#dobalganero6116
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
je connais que ca craint du boudin = ça craint = c'est penible,déplaisant, moche.. mais je ne comprends pas le poil au noed??.
The phrase "poil au noeud" is part of a playful French linguistic game often used in spoken language. It's a humorous and somewhat crude expression that translates literally to "hair on the penis." This phrase is used in a similar way to rhyming slang or playful additions to sentences for comedic or rhythmic effect.
The structure involves adding "poil au..." followed by a word that rhymes with or is related to the previous part of the sentence. For example, if someone says "J'ai trop chaud" (I’m feeling too hot), they might add "poil au dos" for humor or rhythm.
This practice is akin to adding nonsensical or playful rhymes to sentences in English, such as saying "see you later, alligator" or "after a while, crocodile." It doesn’t have a specific meaning but serves to make the conversation more light-hearted and playful.
someone told me it was for rythmic effect but i was not satisfied with that