Hello everyone!
Recently, there has been a renewed push for taking a community pass at our localizations to improve their quality/accuracy/etc. While all our supported languages are localized by a professional organization/company, errors can and do occur. These primarily fall into a few core categories:
- Lack of context clues leading to bad translations – simply put, the translators are not necessarily (or likely to be) Terraria players, so they will misunderstand some things.
- Grammar/Flow issues – the words may be correct, but the way they are put together is less than ideal
- Typos – needs no explanation
- Font issues and UI overflows
In a game this vast (Terraria has over 75,000 words per language already!), the more eyes we have, the better – especially since most folks at Re-Logic are not fluent in most of these languages!
This collaboration between the development team and Terraria community aims to give each of you a chance to voice these concerns so that we can make our localizations the best that they can be. We conducted this process once before way back in the 1.3 era, and it was a huge help to everyone – so we are hoping for a repeat performance! Thanks in advance for any help that you can provide!
First, let us set some expectations.
- Outside of Korean and Japanese, which are already slated to be added in 1.4.5, we are not tackling “add more languages” at this time.
- Suggestions will be reviewed by Re-Logic's professional localization team. The localization team may not accept every suggestion, especially those that are particularly subjective.
- Improvements to translations will most likely release with 1.4.5.
- Debates over the gender of unique Terraria names (proper nouns) will not be sustained.