#Liet
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
the gibberish in question is probably Middle French
I think it's a metaphor of dead/buried soldiers
sous la pâture d'animaux qui ruminent
→ dans le sol
"herbipole" est peut-être un néologisme mais ça me fait penser à une ville d'herbe, le "ventre" étant le cœur/le centre. Au centre d'une ville d'herbe… le champ de bataille ?
les armes bruit menant
→ les armes faisant du bruit
it's hard to make full sense of the text as a whole, metaphors like that are lost on us nowadays
ah, I found an annotated version
https://fr.wikisource.org/wiki/Les_oracles_de_Michel_de_Nostredame/Tome_2/Partie_2/Section_II/Centurie_X
ohh thanks!! i was wondering if it might just be old as hell
yeah it is
16th century
I was a bit off with my interpretation apparently but it takes a scholar to understand French from that time, especially in a poetic style
i'll check it out, but good to know that i probably shouldn't take my inability to read this passage to heart hahah
def not haha
most natives today cant read it so yea dw LOL