#yolox8400000
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
i think it's "elle est directrice de magasin"
None of those would be an accurate translation of "she's the store manager"
C'est directrice de magasin = It's store manager (doesn't make any sense, unless you write it « C'est "directrice de magasin" », in that case it's like refering to a title (What's your title ? Oh it's "store manager")
Elle est directrice de magasin = She is (a) store manager
That's a general statement, like it's her job
Elle est la directrice du magasin = She's the store manager
Here « la » is like "the" in English, and « du » serves the purpose of meaning she's the manager of that specific store, you could also translate it "She's the manager of the store", where "of the" is « du »