#bubble4282

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

granite streamBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

uneven plank
#

Had enough

#

Or fed up

#

Or had it up to here

#

En is for it

#

He’s fed up of it

#

But again you shouldn’t translate directly

night mica
#

this one is a bit complex.

usually, "en" replaces an object introduced with the preposition "de"
ex: j'ai peur du noir => j'en ai peur
I'm scared of the dark / I'm scared of it

that said, "en avoir marre" (= en avoir ras le bol) is a bit weird.
you can indicate what you're fed up with using the preposition "de"
il en a marre de ces bêtises
he's fed up with this nonsense
as you can see, "en" exists even if you have an object with "de". It's because it actually became an idiomatic construction. You can't use these verbs without "en", and this case is specific to these verbs (en avoir marre, en avoir ras le bol).

warped sedge
#

i see

#

thanks for the help