#skyrisen67
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Adverbs can be placed at the beginning and end of a sentence like in both languages. Usually, these happen for adverbs that modify the whole sentence like time adverbs though your example also works:
« Hier, je ne suis pas allé à l’école. »
‘Yesterday, I didn’t go to school.’
« Je ne suis pas allé à l’école hier. »
‘I didn’t go to school yesterday.’
However, when the adverbs modify verbs, that’s where English and French differ. English tends to place adverbs before the verbs while French places them afterwards:
« Paul va lentement au marché. »
‘Paul slowly goes to the market.’
When it comes to compound tenses – the ones that feature an auxiliary verb and a past participle – English breaks this principle more than French. English treats the verb as the past participle, not the auxiliary verb, so we tend to see adverbs placed before the past participle:
‘I have clearly stated my goals.’
Though sometimes we can see it before the auxiliary:
‘I fortunately have stated my goals.’
French is a lot more straightforward: The verb is the auxiliary verb so it’s almost always placed after the auxiliary.
« J’ai clairement constaté mes objectifs. »
In rarer circumstances, long adverbs may be placed after the past participle:
« J’ai constaté heureusement mes objectifs. »