#Owen (Corrigez-moi svp)
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
You can actualy find both versions as a translation of Boxers/Yihequan, as evidenced by this article: https://fr.wikipedia.org/wiki/Poings_de_la_justice_et_de_la_concorde
The one with the article seems more prominent but you can sometimes find the one without it, like here.
another question i have
in the french adventure time dub
they call ice king
le roi des glaces
i would have thought
they would say le roi de la glace
le roi des glaces sounds like the king of ice cubes no?
like "de la glace" is ice
"des glaces" is ice cream or ice chunks
Hadn't really thought about that but I think des glaces in this case refers to the icy lands (banquises, glaciers, etc.).