#natalie314 ✱

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

midnight frostBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

pure delta
#

Most of it looks good. Some critiques
(1) « le glacier ne serait pas visible de cette grotte en 50 ans »
You should refer to this article about dans/en regarding time.
(2) « Une place très populaire avec les touristes pour le voir … »
« avec » here carries the sense of 'in the opinion/eyes of X' which should be « auprès de X ». You might want to bookmark that site, it's really useful. You might also want to watch out for « la place » since it usually means something occupied by something or a big open public space like a town square. You might wanna check this article on the different ways to translate the English word 'place'.

Now this is not wrong per se, but the sentence « L'année dernière, 450 000 personnes l'ont visité » is either misplaced if you're talking about the glacier or wrong if you're talking about the cave at the bottom of the glacier. The thing is that the sentence before details the grotto/cave so I expected this sentence to be talking about the grotto/cave as well.
If you meant the glacier, you should put it after the second sentence, « Le glacier se situe dans une vallée près de la Suisse ».
If you meant the grotto itself, you have a missing past participle agreement. You can check out this article regarding the agreement of the past participle with avoir verbs.

When speaking French, you don't know how to choose between the words lieu, endroit & place? Learn the difference and never mix them up again! The Language Nook

lusty sail
#

Thank you!!!