#dottelm
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
I'm not great with pendant vs pour, but for No. 3, the missing one at the start is Il y a , and the depuis at the end is correct
No. 2 it starts with il y a again (I think), and ends with depuis
To our English-speaking eyes and brain, something like "Il y a quelque annees" seems really odd ("ago several years"?) but that's just how it works in French
Anyway, hope my interim response was good enough til an actual advanced person or francophone answers lol
Good enough, actually, very nice.
In essence, « pendant » should be used for past stuff whereas « pour » is for the future.
« Je suis allé en France pendant deux mois. »
« J'irai en France pour deux mois. »
With that clue, I think you know what's wrong with number two.
For number three, the different between « pendant » and « il y a » is that the former is used for duration whereas the latter only says when something happened.
« Je suis allé en France pendant deux mois. »
-> This means that I went to France and stayed there for two months.
« Je suis allé en France il y a deux mois. »
-> This means that I went to France two weeks ago but I didn't give any indication as to how long I stayed.
Ahh