#dottelm

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

green thunderBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

ripe bronze
#

I'm not great with pendant vs pour, but for No. 3, the missing one at the start is Il y a , and the depuis at the end is correct

#

No. 2 it starts with il y a again (I think), and ends with depuis

#

To our English-speaking eyes and brain, something like "Il y a quelque annees" seems really odd ("ago several years"?) but that's just how it works in French

#

Anyway, hope my interim response was good enough til an actual advanced person or francophone answers lol

topaz schooner
#

Good enough, actually, very nice.
In essence, « pendant » should be used for past stuff whereas « pour » is for the future.
« Je suis allé en France pendant deux mois. »
« J'irai en France pour deux mois. »
With that clue, I think you know what's wrong with number two.
For number three, the different between « pendant » and « il y a » is that the former is used for duration whereas the latter only says when something happened.
« Je suis allé en France pendant deux mois. »
-> This means that I went to France and stayed there for two months.
« Je suis allé en France il y a deux mois. »
-> This means that I went to France two weeks ago but I didn't give any indication as to how long I stayed.

worldly swallow
#

Ahh