#mauve0_0x
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
okay, im ignoring the accents too because im in keyboard
so there are a couple of errors in the passage, I listed them out:
(the bold text is the mistake and the normal text is the correction)
"a l'ecole mon cours commecent a huit heurs..."
Its supposed to be "mes" cours because cours is plural
also its "commencent", not "commecent"
"si je parti ma maison"
The verb "partir" when conjugated to the pronoun je becomes "je pars" not je parti
**"J'etudie pour un heure....." **
The correct preposition would be J'etudie pendant un heure.
"for" in french is used to indicate something like a purpose or a reason.
Eg: cette chemise est pour moi
(translation: this shirt is for me)
While indicating the duration of time, we use "pendant".
So basically it doesn't translate well from English to French, the correct preposition would be pendant.
"je parti a ma maison a sept heures" has the same conjugation mistake of parti, it's supposed to be Je pars.
However, there's another grammatical mistake in this, the better way of framing this sentence would be to say: "Je pars de chez moi" as the original sentence says "I am leaving; my house" and there is no connection between "i am leaving, and my house" you can use "chez" and "de" to connect them properly and it sounds more natural.
" LA recreation commecent a dix heures et finnisent a dix heures et trente minutes"
You're talking about La recreation, which is singular, so
La recration commence a dix heures et finit a deux heures et demie (Theres nothing wrong in saying dix heures et trente minutes, but demie (half) sounds more natural, like an hour and half instead of saying hour and thirty minutes)
je retourne a ma maison
Using the "retourner" verb (your sentence) is gramatically correct, but using renter sounds more natural and used more often in this context:
"Je rentre a ma maison" or
"Je rentre chez moi."
je me detend
its supposed to be je me detends, small conjugation error.
hope that helps, if you need anything more feel free to ask me
Thank you!!
I'll add more critiques. The ones already mentioned by Charit will be skipped unless they're inaccurate.
« a l'ecole mon cours commencent a huit heurs »
Typo here.
« si je parti ma maison a sept heures, Je me reveille a cinq heures, J'etudie pour un heure »
« heure » is spelt correctly but it's feminine, not masculine. I've noticed that you often capitalise « je », that's just an English thing. Pronouns aren't capitalised unless they start a new sentence.
Also, to Charit's point on « pour », you can use « pour » to indicate duration, it's just that implies a futurity: « Je resterai en France pour six mois (I will stay in France for six months) ». Both « pendant » and « pour » work here. Refer to this article for more.
« Dans l'ecole chaque cour c'est un heure et chaque jour il y a six cours »
« cours » has the same singular and plural : « un cours / des cours ».
« dans » here would indicate physical space not something that is in relation to the school, so the preposition « à » is better.
« finnisent a dix heures et trente minutes »
To Charit's point here, both work, it just depends on whether you use the 12 hour notation or 24 hour notation. The fractions are something you use for the 12 hour notation whereas the 24 hour uses the minutes. That being said, you don't say the « et X minute » part.
10.30 (10.30 AM) : « Il est dix heures et demie (12h) / Il est dix heures trente (24h) »
22.30 (10.30 PM) : « Il est dix heures et demie (12h) / Il est vingt-deux heures trente (24h) »
English uses AM/PM but French generally uses this less, relying on stuff like « du matin (of the morning) / du soir (of the evening) » if additional context is needed.
Refer to this article on 12 hour clocks and this one on 24 hour clocks.
je vais pour le cours additionale
« aller » doesn't take « pour » as far as I remember, it usually takes « à » for going to somewhere. Also, « cours » is masculine and « additionale » isn't how you spell it. It's « additionnel ».
thanks for correcting some of my mistakes, I learnt some new things too :)