#julianemz
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
There are several typos here (neauvaux instead of nouveaux, resistantce instead of resistance) and some verbs look like they're conjugated with the English forms in mind instead of the French ones (discouvrent instead of découvrent, attacqent instead of attaquent, etc), so I'm just going to list the major ones.
Ernest, Colette, et leurs parents partent Paris
« partir » cannot be used transitively (i.e. with a direct object), you have to put a preposition.
Le meneur resté à chez Jean
Don't know what you mean here, like the leadership remained with Jean? Either way, à is not needed there because chez is enough, and you're missing the auxiliary verb with « rester ».
Il dit il est un prisonnier
Looks small but important; you're missing the conjunction « que » (il dit qu'il est un prisonnier). In English we can drop this but in French this is mandatory.
Le père des enfants échappe la prison
« échapper » can't be used transitively here, it's « échapper à ».
Il retourne à France
When we're talking countries and provinces, « à + le/les » for masculine and plural, « en » for feminine countries as well as those starting with a vowel. « France » is feminine.
leur professeur, Monsieur Herpin, n'échappe pas
In this sense, the pronominal is used, « s'échapper ».
I'm going to bold all of the typos and such and underscore the ones already mentioned above.
La fin de la guerre de quatorze [you're missing here, quatorze what?)
Ernest, Colette, et leurs parents partent Paris. Ils vont chez Papilou et Mamili à Grangeville. Les Français déclarent la guerre et les parents, Robert et Lucie doivent partir. Ernest et Colette restent avec ses Grand Parents
Ernest et Colette vont à une nouvelle école. Ils rencontrent quelques nouveaux amis. Ils s'appellent Jean et Ferdnand. Plus tard, ils rencontrent un autre ami qui sappelle Mercillin
Les neauvaux amis discouverent une maison abandonnée. La maison devient leur nouvelle cachette
Les enfants et leurs grands-parents essayent de partir Grangeville avec les autres refugies. Quand ils sont dans [dans means inside, so unless they're hiding underneath, it's not right] un pont, les Allemands attacqent. La famille est séparée et les enfants doivent retourner chez grands-parents
Les troups allemands arrivent. Ils occupent Grangeville et demandent les réquisitions. Le meneur resté a chez Jean. Il y a des pénuries et ils doivent rationner
Les enfants recevaient (this is imparfait but the story is in présent) une lettre de père. Il dit il est un prisonnier. Les enfants se envoyer un colis
Un avion anglais tombe et les enfants et leurs amis discouverent le pilote. Les enfants aident le pilote
L'ami des enfants, Ferdnand, est capturé. Ils sont très tristes
Le père des enfants échappe la prison. Il retourne à France mais il ne reste pas avec les enfants
Les enfants aident le resistantce français [check gender of « resistance »]. Ils distribuent la propagande et des paquets
Les Allemands discouverent le cachette des enfants. Les enfants échapper [not yet conjugated btw] mais leur professeur, Monsoiur Herpin, n'echappe pas
L'armee allie [adjective should agree with « armée »] arrivent à Grangeville et le village sont [it's only one village, check your conjugation] libère [not the right form of the adjective].