#bubble4282
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Had enough
Or fed up
Or had it up to here
En is for it
He’s fed up of it
But again you shouldn’t translate directly
this one is a bit complex.
usually, "en" replaces an object introduced with the preposition "de"
ex: j'ai peur du noir => j'en ai peur
I'm scared of the dark / I'm scared of it
that said, "en avoir marre" (= en avoir ras le bol) is a bit weird.
you can indicate what you're fed up with using the preposition "de"
il en a marre de ces bêtises
he's fed up with this nonsense
as you can see, "en" exists even if you have an object with "de". It's because it actually became an idiomatic construction. You can't use these verbs without "en", and this case is specific to these verbs (en avoir marre, en avoir ras le bol).