#chatmouth (corrigez-moi SVP)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

wooden vaultBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

red cipher
#

C'est pas très joli

clear widget
#

C'est compréhensible, mais étrange
Même en anglais je trouverais ça bizarre

red cipher
#

Ça passe avec un "de" qui voudrait dire "parmi"
Là c'est la possession

frozen plank
#

Si je veux avoir la préposition « de » au début, je dirai peut-être « de quelle traduction est l'expression "avoir le cafard" ? »

#

mais même celle-ci m'a l'air… bizarre

#

comme s'il y avait une liste de traductions possibles et que tu essayais d'en trouver une parfaite

next jolt
flint moon
#

ça sonne un peu drôle la première, j'aime bien, je m'imagine bien le père Fourras demander ça comme ça MDR

#

Ça fait un peu "faux vieux jeu"

#

ou peut-être posé sous forme d'énigme

#

dans un jeu ou un livre de fantaisie

#

mais dites-moi que vous entendez aussi le père Fourras en la lisant maintenant ...

next jolt
#

je ne connais pas ce personnage 😰

flint moon
#

Ça vient du jeu télévisé "Fort Boyard"

#

c'est un vieux sage qui habite au sommet d'une tour et qui pose des énigmes aux participants

next jolt
#

Peut-être c'est l'heure de regarder ça 🤭

flint moon
#

mais en tout cas, ta première question, c'est sans doute comme ça qu'il l'aurait posée

frozen plank
#

Si on remplace la préposition par « concernant », ça m’aura du sens parce qu’on comprendrait la « de » comme une préposition de possession

flint moon
#

m'a aura du sens ?

#

je comprends pas où est-ce que tu veux mettre le "concernant"

frozen plank
#

Concernant l’expression « avoir le cafard », quelle est la traduction ?

flint moon
#

dans ce cas-là, je dirais "quelle en est sa traduction" je pense

#

mais bon

#

la meilleure traduction serait comment est-ce qu'on traduit "avoir le cafard" ?

#

en changeant le nom par un verbe

#

c'est qui est le plus naturel

#

mais la deuxième question dans le post de base marche très bien

frozen plank
#

Je m’apprêtais à le dire mdr