#Is ’Quatre Bras’ a translation of ’Crossroad Intersection’?

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

meager widgetBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

#

Is ’Quatre Bras’ a translation of ’Crossroad Intersection’?

tawdry bough
#

for the love of god, don't use machine translation for this kind of thing

#

i mean how would you ever be able to distinguish synonyms if you relied on google translate like that?

#

in this case the name quatre bras references a carrefour, but quatre bras does not normally mean anything in french

#

similar to how, say, oxford references a ford for oxen, but oxford doesn't mean really refer to anything in modern english but the place

barren steeple
#

Thank you! The analogy for Oxford is just what I needed, and I hear you on the perils of machine translation.

chrome sigil
#

I wouldn't say it doesn't exist because I don't know every regional variants, but as a French I've never heard it