eta.

solid nacelle
#

thank you guys for the information 🙂

gray arrow
#

🤔

#

Got a thought
Maybe there is a point in finding the best translation for every term from u25 we know about before the strings are released

#

So when the actual translation process begins there are no repeating conflicts on that

foggy pawn
#

I contribute a translation on the Update 25 video, but when will the translation be approve?

solid bough
#

on youtube?

foggy pawn
#

Yeah

#

The translation is already reviewed by another Japanese speaker.

solid bough
#

I pushed the ones that had been made by the community.

foggy pawn
#

Thanks! rocknstone

slim verge
#

Hum, hi there. Just barging to say that the French translation could use some work. I'm eager to help but have no ideas on how to do so.

solid bough
#

If you'd help out, that would be... neato.

#

😄

slim verge
#

Thanks !

wicked scroll
#

Need to spend more time on the translation, Some where pretty bad, but there's so much work

slim verge
#

I'm working on the French translation at the moment. There are tricky parts, like the beer's name. Some names can't be really translated without precise questions or taking a completely different path.

near birch
#

Isn't names universal in any language?

#

that's how i went

gray arrow
#

Nope
U cant just transliter "red rock blaster" into cyrillic and get a proper russian translation

slim verge
#

You can either go for universal names or try to translate them (only talking about French here again, can't speak for others) so ultimately, I would say it's kinda up to the developers to decide I guess ?

near birch
#

I guess different alphabets matter yeah

#

but don't brand names tend to stay in their original ones in russia?

#

or are all of them translated to cyrillic?

gray arrow
#

Only these like "DRG"

#

Brand named do not change

#

But "Skullcrusher ale", for example, isn't exactly brand name, so it has been changed

#

Im pretty sure that can also work with languages that operate in latin
Brand names are always unchanged, and product/service names can be translated if it makes them shine

#

In one particular cultural context

slim verge
#

But how do you decide which one is a brand and which one isn't ?

gray arrow
#

If you are not sure you can try to find other french translators and ask for their opinion
This only works if there are any here ofc

slim verge
#

There are some.
They translated "Glyphid Slammer" and "Skullcrusher ale" so I thought translating all beer's name would just be logical after that.

#

Would be weird to have half of the name in french and the other half in english.

gray arrow
#

Yeah that makes sense

slim verge
#

Thing is : we could find a translation for "Red Rock Blasters" but since it makes no sense in french, we would have to go waaay out of topic to make something that doesn't sound stupid and/or doesn't mean anything.

gray arrow
#

I wonder if rocks are red or blaster is red
I can't give any advice, have like 5 lines translated on my board

slim verge
#

mind blown
Well, I might suggest a translation at some point but I don't know. Maybe it's not a big deal but I also want to stay as close as possible to the spirit of it.

#

anyway, thanks !

#

Rock and stone brotha' pickaxe

wicked scroll
#

Any idea for the red rock blaster in french ? i didn't intended to translate the beer names

#

Or maybe we can go like hollywood movies translation, still in english but easier to understand with basic english knowledge

#

"the hangover" > "very bad trip"

#

Because "Casse crâne" doesn't sound very good

#

-leaf lover
-dark morkite
-red rock blaster
-glyphid slammer
-skull crusher
-oily leaf

#

i think the only two that would need a small translation are oily leaf and glyphid slammer

#

the rest is pretty basic

slim verge
#

Right now, the french name for the "Skullcrusher ale" is "Biere Pet'crâne" and I think the name is pretty neat.

  • Leaf lover translation is... meh.
  • Dark morkite is "Morkite sombre"
  • Nothing for red rock blaster yet
  • Glyphid Slammer, I translated it by "Démolisseur de glyphide", the older translation was "Glyphide du taulard" which... didn't fit at all in my opinion xD
  • Oily leaf, dunno yet but I don't remember it being translated.

Ideally, we either keep them all english or translate them all. Middle-ground is kinda weird in my opinion.

wicked scroll
#

yeah no middle ground

#

i don't mind leaving them in english, since it's pretty common to have english names in french

slim verge
#

I don't mind either.

#

Gotta go for now, we'll catch up later for the french trad.

wicked scroll
#

sure, i will work on it, you motivated me

wicked scroll
#

Since "pointy hear leaf lovers" is hard to translate in french, is "elve" a usable insult ? Or should we keep this word out of any translation

slim verge
#

I think we can go for "elve" so everyone would catch it.

slim verge
#

Also, I've been thinking : if we're not translating the "names" of the weapons, maybe we should also let the beer's names and brands stay in english.

wicked scroll
#

yeah because i saw some translation like "bougre de cornichon" for "leaf lovers" when there is absolutely no mention of pickles anywhere. Used both as an insult and the beer, it s really wonky

slim verge
#

I changed all the name of the beer back to english for now.

#

beers*

wicked scroll
#

I tried "naturophile" as an equivalent to "leaf lovers" but it doesn't feel right either

#

really hard to translate "pointy ears leaf lovers" in a short manner

slim verge
#

I kinda liked "naturophile"

#

I think people would understand it without having to go for elves

#

(I'm working on some translations that sounds like google traduction's work. It's terrible xD)

#

I'm trying to keep all things consistent too, and make sure some mechanics can be understood correctly after translation (especially with the scout IFG grenade)

slim verge
#

Also dealing with the "Artilleur - Soldat" nonsense. Why did the name changed in the middle of the making when not even half the translation is approved ? xD
I'm reverting back to "soldat" to keep things consistent.

wicked scroll
#

some translators are weird

#

But how do you translate "driller" since all 4 classes are miners

slim verge
#

Foreur

buoyant dagger
#

As long as it doesn't get translated to digger

slim verge
#

Nah, we're far from that 😛

#

Also the french word for digger is ugly so we won't let that be a thing ever xD

#

@wicked scroll How do you think we should translate flare ? Because we have 3-4 different translations and the most used one is too close to the flare shot by the flare gun - which is completely different.

wicked scroll
#

fusée éclairante ?

#

or "torche" for the regular flares

#

i went with torche iirc

slim verge
#

I'll stick with torche

#

fusée éclairante is more appropriate for the flare gun ammo I think.

wicked scroll
#

yeah

#

i think i went with that, but maybe it needs harmonization now

slim verge
#

I'll take care of harmonizing if you want

wicked scroll
#

i'll help you

slim verge
#

That'll do. The faster, the better ^_^

wicked scroll
#

you done all beers and classes ?

slim verge
#

Done all beer and finished the gunner

wicked scroll
#

driller next then

slim verge
#

I'll check up on all enemies once harmonizing is done

slim verge
#

We need to harmonize the whole Warning part of the mutators too, it's a mess right now.

wicked scroll
#

i just stumbled upon beard name

#

somehow they added "beard" in front of every name, even when it wasn't mentionned

#

...

#

same for mustache

slim verge
#

didn't saw that yet xD

#

By the way, who's the person validating the translations ?

wicked scroll
#

no idea

#

DRILLDOZER

#

kinda hard to translate

#

BULLDOPERCEUR doesn't sound good

slim verge
#

hmmmm

#

(Done with the flare)

#

BULLDOPERFORATEUR ?

#

maybe a bit too long though

#

but I sounds a bit better (I think)

wicked scroll
#

guy does bad translation and approved itself

slim verge
#

Yeah, I saw that

#

He's not been around since one year or two either.

#

His translations are wonky (at best) and his approved ones are mostly out of place.

wicked scroll
#

he goes completely out of his way

#

longer phrases for nothing

slim verge
#

Yup, and sometimes he drifts out of topic entirely

#

Anyway, would you think BULLDORPERFORATEUR would work for the translation ?

#

it's not like we have a lot of synonyms for that anyway

wicked scroll
#

@buoyant dagger sorry to bother, but who can approve translation, or who can give the power to someone for that ?

#

maybe BULL- isn't optimal

buoyant dagger
#

Definitely me >_>

#

But no, I think it runs on a voting system iirc

slim verge
#

lol

wicked scroll
#

some translation have 0 points and are accepted

slim verge
#

Yep, I second that.

wicked scroll
#

and are downright bad

buoyant dagger
#

From a few months ago

wicked scroll
#

ok, so no proofreader, only top votes

#

:/

#

and a good half of proofread is wrong

slim verge
#

Also

#

The team for french translation seems... scattered ?

#

Most of them didn't go through it within the last 6 months

wicked scroll
#

BULLDOFOREUR ?

slim verge
#

^ works too

wicked scroll
#

closer to the original

slim verge
#

Yeah

wicked scroll
#

BULLDOREUR seems a bit wonky

slim verge
#

yeah no, too wonky definitly

#

Also, maybe we should go for a private conversation for the french translation. It feels a bit like we're spamming in here.

#

(dunno how the moderation saw it but still)

wicked scroll
#

i think it's the point of that room, isn't it tater ?

buoyant dagger
#

Lemme just break out my two years of high school French that I barely passed 💪

wicked scroll
#

oh tu veux parler français avec nous ?

slim verge
#

You did pass though, well done :p

buoyant dagger
#

Jokes aside though, you're fine in here I think

wicked scroll
#

ok

slim verge
#

Alright, thanks !

wicked scroll
#

as long as there's enough beer for the two of us

#

and cheese

buoyant dagger
#

Tbh I'd like a crepe right now

wicked scroll
#

crepe or galette ?

#

crepe are the sugary kind

#

galette are a dish

buoyant dagger
#

Super thin pancake with fruit and nutella, chocolate drizzle on top pls

#

Now to banish myself from this chat and stop being distracting

#

Good luck with the translation guys

slim verge
#

thanks !

#

I feel like we could "cheat" the voting system to help with the approval of good translations. Buuut I'm not really sure it's a good idea (even if it's not going to do harm)

wicked scroll
#

i'm doing it yeah

#

downvoting everything bad

#

so my translation stand at least at 0 point

slim verge
#

Yeah, I'm doing that as well. But that's in the rules tho.

wicked scroll
#

how could you cheat it ?

slim verge
#

Sent you a private message. Even though it's not illegal or dangerous, I'm still not going to discuss about that here.

#

Done with the flare, switching up to the enemies - gotta translate them all 😛

#

I go like that :

  • Glyphid spawn = glyphide nouveau-né
  • Glyphid swarmer = grouilleur glyphide
  • Glyphid grunt = guerrier glyphide
  • Glyphid grunt guard = protecteur glyphide
  • Glyphid grunt slasher = découpeur/déchireur glyphide
  • Glyphide Praetorian = glyphide prétorien
#

What do you think of those ?

wicked scroll
#

not very fond of nouveau-né

#

is there already a translation for them ?

slim verge
#

No

wicked scroll
#

garde glyphide sounds good

slim verge
#

garde is too close of gardien for the warden

wicked scroll
#

progéniture glyphide

#

a bit long

slim verge
#

For the glyphid spawn, the actual translation is : Reproducteur

wicked scroll
#

of yeah warden

slim verge
#

Progéniture is the one who got proposed, which could work.

wicked scroll
#

but the spawn are the ones from brood nexus ?

slim verge
#

Yeah

#

They are supposed to be like babies

wicked scroll
#

bébé glyphides ? 😄

slim verge
#

Nah, too cute xD

wicked scroll
#

jeunes glyphides

slim verge
#

Could apply to swarmers as well

wicked scroll
#

true, they are more or less the same enemy

slim verge
#

Mostly yeah, except for stats, colors and size

#

(swarmers are a tad bigger)

#

I'm not fond of nouveau-né either :/

wicked scroll
#

jeunes fit quite well imho

#

but we need something for swarmers

#

essaim is the closest i could think

slim verge
#

I proposed grouilleurs

wicked scroll
#

but essaim is a group, not one individual

slim verge
#

Essaim is nice but can't apply to individuals

#

yeah

wicked scroll
#

think of any game with swarmers in it ?

slim verge
#

(nourisson glyphide for the spawn ?)

wicked scroll
#

could look into the translation of it

#

nourisson feels a bit too young

#

like harmless

slim verge
#

Well, they are very young so that's a bit the point

#

swarmers are more like

#

teens glyphids

#

essaimeurs was proposed for the swarmers but it"s... soooo ugly xD

wicked scroll
#

noooo

#

can't put that 😄

slim verge
#

Yeah

#

But we need to get to something 'cause it can't stay with the actual translation xD

#

hmmm

wicked scroll
#

tbh, i would go with "jeune glyphide" and "essaim glyphide" meaning every individual is part of the essaim

slim verge
#

Larve glyphide for the spawn maybe ?

#

and then jeune glyphide for the swarmers ?

wicked scroll
#

i was searching other video games with swarmers, but quite hard

#

larve feels quite harmless, and could be misanderstood with the parasites from update 25

slim verge
#

The parasites name's Xynarch so

#

there's that.

wicked scroll
#

and in animal documentary you will hear "le jeune glyphide a peine sorti de son broodnexus, s'attaque au nain non vigilant"

slim verge
#

xD

wicked scroll
#

with david attenborourgh's voice

slim verge
#

Let's go for jeune and essaim anyway

#

sounds like a good compromise

#

I work around the horde warning for swarmers

#

and stick to that

wicked scroll
#

"ouvrière" doesn't work

slim verge
#

Essaim de glyphides or Essaim glyphide ?

#

(also, someone proposed grignoteur)

wicked scroll
#

the later

#

that's cute ^^

#

grignoteur glyphid does work

slim verge
#

mordilleur could do the trick too

#

or something along those lines

wicked scroll
#

we lose a bit the swarm sense, but i prefer grignoteur to mordilleur

slim verge
#

Okay

#

ooooor we can got a bit Warhammer 40k-ish

#

and go for vorace xd

#

(joking btw)

wicked scroll
#

i've seen it in other context than w40k

#

but they doesn't feel like the kind of creatures that eat every living organism

slim verge
#

Yeah I was just thinking about Essaim de Voraces for the tyranides

wicked scroll
#

true

slim verge
#

nope they don't. Also, not gonna work around 40k

#

it's overused.

#

grignoteur works for me

wicked scroll
#

dead space has "swarm" as anemies

#

i want to know the french translation

slim verge
#

looking into it

#

not translated

#

they came the easy way pp

wicked scroll
#

l'essaim

slim verge
#
Wiki Dead Space

Le Swarmer ou essaim, grouiller, pulluler, n'est pas un nécromorphe à proprement parler, mais une unité organique composée de chair réanimée. Il est associé au Pregnant et apparait dès Dead Space...

wicked scroll
#

since they only spawns as a group, i don't know

#

grignoteur sounds good, but essaim is closer to the original

slim verge
#

Meh, I've just finished working on essaim so let's stick with it.

wicked scroll
#

let's do that 😄

slim verge
#

xD

#

Also, it's better to stick closer to the original

wicked scroll
#

yeah, that's what i'm trying to do

#

because "bougre de cornichon"....

slim verge
#

xD

wicked scroll
#

that came out of nowhere

slim verge
#

yeah

#

First time I red it, I was like "wtf xD"

wicked scroll
#

and they use it for both the beer and as an insult

#

ok done with driller, there was a lot of other things that came with this search word (no idea why)

#

where are you right now ?

#

glyphids ?

slim verge
#

Praetorian

#

grunts were mostly done, I've just corrected some things and moved on

#

For the frost one, "gelé" ou "glacé" ?

wicked scroll
#

frost grunt ?

#

glacial ?

slim verge
#

Prétorien glacial ?

wicked scroll
#

or when he is frozen

#

glacial sounds good

slim verge
#

Let's go for glacial

wicked scroll
#

polaire or arctique doesn't carry the same meaning on that planet

slim verge
#

yeah no

#

definitly not

#

Glyphide prétorien glacial it is then ?

wicked scroll
#

sounds good

slim verge
#

let's go for it

wicked scroll
#
  • Glyphid spawn = jeune glyphide
  • Glyphid swarmer = essaim glyphide
  • Glyphid grunt = guerrier glyphide
  • Glyphid grunt guard = protecteur glyphide
  • Glyphid grunt slasher = découpeur/déchireur glyphide
  • Glyphide Praetorian = glyphide prétorien
#

we are here ?

slim verge
#

nah

#

everything's done

wicked scroll
#

oh good

slim verge
#

For those I wasn't sure, I proposed multiples solutions, we just got to vote.

wicked scroll
#

next step is mactera i guess then

slim verge
#

Yep

#

Started working on them sooner for the goo bomber

#

Mactera Goo Bomber had an awful translation (or not at all)

wicked scroll
#

you don't need me reviewing the work on grunts/glyphids ?

slim verge
#

So I came with Bombardier Mactera Visqueux

wicked scroll
#

bombardier mactera is enough, isn't it ?

slim verge
#

Yeah but you lost the goo

wicked scroll
#

doesn't have to be in the name

slim verge
#

(which is replaced by frost in the glacial strata)

wicked scroll
#

damn it

slim verge
#

😛

#

Not done with glyphids yet though

#

all the special ones await.

wicked scroll
#

what's left ?

slim verge
#

The work around Grunts and praetorians was done very fast, there's not much work to do there if you exclude patch noteS.

#

Hmm

wicked scroll
#

menace/acid spitter/web spitter is done ?

slim verge
#
  • Exploder
  • Acid Spitter
  • Web Spitter
  • Bulk Detonator
  • Menace
  • Warden
  • Dreadnought
wicked scroll
#

we will have to come with a name for trawlers

slim verge
#

those are mostly done but I want check by anyway

#

Yeah

#

Menace is kind of a weird name too...

#

How about something along artilleur instead ?

wicked scroll
#

a bit too fast for an artilleur

#

it's more like an ambushed gatling gun

slim verge
#

yeah

#

I remember something about real world insect that might help

#

brb, gotta check the name of this one

#

Bombardier beetles are ground beetles (Carabidae) in the tribes Brachinini, Paussini, Ozaenini, or Metriini—more than 500 species altogether—which are most notable for the defense mechanism that gives them their name: when disturbed, they eject a hot noxious chemical spra...

#

damn it, it's bombardier

#

(could work, but it doubles down with the mactera so not sure)

wicked scroll
#

people won't understand the reference

#

i like menace, because of how it burrows itself

slim verge
#

Doesn't it sounds weird though ?

wicked scroll
#

or we could look for the name of those spiders which digs a trap

slim verge
#

looking into it

wicked scroll
#

migale fouisseuse

#

a bit long

slim verge
#

Glyphide fouisseur

#

hmm

wicked scroll
#

meh

slim verge
#

yeah

#

megh

#

meh*

wicked scroll
#

we can stick with menace for now

slim verge
#

How about chasseur ?

wicked scroll
#

and look at "attrapeur mactera"

#

chasseur sounds good

#

i was thinking sniper

slim verge
#

Sounds good to me too

#

Glyphide chasseur has a cool vibe to it

#

and it sounds dangerous

#

Glyphide massif explosif for the bulk is... underwhelming ?

wicked scroll
#

a lot yeah

#

monstruosité glyphide ?

#

wait, there's no glyphid in its name

slim verge
#

Could work but you lost the main danger : explosive

#

Glyphid Bulk Detonator

#

there is

wicked scroll
#

f

slim verge
#

but I think you can skip it on this one tbh ?

wicked scroll
#

Monstruosité explosive lacks something imo

slim verge
#

true tho

#

and adding glyphide might weight the name a bit too much

wicked scroll
#

yep

#

my thoughts exactly

slim verge
#

Monstruosité glyphide explosive

#

:/

wicked scroll
#

and a short name is better

#

A BULK !

#

UNE MONSTRUOSITE !

#

^ doesnt work

slim verge
#

Bulk is something along

#

bouffi, gonflé

#

we can work around that I guess

wicked scroll
#

hmmm, l4d zombies ?

slim verge
#

what's their names already ?

wicked scroll
#

boomer, hunter, tank, witch

#

smoker, charger, jockey

slim verge
#

Monstruosité/difforme/abomination/

wicked scroll
#

and spitter

slim verge
#

can we add key words to that ?

#

Oh wait

#

I might have somethiong

wicked scroll
#

Detonator is kinda cool

slim verge
#

Glyphide explosif hypertrophié

wicked scroll
#

it works but it doesn't have that oomph

slim verge
#

yeah

wicked scroll
#

you know ? it's one of the most fearsome enemy in the game

slim verge
#

maybe by replacing explosif ?

wicked scroll
#

glyphide détonateur monstrueux

slim verge
#

aaah

wicked scroll
#

aka "détonateur"

slim verge
#

we're getting closer

wicked scroll
#

or just "monstre" at the end

slim verge
#

might have to check lovecraft to look for adjectives

#

I'm pretty sure I could find some good ones

wicked scroll
#

that would mean a lot of reading 😄

slim verge
#

Not if you know where to read 😛

wicked scroll
#

i have horreur at arkham nearby, but i don't want to read the full manual again

slim verge
#

lol

wicked scroll
#

also got necronomicon and dnd 5th edition

slim verge
#

horreur might simply work

wicked scroll
#

glyphide détonateur horreur ?

#

horreur glyphide détonateur

#

doesn't sound good to me

slim verge
#

yeah no you're right

wicked scroll
#

glyphide détonateur monstre

slim verge
#

boursoufflé ?

wicked scroll
#

énorme glyphide détonateur

#

meh

#

géant ?

#

glyphide détonateur géant

slim verge
#

Glyphide détonateur boursoufflé

wicked scroll
#

i kinda liked monstrueux

slim verge
#

both works

#

monstrueux, géant

wicked scroll
#

géant just means big

#

monstrueux add that eldritch horror vibe

slim verge
#

bouffi, boursoufflé

#

enflé, gonflé

#

trying to work around bilk as well

#

bulk*

wicked scroll
#

prêt-à-péter (considering the translation we saw from our previous translators) 😄

slim verge
#

xD

wicked scroll
#

i think we should keep the detonateur part if you're okay with it

slim verge
#

Let's go for monstrueux, I think it's the best choice

#

I think we should yeah

#

Otherwise, it's not quite sure of what it does.

wicked scroll
#

it carries the type of danger

slim verge
#

(I mean, looking at him, it's obvious but still, for the most oblivious players, it's better)

#

glyphide détonateur monstrueux

it is !

wicked scroll
#

oh, 3d print finished

#

brb

#

launched another one

slim verge
#

Chasseur glyphide or glyphide chasseur ?

#

(1st one seems better)

wicked scroll
#

we did put the name before glyphide for all the others ?

#

i will handle the bulk

slim verge
#

Depends of the glyphid type

wicked scroll
#

oh, there was only one string 😦

slim verge
#

yeah

#

xD

wicked scroll
#

😦

#

and patch 23

#

WTF

#

"jardinier" glyphide

slim verge
#

xD

wicked scroll
#

WHO CAME WITH THAT

slim verge
#

wuut

#

for which one ?

wicked scroll
#

for the warden !!!

slim verge
#

LMAO

#

HAHAHA

wicked scroll
#

patch 23

#

when you search bulk

#

tbh, menace glyphide works really well

#

"boue corrosive" ? for "corrosive goo"

slim verge
#

sounds too vague to me

wicked scroll
#

that doesn't sound right at all

slim verge
#

yeah no it doesn't

wicked scroll
#

let's go for chasseur glyphide then

#

corrosive goo ? acide corrosif ?

slim verge
#

looking into it

#

bomber ?

wicked scroll
#

gelée... meh

#

acide visqueux

slim verge
#

gelée doesn't sound good at all

#

acide why not

wicked scroll
#

since it's corrosive, acid works

slim verge
#

true

wicked scroll
#

fluide corrosif

slim verge
#

let's go for that

wicked scroll
#

i think that's the best

slim verge
#

Yep

wicked scroll
#

you work on the menace, i will do the warden and all the corrosive goo

slim verge
#

Menace was one string

#

xD

wicked scroll
#

ok, then i will just do the patch 23

slim verge
#

Good luck

#

gotta go for now, I'll be back later on

wicked scroll
#

trawler ?

#

ok

#

means chalutier, but i would go with requin tbh

#

or something in that regard

slim verge
#

Requin Nakaya ?

wicked scroll
#

that one yeah

slim verge
#

Fouisseur could work tho

wicked scroll
#

not bad

slim verge
#

we haven't used it for menace, now could be the time

wicked scroll
#

yeah

#

works well

slim verge
#

Nakaya fouisseur or Fouisseur Nakaya

#

sounds great

wicked scroll
#

👌

#

enjoy your beer, you deserved it

slim verge
#

Take one for you as well at some point drgbeer

wicked scroll
#

sure

wicked scroll
#

damn, people just completely changed the layout of patch note

#

without reason

#

erased every \r and all

#

okay patch note 23 took me over 20mn because some frekin green beard thought it was okay to add whatever they wanted and delete entire part of the patch

#

trawler > fouisseur done

#

Something I want your opinion on

#

Warden / guards Gardien / Protecteur

#

to me guards would be guardien and Warden Protecteur

wicked scroll
#

@buoyant dagger , do translators have access to the patch note a bit earlier, or is the translation done after the release ? Because after working on the horror i just saw, i kinda want to do update 25 patch before anyone else. Too many errors and liberties with it, it was a mess to work with.

buoyant dagger
#

usually before iirc

#

I could be wrong though

wicked scroll
#

can you sign me up ?

buoyant dagger
#

nope, it's not something I handle. Jacob might have some idea of who to ask though.

#

@solid bough any ideas?

solid bough
#

Not sure how it works, but I think an early version will be released alongside the experimental build.

#

It won’t be the whole Update text, though.

wicked scroll
#

ok good enough

slim verge
#

I'm back

#
  • Q'ronar Shellback = Q'ronar carapaçonné
  • Q'ronar Youngling = Jeune Q'ronar
  • Xynarch Charge-Sucker = Parasite énergétique Xynarch (default, might change it)
#

How would you translate Mactera Spawn though ? "Mactera volant" doesn't make a lot of sense since all of them are flying.

wicked scroll
#

Q'ronar cuirassé doesn't fit ?

#

Also since we have Bombardier Mactera, maybe we could try to stay in airplanes names ?

#

Chasseur, Bombardier ?

#

but it does echo with the glyphid menace

#

Bombardier Mactera Gluant/Glacial works

#

and then Attrapeur Mactera...

#

sucks

#

Maybe Jeune Mactera for the spawns, like we did with the glyphids

slim verge
#

Cuirassé is for the Dreadnought so it's a bis repetita
How about traqueur then for the menace and we keep chasseur for the mactera ?
I feel like "jeune" wouldn't fit.

slim verge
#

working on the "warnings" part because we have multiple translations. I'm harmonizing the whole thing

slim verge
#

Also looking at mention of the bar. We can't translate the name of the bar because of limited space in some strings so I make sure we keep it untranslated for continuity purposes.

wicked scroll
#

Sounds good to me Traqueur and chasseur

slim verge
#

will do that tomorrow then :

wicked scroll
#

Patch note 24 is a huge mess

#

If any english native could help me "Better dig in and get ready" means literally to dig a trench or is it just a figure of speech to emphasize the "get ready" ?

#

@slim verge beware of your Caps on some enemies name, for harmonization I put caps on every particle of the name "Attrapeur Mactera"

#

ok, I don't want to watch anymore patch note translations

#

guys just added whatever they wanted

#

like they are doing their own patch note

#

It's borderline criminal what they did

wicked scroll
#

@slim verge on garde "sucre rouge" ?

wicked scroll
#

Fungus bogs, tourbière/marécage aux champignons ?

#

faudra trancher

#

Marais

wicked scroll
#

We should do a list of the names translation and ask to be pinned for future translator, so they don't come back to it

vale geode
#

you can use crowdin translation comments for it 😉 or create a discussion over there.

wicked scroll
#

Thanks era, just need to figure out how that works 😛

slim verge
#

And I'm back on track. Took me a bit of time but here I am !

#

So

#

I think the "better dig in and get ready" is just a figure of speech.
Patch note translations, especially old one, are clearly not the priority so I think you can leave them be if you don't want to deal with the mess. You're brave though :P
Sucre rouge seems good to me. It's a literal translation and it works, I don't think it's necessary to change it.
Tourbière is a better word. It sounds better and it's not something you use every day so it has some flavor within itself.
Oh god I wish we could centralized the translation work but dunno if it's actually possible. Hook me up if you have ideas about how to do it.

vale geode
#

@wicked scroll and @slim verge you got proofreader rights in french language. hope you can fix it soon, gl 🙂

slim verge
#

@vale geode Yeah, I've just realized it ! Thank you by a lot. It's going to help us so much with translating and clearing up the mess ! Thanks ! ^^

vale geode
#

and you better use private chat to talk about french language and post stuff in crowdin. thanks

slim verge
#

(Also, it seems like there's less pages than before in the french translation, did the old strings got cleared up ?)
Alright, we'll do that. Sorry.

vale geode
#

hmm not sure, mabbe bearded mist deleted some stuff already.
no worries. you are the only ones whos doing french atm anywa 🙂

slim verge
#

Thanks for the info !
Yeah I saw that. That's part of why I cae to help with the translation since it seemed half-finished.
anyway, thanks for the help, I'm getting back to it ^^

vale geode
#

wish we had more translators in every language. you re lucky u got 2 already 🙂

wicked scroll
#

i didnt delete anything.

slim verge
#

Well, someone probably cleared up old strings for the incoming patch.

fresh wharf
#

(those are missing strings)

slim verge
#

So there are missing strings ? :/

fresh wharf
#

check pinned mesages

slim verge
#

Thanks

#

Just asking because we "lost" around a hundred pages of strings in the french part and I don't know if it's related.

vale geode
#

hmm not sure what happened, but it isnt related

#

they were missing for a long time

dense valley
#

I have reported them a while back, yes

#

there will be new strings soon, i assume

wicked scroll
#

1/4 of french translation verified

#

still lot of work to do

#

checking everything that was previously approved for harmonization purpose and correcting lot of mistakes

wicked scroll
#

Thanks for the beers guys, Nito & I will surely appreciate it 😄

#

50 out of 123 pages approved

light cypress
#

:D

#

You've been at this all day my dude

#

Take a break sometimes

#

At this rate you'll burn out and speak only in gibberish

wicked scroll
#

No time, it needs to be done before U25 !

light cypress
#

Odds are U25 won't launch tomorrow 👀

wicked scroll
#

Also, a lot of it were one worded strings

light cypress
#

Oh

#

Easy enough

#

Are the rest similar?

wicked scroll
#

not at al

light cypress
#

Mmh

wicked scroll
#

I just wanted to finish the reviewed ones first, so we can review the rest

light cypress
#

Work done is work done so

wicked scroll
#

website isn't designed for 2 people to work simultaneously

light cypress
#

That's janky

wicked scroll
#

if someone's review new things, it mess up the order of everything if you are just watching "reviewed" strings

#

so you view again and again the same one, and miss some

#

now that it's done, we can review both at the same time

wicked scroll
#

well, thanks to mostly Noti, another 10 pages down today 😄

light cypress
#

60/123 drgbeer

wicked scroll
#

50% of the translation !!

#

almost

light cypress
#

50% enough

wicked scroll
#

Okay, we are insane

light cypress
#

Hawt

#

And insane is an absolute understatement

wicked scroll
#

💪 🥖

#

if you don't have news from me for over 24h, please call an ambulance

slim verge
#

I hope he's gonna take a bit of a rest 'cause he's insane. He's been doing that the whole day 😛

slim verge
#

Little question regarding translation (it's not very important but it can change the way I translate a string) :

Is the corporate marine headwear a reference to Metroid ? Because it definitly looks like Samus Aran's headwear !

#

32% approved so far for the french translation. Slowly working toward the 100%. We should be able to hit that and correct/harmonize the whole thing before U25 launch. rocknstone

short abyss
#

really hoping the devs add a whole string for "collect # x"

#

so its not

#

yknow

#

stupid

#

and so i can properly make it plural

#

:I

#

same goes for saving mules n' stuff

#

its always a picky thing

#

when you decide whether you would support just singular and plural

#

or singular/dual/plural

#

in your game

sharp crow
#

it's not necessarily stupid to have the string like that

#

far from it

#

in Korean you put a word between a number and a noun, and the word you have to use depends on the type of noun

#

so if you had "Collect $count $thing", Koreans wouldn't be able to use the appropriate noun

#

because it's likely not the same when it's a flower and when it's a mushroom

#

Also, I think Russian has more than singular / plural. So, "Fix 2 mules" and "Fix 3 mules" are always gonna be well-translated, but "Fix $count mules" might not if devs don't code the plural properly

light cypress
#

Set general flags like "$do $noun $count"?

#

Still not as versatile?

sharp crow
#

No

#

This is a perfect way to ensure bad translation

#

It's very hard for translators to guess how a single verb or noun will be combined

#

and so, you end up with bad grammar

light cypress
#

Very

#

Translation is finnicky. Even with similar languages >:c You guys rock

#

Have a beer drgbeer

sharp crow
#

Well I dont do anything, I'm just here ribbitting and bitching 😄

light cypress
#

shrugs

wicked scroll
#

takes the beer

slim verge
#

takes the beer as well

solid bough
#

Beer's haunted.

light cypress
#

It's a ghost beer

#

We need a ghost miner that constantly mumbles about Red Rock Blaster and Skull Crusher Ale

slim verge
#

rare footage of a ghost miner kicking beer's chop to mess with the livings

short abyss
#

Well

#

it being like it is

#

doesn't make it grammatically correct

#

And it also doesn't allow proper translation of it in ANY language

#

since here it expects it to be plural

#

...yet the x is supposed to be also singular

#

you have like "collect x boolo caps"

#

but also "+1 boolo cap"

#

or "+13 enor pearl"

#

they all use the {resource} tag and it needs to be singular and plural at the same time

#

And they can guess where a noun would be because every string has its context and location written

#

And you can have "collect x of y" as a full string

#

Just like how there's "x missions completed in y" as full strings

#

No issue for a korean translator there either

wicked scroll
#

Can someone help me with "Cowpoke" (name of a hat)

#

Any explanation on the play word here ?

fresh wharf
#

In Russian it's just cowboy hat

wicked scroll
#

ok thank you

wicked scroll
#

35 pages left 😄

light cypress
#

Ayy

wicked scroll
#

42% but that's because i haven't touched the patch notes yet

#

pretty sure that's 15% of the total words 😄

fresh wharf
#

I'm pretty sure it's much greater

wicked scroll
#

pretty easy to find out

#

34% of total words 😄

#

i tried validating all patch notes, it jumped from 42% to 76%

#

problem is, the patch notes are totally butchered by previous translators, and working on them makes my blood boil 😄 So i can't do more than two in a row or i need to punch a kitten in the boop

wicked scroll
#

when you validate new strings, will they change in every players game next time they launch, or will it need to be pack into an update first ?

slim verge
#

OH MY GOD

#

PATCH NOTES ARE A HORRIBLE MESS

#

people are literally adding things that are not even in the patch notes

#

like

#

WTF

light cypress
#

Translated patch notes are terrible? Wow. And adding things that aren't there?

wicked scroll
#

he is now understanding my pain

light cypress
#

I knew people were terrible at translating

#

But why add what's not there?

slim verge
#

seriously

#

I just fucked me up BIG time on top of that.

#

I clicked on "copy source" near the end.

#

Ofc, I didn't made a back-up

#

kill me now please 😦

light cypress
#

f

#

Always have 3 backups

slim verge
#

yeah

#

gonna do that now

#

oh well

#

HERE WE GO AGAIN

#

back to square 1

#

😄

light cypress
#

3 backups
2 onsite
1 offsite

#

Just follow /r/datahoarder's backup plans

#

3 PiB storagefor absolutely nothing