#fowkys
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
The French present participle always ends in -ant and is structurally equivalent to "verb + ing" in English. But grammatically there are many differences.
yes but it does not discuss the usage. For example:
-
Étant fatigué, il dormit.
Thats cause, right? -
Il parle en souriant.
Thats the mode
These usages are what I'm struggling with
so gerund is very commonly used in French, and expresses simultaneity in the sense of an action taking place while another one is as well, with the same subject. Usually translates as "while -ing"
ne parle pas en mangeant => don't speak while eating
comparatively, present participle alone is very rare in casual speech, going basically unused
it usually indicates a state someone/something is in (usually translates as "-ing" qualifying a noun)
hmm