#Tâche 1
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Bonjour Mehdi,
Je suis très heureuse que tu vas habiter près de moi.
- We use « que » when we are going to express how we feel about something, just like in English ("I am happy that...")
- We say « Tu vas », and « Il/Elle va »
Je t’écris pour t'aider avec le transport local. Tu as besoin d'acheter une carte de transport.
- Since we have the preposition « pour » here, the verb aider must be in its infinitive form.
- An elision is needed here since « __a__ider » starts with a vowel (e.g. J'ai besoin __d'__apprendre le français.)
- The noun « carte » is feminine, not masculine.
Le billet dans cette carte est moins cher qu'une carte de crédit normale.
- Using « ticket » might be acceptable here; however, it's much better to use « billet » because that's the actual French word.
- Whenever we're comparing two things, we use the relative pronoun « que », not « qui ».
- The word « crédit » does not end with an E here.
- Since the noun « carte » is feminine, the adjective « normal » needs to be feminine as weII.
Avec la carte de crédit, tu vas payer 3,15 dollars pour un voyage. Mais avec la carte de transport, le prix pour un voyage est seulement 2,10 dollars.
- The noun « voyage » is masculine, not feminine.
Tu peux utiliser la même carte de transport pour le métro et le bus.
- We say « Tu peux », but « Il/Elle peut ».
Le métro est très facile et ponctuel mais le bus peut être en retard car il y a beaucoup de circulation. :vote_oui:
Tu peux recharger ta carte de transit dans quelques stations de métro ou sur le site web.
- The word « station » should be plural here, as weII as the adjective « quelque ».
- When talking about what's on a website, we use the preposition « sur ».
- The correct translation for "website" in French is « site web ».
- No corrections to be made here.
Je veux t'inviter à dîner quand tu seras en ville. Dis-moi quel est le meilleur jour pour toi.
- We say « Je veux », but « Il/Elle veut ».
- In French, the verb "to invite (someone) to (something)" is « inviter (quelqu'un) à (quelque chose) », so the correct preposition to use here is « à », not « pour ».
- When using « quand », the verb must be in the future tense.
- Since this is a friendly letter and you used « tu » throughout it all, it should be « Dis-moi... ».
@candid solstice Wow. Thank you so much for this
de rien 👍