#’de noix de coco’ au lieu de ’de la noix de coco’
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
’de noix de coco’ au lieu de ’de la noix de coco’
Because it’s not a specific coconut
Lait de [noix de coco] = Milk obtained from a coconut. It doesn’t matter if it’s an Indonesian coconut, a Madagascar coconut, or whatever as long as it’s a coconut.
Lait de [la noix de coco] = Milk obtained from THE coconut, as in this one specific coconut that we all know
Read this for more
https://www.lawlessfrench.com/grammar/de-vs-du-de-la-des-description/
Sometimes the choice between de and du, de la, des is simply a question of whether you're describing a noun or indicating a possessor.
Ah that makes sense. I don't know why I thought of it as "un / une" for non-specific and anything with "de" as specific