#general-2
1 messages · Page 170 of 1
you have like 100 cats
you want to observe
to get a further observation of an individual cat
you take a sample of the population
let's say
you take one of those cats
and that cat is your sample
🐱
(can also take more cats than that, depending on your sample size)
@pine ginkgo
After noticing that they have just come to life, the biologist quickly prepared a suitable vessel to sample the new population of her secretly raised species of especially adorable cats.
Nachdem sie bemerkt hat, dass sie gerade lebendig geworden sind, hat die Biologistin schnell ein passendes Behältnis dafür bereitet, um von ihrer im Geheim großgezogenen Art von besonders liebenswerten Katzen eine Probe zu zeigen.
be as harsh as you’d like, I’m not terribly confident either
😅
eh, i would take another word vor prepare
von ihrer though? 🤔
the following clause
but do you need it?
I’m never sure.
why is it there?
Sometimes it seems like you do, sometimes it seems like you don’t.
also check your declensions
I always add da-compounds too, regardless of need 
for geheim
also not zu zeigen
she doesn't want to show her samples
she wants to make one
but since you said you had problems with
eine (Stich-)Probe nehmen
Nachdem sie bemerkt hat, dass sie gerade lebendig geworden sind, hat die Biologistin schnell ein passendes Behältnis hergestellt, um von ihrer im Geheimen großgezogenen Art von besonders liebenswerten Katzen eine Probe zu nehmen.
nice
so, when are and aren’t da words necessary, since it feels like sometimes they are
yeah, I just put them in because they sometimes are
I don't understand the von ihrer part, can someone explain
mhh
and so better to have too many than too little
the verb is “von etw. eine Probe zu nehmen”
well i told you i gave you creative freedom
But Biologistin is not a word.
but i expected you to take vorbereiten for prepare
oh rip
is it just “die Biologist”?
Bingo!
overall i am quite happy with your translation
Nachdem sie bemerkt hat, dass sie gerade lebendig geworden sind, hat die Biologin schnell ein passendes Behältnis hergestellt, um von ihrer im Geheimen großgezogenen Art von besonders liebenswerten Katzen eine Probe zu nehmen.
"the verb is “von etw. eine Probe zu nehmen”" Still don't get it though 😦
Use vorbereiten for to prepare and it's 👌
🤔 what’s the difference between bereiten and vorbereiten
Aww look at Luna being nice.
even though I said “tear into this one, I don’t think I did terribly great either” lel
would the failing the declension for geheimen
because i expect people to get their declensions right at that point
but meh
the rest was nice
so it was soothing
I’ll repeat my question lel
🤔 what’s the difference between bereiten and vorbereiten
"bereiten" is ... errrrr
eh
different
vorbereiten felt in my mind like “have it ready a decent while before it’s needed” but I guess not?
You can use it with some things where it means "to prepare" but it's not as universal.
bereiten generally is not used tooooo much
it just seemed so logical, bereit means ready, bereiten means make ready, there you go
😅
yeah
the whole “von ihrer etc etc.”
IDK how to explain it except “that’s the verb phrase” lel
yeah I guess maybe he’s getting confused by all the crap separating ihrer and its noun?
because in english all that stuff goes after the noun
Nevermind, I'll just search on my own
y'all failed 😮
the english is
I actually don't get the question. What's unclear about it?
take a sample of the new population of her cats thingies
etc
so
and the verb is
eine Probe von etwas nehmen
so
well
arizona switched the her up to the previous term
...von ihrer im Geheimen großgezogenen Art ... Katzen...
...of her species of .... cats raised in secret....
but it does not really matter
at least that’s how I’d back translate it
of her secretly raised species of especially adorable cats.
that’s the original
yeah
in which the secretly raised is actually positioned as it is in my German
i was thinking differently
🤔
sorry
meh it’s ok
^ 😡 😤
git it or b&
Rock
Sorry, I was thinking of 'ihrer' as a pronoun rather than a determiner
I'm an idiot
Thanks.
😦
proof that kryptik is the downfall of my german right here

@viscid cape jk
sorta
he's making it cryptic for you
He's krypticising me
Quote - Arrem:
Also, given that the whole bully Flops squad is here now, a little PSA for you all, after some serious discussion™ we've decided to change our approach
Anyway, Floppser, I think we should take a more structured approach to this. Instead of just randomly translating sentences where you make a bunch of mistakes and are told a whole lot of new information that you promptly forget, we should try to focus on individual concepts until you get the hang of them. And not just through translations, but through exercises as well.
We're using that old book thingo, so when bullying Flops, ask her what she did last time and do either that or the next thing in the book. http://www.prsformusicfoundation.com/docs/408/Schenke - Seago - Basic German.pdf Take small steps and don't give her sentences where she can make a billion mistakes at the same time.
We wait for her to come back and then we spam her with exercises and make fun of her until she cries and loses all hope until she learns stuff.
Long term, when we're done with that book, we should be sure that she has an understanding of the basics. And then we can move onto the intermediate one.
I did some imperative thingos with her yesterday. We can give her another exercise or something and then move on.
still waiting for Fläppers
Patience, Mika.
Ban Floppo.
She's probably busy doing the first lesson of the grammar book we recommended
...
Who am I kidding 
Hopefully she's out having fun. ^^
No fun allowed, only grammar
@fair iron You're way too soft mate
😡
-takes off his medals-
Btw what am I even doing here, I'm not particularly good in German either 
Even more reason to be here
I'm not soft, just nice. ^^
oooh I want to bully people
Speakers of all levels can connect through bullying 😄
Yes. Now go translate a sentence.
Which?
Yes, learning!!!
Half of me wants to not bully flöps because I used to be a level too but half of me has fun with it 😅
Arizona is still being bullied, silly Casca.
Bullying the Bs should be easier, because when they make A level mistakes you can really rip into them 😄
Yes, definitely.
I wasn't even on when I was A
But a lot of them get very distressed when you criticize them, you see. "Oh noo, I made a mistake. Woe is me!"
Fair point. 😄
😄
everybody who's not native German on this server is a loser anyway
Thanks, Nemo.
Yeah thx 💙
Oh yeah? Well at least I'm not David Bowie 😠
Wait that would actually have been cool

😄
😄
I think he's saying we're losers for learning German instead of some other cool language
But German is a cool language 😍
But if you were, then you wouldn't have met us, cryptic.
Love you too, Nemo. ❤
sure, if that's what you'd like to think 
god, i cannot even stand myself like that 😄
@twilit garden is the kind of guy who can't roleplay an evil character
Nan Bemo.
you betcha
Eh.
He can't even roleplay a potato
Who say's i'm not just roleplaying a nice character all the time?
i just break character sometimes
Ask a mod.
Ok
😄
Sure thing.
thanks
Now say something smart in German.
here?
Congrats Licht.
Aye aye.
Jetzt bist du das gelbe Licht 😏
Nice heart btw.
Can I get a native role too?
No. 😛
No.
Rekt.
Lol

Ayyy it's icky. 
Es werde Licht ❤! Und es ward Licht ❤.
Kannt isch native sprache Rolle habe 
Yoohoo
I bin ein native deutsch auch, i swäre
ich auch
:Augen:
Can't even say Isch schwöäh.
Ehh ja
Failed.
Ich auch
smart lole hm
Da ich nicht sehr schlau bin schreibe ich irgendwas, okay?
Ähm. Am Sonntag, also gestern, war die Wahl der neuen Parteien. AfD kam leider auf den 3. meist gewählten Platz und ist somit die 3. stärkste Partei
*schöa
is that smart
ja Arizoner du bist klarisch gut und 1 einheimisch sprecher. hier habe native german!
@fair iron i schwöa des i deutscha bin 
Good enough for me. 😄 Welcome to the server, by the way. 

thanksss
Arizona makes a convincing argument.
leider
welcomed with a hug
Thoughts, Nemo, Arrem?
Is "schwöäh" some kind of Bayrisch perversion?
Probably
A belated welcome. 
All I know is it's nasty
didn't use "bim" instead of "bin" 0/10 native
Oh true
willkommen
I bims 1 mensch vong eingeborenigkeit her
I bims 1 3ster sozialer mensch vong niceigkeit her
😂
#phonetic please.
Im so confused
:]
Casca confirmed bully.
Is this like an extra secret version of German
Never trust someone with the role "trusted"
It's a linguist's worst nightmare.
So what do you do for a living, Light?
Meme talk
I trust all users with the Trusted role. 👀
Casca is een boelie die Nederland, windmolens, fietsen en drugs haten. We moeten zijn hond doden.
How's that, icky? 😛
1 sprache vong miemigkeit her tbh
ZIJN HOND DODEN
living
Your French is getting better, Arrem
No wait don't kill his dog
Casca's name will always make it hard to trust him
Dogs are good boys
But what if their owners are bullies? 🤔
shoot the owner
Kill the bully with his own dog
Give the dog a gun
Yea
Fair enough. Commere lil' Casca. We have a bullet present for you.
Or ask him to help flappy translate
Maybe we would if she hadn't flopped away.
Don't judge a Casca by his name. :]
We didn't, until you told us the origin of the name
The chance that I'd stab someone is only 50%. I'd call those good odds.
When was the last time you trusted an assassin?
Let me think.
when flöpz finishes a translation in less than 3 hours it will be world news
Woo. 🎉
what kind of bears did you have?
Fore
I would never trust a bear
He had an old bear
Are you russian or something
russians took over
Uhh oh
what is a forebear 🤔
forebearers?
an ancestor (can't spell)
A bear that lives in a forest
👌
nothing is funny in german
change your word to be more punnable deutschland 😡
@toxic urchin wrong
there's some great funny stuff in german
Arizona:
English to German, or vice versa?
@toxic urchin Don't say that near @placid heath
🤔
You heard it here first guys, 🇬🇧 > 🇩🇪. Might as well stop learning 🤷
"the "i'm gay" thing"

Arrows have shafts 😉
lol
^thats a good reason
🇩🇰 >🇩🇪
What.
restart it
danish > german 
roll back to a pizza retore point
danish pronunciation is scary lel
Glue it back together with mayonnaise
I plugged it in the oven
use pineapples
Mayonnaise and pineapples. 😋
Sorry, Arizona.
I see a red door and I want it painted black 🎶
wo sind meine Übersetzerooni
Don't forget the ketchup
😡
This conversation is very random.
Yes.
Yes.
Yes.
and mustard
So how broken is your broken pizza?
🇬🇧 -> 🇩🇪?
aye
In half
Mustard is great.
@fair iron You're doing it wrong. Make him translate the whole thing
on pizza?
That just means that there's less cutting for you to do.
Arizona awaited his next sentence with great impatience.
How wise arrem
Arizona hat seinen nächsten Satz mit großer Ungeduldigkeit erwartet.
now do something not meta 😄
Thank you
Ungeduldigkeit
This is vong-speech
You're most welcome.
i bims 1 meme
Aye.
hilfe wat heiBt uberaschung?
überarschung*
Now fix your sentence Arizona.
Ungeduld* for my actual translation btw
It's being cremated above everyone else.
überarremschung
Good.
What.
Huh?
is feminine?
i bim noch änfanger
Ungeduld
^
😅 I forgot
die Geduld, die Ungeduld
"Arizona hat seinen nächsten Satz mit großer Ungeduld erwartet"
Sí
ik bim auk nok anfangër @sudden panther
i bim noch änfanger
Pfft, you're native.
hoffenvollig bimsen wir ein tag level c
hoffenvollig
kotzt
memes take over
I think you'll find yourself right at home here, Light. ^^
Casca is about to go meta again.
What?
Another sentence. Go.
anywho let's continue swiftly onward
"irgendwer, lass uns weitergehen raschlich anwärts"
i hope
Either/or.
for what
I'm not nearly as meta as you. 😛
To give Arizona a sentence to translate. ^^
from eng to german or german to eng
either or
👀
"The man would have had to have done that if he had not already done what he thought he had already did."
---> german, gl hf
Translate Lincoln's Gettysburg Address, Arizona. ❤
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.```
👀
i'd like to see one of the natives try and translate my sentence aahaha.
WHOA.
FLAPPY! 
Fan Blopps!
WOOOO HELLO.
RELEASE THE BULLIES
"The man would have had to have done that if he had not already done what he thought he had already did."
I don't even know what that says in english 😅
WER SCHREIT DA?!
LOL
Der Mann hätte das tun müssen, hätte er nicht bereits das getan, wovon er dachte, dass er es bereits getan hat.
Happy, Mitch? ^^
Der Mann hätte das getan haben müssen hätte er es nicht schon getan als er dachte er hat es bereits getan????
🤔
shit
I'm not doing that 😅
too long

*Not long enough.
ahahaa casca
@fair iron I just don't have the time lel
And I am ready for daily bullying. 
it's probably not that hard to translate
if I only had the time 
i'll put it in a google doc and do it later
So it is now 
Arizona, you can give Flops a sentence. Make it nice and imperativey.
hmm...
"Johnny, tell your father that I say, 'Stop working on your silly projects so often, and come in and help me!'"
❤ go
👀
arrem asked for imperatives, I give you imperatives ❤
well, ping me in 3 hours when you finish 

I give you 45 minutes.
After that, you're banned.
Want a sentence, Arizona?
naw I'm a bit beschäftigt since casca literally gave me the gettysburg address and I committed
😅
Time starts now. 🕖
Oh.
oo
Let's go, laddies, place your bets
a) flops is doing some serious googling right now
b) flops fainted when she saw the sentence
c) flops flopped away as usual
d) none of the above
e) Flops is eating a fine baguette with Fromage while watching Glee.
^Extra pressure, Flopps.
Sleep.
🕢 + 15
Final solution might not be the best choice of words
Endlsgung
👌
Eh close enough.
Endlagerung vom radioaktiven Mememüll? :D
^
Even with an ö, you'd have spelled Endlösgung ...
We need :regional_indicator_ö: 😦
ööööööö
you could have used 🇴 📧
ø
Translation almost done ™
I need help on "help me" though. We just use helfen? Or another verb?
Showing translations for help:
- helfen
- jdn./etw. unterstützen
- fördern
- Hilfe
- Unterstützung
- Zutun
- Beistand
- Hilfeleistung
- Hilfskraft
- Angestellter
- Mithilfe
- Hülfe
- Hilfefunktion
- Hausangestellte
- Angestellte
- rettungslos
- Hol Hilfe!
- Aushilfe gesucht
- Bedienen Sie sich!
- Bedient euch!```
There we go.
Yeeeah but Arrem I wanted to say if there was another verb for t-
Definitely don't go with fördern, Beistand or Angestellter.
Okay. 
Arrem, wth
Was going with helfen either way.
Here are some nice alternatives you can use. 
anpacken, assistieren, aushelfen, behilflich sein, beistehen, Hand anlegen, Hilfe leisten, mithelfen, sich nützlich machen, unter die Arme greifen, unterstützen, zu Diensten sein/stehen, zu Hilfe kommen, zur Hand gehen, zur Seite stehen, sich zur Verfügung stellen; (schweizerisch) zudienen; (gehoben) beispringen; (bildungssprachlich) sekundieren
dienen, dienlich/förderlich sein, fruchten, gute Dienste tun/leisten, guttun, nützen, Nutzen bringen, nützlich sein, von Nutzen sein, zustattenkommen; (gehoben) hilfreich sein; (landschaftlich) verschlagen; (veraltet) frommen
Danke, Arrduden.

"Johnny, erzähle deinen Vater, dass ich sage, "Stopp an deinen dummen Projekten mitarbeiten, und komm herein (hier?) unf hilf mich!"
Eating. 
hilf mich
We definitely need to work on cases next. 😛
And on looking up words in a dictionary. 🤔
^
Jawzie. 😮
Was?
For -> Four -> Five.
Oh.
I nined my twoderful elevenderloin with a fivek.
😑
You look twoderful threenight. More twoderful than I've ever seen you befive.
e-Lavender
So does anyone know a good dictionary for Flops that would also show her the case that her verbs take.
This "let's make everything accusative" approach doesn't seem very effective. 🤔
WordReference.
i've been liking this one I found today: https://www.linguee.com/english-german
dict.cc is always 💯 tho
bot didn't like ur REEE
rekt
^i dont like that page
why?
i just don't
im stick to dict.cc
:^)
Pons?
Yeah, but dcc says etw. erzählen instead of the jdm. etw. erzählen that she so desperately needs. I don't think any dictionaries account for that, though. 🤔
hallo 🙂
Flops German is adorable lel
Pons. Arrem.
^
I can imagine the glorious french accent plus the amazing grammar😍 😍 😍
That's fair, Arrem.
Pons says "jd erzählt (jdm) etwas Akk."
That's still shit ._.
But it should also be kind of logical.
Ärßähle dahnän Vatär dass iesch sagäh 
That's good. Tell her about it.
Is there any case where "telling someone" would have the "someone" as accusative in German?
Don't think so
No, because the thing you're telling already has to be in implied accusative
Aye that's what I.was thinking
Of course there is! Have you not read Flops' sentences? 😛
Lol
Yeah, but I thought there could be some situation where you're not telling someone something but "telling them". I mean it doesn't make sense, but I can't assume. 😄
That's also the thing you're telling
Yeah.
Not the person you're tell to



Oh no we summoned the Nerdo.
I suppose if you want to say you're "tellong on" somebody
Heyo
You could make the case that the translation will have to be with accusative
But you wouldn't translate that with erzählen
but with verraten
Tellong sounds like a playable character in some fighting arcade game.
Ich verrate auf ihn?
just ihn
-auf
Traitor!
please don't Fahrrad me
Bitte these bullies den Laufpass geben. 😦
Apologies in advance for my upcoming translation lel
It's still a good few sentences from done bur
This won't be pretty
That's okay.
Back. Have I missed something? 
Flappy!!
omg hi I wanna be missed
That's true. ❤
Hi Nikoli. 😻
Ayyy Base! 
Very cute, Flappy.
Thank you. ❤ Now errors ™.
sss
well here's sentence
What's the sentence? Life imprisonment?

Flops. Rewrite your sentence and think about the cases. Look them up and find example sentences if you're not sure. If you're still not sure, ask us. Don't just default to accusative. 😛
"Johnny, tell your father that I say, 'Stop working on your silly projects so often, and come in and help me!'"
But I really thought it was Acc 
well scolling up I sae that erzählen wasn't the appropriate word. Thanks for spoiling. 
And also, yeah I don't know how to use a dictionary properly. Flops just uses the word which she thinks she can use without making any new mistakes. 🤔
Who said erzählen is wrong?
^
I thought that I saw that. Now I can't read, can't write, and I am blind.

Oh it was the case. Nevermind.
"mitarbeiten" isn't even on the first page of dcc for me. 🤔
Yes, it is the case. And we said which case it used liddroly yesterday.
"Johnny, erzähle deinen Vater, dass ich sage, "Stopp an deinen dummen Projekten mitarbeiten, und komm herein (hier?) unf hilf mich!"
There's your sentence from before.
Pretty much everything in that sentence is acc.
Nuh...
Tru. At least it's not Den Johnny, erzähle deinen Vater, dass mich sage, "Stopp an deine dumme Projekte mitarbeiten, und komm herein (hier?) unf hilf mich!" 
You wanted an Ari-German Gettysburg adress, y'all are getting an Ari-German Gettysburg address
😄
`Vor siebenundachtzig Jahren haben unsere Väter auf diesem Kontinent eine neue in Freiheit erdachte Nation gebracht, und zum Vorlagen engagiert, dass alle Menschen gleich geschöpft sind.
Jetzt sind wir in einem großen Bürgerkrieg engagiert, um zu prüfen, ob jene Nation, oder irgendeine so erdachte und zugeordnete Nation, sich lange erhalten kann. Wir sind auf einem großen Kampffeld dieses Kriegs zusammengekommen. Wir sind gekommen, um ein Teil jenes Feldes als Endruheplatz für die zuzuordnen, die hier ihr Leben gegeben haben, damit unsere Nation noch leben mag. Es ist insgesamt passend und richtig, dass wir dies machen sollten.
Aber in größerem Sinne können wir diesen Grund nicht zuordnen - nicht einweihen - nicht heiligen. Die tapferen Männer, am Leben und tot, die hier gekämpft haben, haben ihn weit über unserer armen Macht hinzuzufügen oder zu entziehen eingeweiht. Die Welt wird kaum bemerken, auch sich nicht lange daran erinnern, was wir hier sagen, aber sie kann niemals das vergessen, was sie hier getan haben. Es ist stattdessen für uns Lebende hier, hier zur unbeendeten Arbeit zugeordnet zu sein, für die sie bisher so edel fortgeschritten haben, die hier gekämpft haben. Es ist stattdessen für uns zur großen Aufgabe engagiert zu sein, die noch vor uns bleibt -- dass wir von diesen geehrten Toten erhöhte Hingabe zu jener Sache nehmen, für die sie die allergrößte Maßnahme der Hingabe gegeben haben -- dass wir uns hier hoch beschließen, dass diese Tote nicht sinnlos gestorben sind -- dass diese Nation unter Gott eine neue Geburt in der Freiheit haben soll -- und dass die Regierung des Volkes, vom Volke, für das Volk, nicht aus der Erde aussterben soll. `
TLDR.
it's a speech made by lincoln during the civil war

False.
@fair iron Y u do dis 🤦
Lincoln didn't speak broken German.
I meant the original you silly
😄
and for all we know he could have spoken broken german
SAVAGE ARREM.
What did I miss? I was gone for a minute or two.
I finished your translation 😛
Why did I do what?
Scroll up. 
😮
OP delivered, Casca.
If I had to do this, I'd need a month. 
I took about the time it takes Flöpz to translate a sentence, to translate that
I have to congratulate you though. I'd have just said "oh fackroff casca".
Think about that 🤔

Flops, please concentrate on your sentence.
yes mika such discipline
Yes, Flops, I hate waiting all the time.
SO. We were about erzählen + Dat?
yes
I have to wait 30 minutes to see if I have to explain something ...
Sorry isn't enough. We want results.
@shy bobcat Wanna join our reading clubz
I can't I'm at school 
Not now, it's on weekends
oh 😩
He's a bad student. Has detention over the weekend.


Rekt
Like Flops. The detentionladette.
Anyway, let me correct.
That slacks off and doesn't translate things.
Stop please or I'll cry again. 
if anyone is daring to actually check my translation of the gettysburg address I'll post a google doc and y'all can comment its face off 😄
Yeah, join us, Arizona.
soletsaidcryingwasok
IM CRYING
Am I allowed the pleasure of a sentence?
"Johnny, erzähle deinem Vater, dass ich sage, "Stopp an deinen dummen Projekten mitarbeiten, und komm herein (hier?) unf hilf mich!"
👀
Vor siebenundachtzig Jahren haben unsere Väter auf diesem Kontinent eine neue in Freiheit erdachte Nation gebracht, und zum Vorlagen engagiert, dass alle Menschen gleich geschöpft sind. Jetzt sind wir in einem großen Bürgerkrieg engagiert, um zu prüfen, ob jene Nation, oder irgendeine so erdacht...
Flappy...
have fun correcting it while I'm gone
jesus christ.
You know that's not the only one.

^Now look up helfen
@pseudo trail You can try it along with Fläppy I think, since you're both A
Step by step, Base. Slowly and surely.
We've done this one a few times, Flappy.
Woo ok lemme find the englirsch
steg efter steg : o
Helfen?
Yeah.

Helfen.
Helfen okay.
@pseudo trail "Johnny, tell your father that I say, 'Stop working on your silly projects so often, and come in and help me!'"
plz actually have a better version than mine while I work
I already have one but I'm not posting it so I don't spoil anything 😏
So the question is that it's also helfen jemandem? 👀
yes
oh my god
Don't you remember when we were practicing dative verbs, Flappy?
When we started doing these translation games.
Flops will just end up cheating off him.
Johnny, sag deinem Vater, dass ich sage, "Halt mit deinen dummen Projekte arbeiten an, und komm innen und hilf mir!"
Of course, you're a fox
"Johnny, erzähle deinem Vater, dass ich sage, "Stopp an deinen dummen Projekten mitarbeiten, und komm herein (hier?) und hilf mir!"
dammit nikoli, now flaps will cheat off you 🤦
😂
nuh 
situation problem: words are different, therefore each one has a meaning, EVEN when they are synonyms, which leads me to be A TERRIBLE TRANSLATOR
not that yours is anything I'd cheat off 😏
I mean I half-did off of her/him
Her. 😉
Wow.
Now is there OTHER CASES MISTAKES. PLEASE.
i'm a terrrible translator because i cant be fine with translating "teacher " to professor and "professor" to teacher l3l
so how badly did I do?
What do we tackle next. 🤔
wait is fläps done?
There's so much? 
No. What mistake do we tackle next?* 


die pony ist wie ein kuh, die hatten vier beinen !!
You guys need to tackle Flapzor and Nikoli simultaneously
So many choices. Can't decide. 
arizona enjoys the bullying
what's flöp's current translation

awaits tackling
so I can help and make her cry a bit
"Johnny, erzähle deinem Vater, dass ich sage, "Stopp an deinen dummen Projekten mitarbeiten, und komm herein (hier?) und hilf mir!"
I suppose we can get rid of the mitarbeiten first. Replace it with something better.
👀
What Arrem says.
arizona wot.
Arizona feels merciful today.
I might have to go for 20min in a bit, so hurry up.
hoping I use it righto
yeah @fair iron because I'm about to get torn into massively
You've caught him in a good mood.
Also you're already 35 minutes late. 😛
on that other doc

😅
I WAS EATING.
Not from me you're not. ^^
but I need korrektur 
just see all the red it'll have 
I thought I had already corrected it. 
@sudden panther I saw your comments 😉
Wow Arrem not C yet and he corrects.
especially the one that said "k1 arrem hier" 👀
LOL
It clearly said "i bims k1 arrim" 😦
Arrem is C for everyone except Arrem.
@sudden panther how do you know that if there was "k1 arrim" on that doc
Err I mean how should I know what it says. That wasn't me Arizona. Get off my lawn.
👀
Well this exchange is adorable. ^^
Now I hace dis.
ik
oh wow who knew
wait wot.
when everyone will now probably call you James despite that your actual name contains none of those letters
Flaps here's a LPT. You're a beginner. Go for lovely simple words that you actually understand.

"go for lovely words" sure thingo.
an etw[dat] arbeiten sounds simple
@sudden panther I'm actually not sure if this is wrong or not, but shouldn't the "sage" be after the quote?
Hm. You're technically allowed to move the partizip if you have another clause in the middle, but I'm not sure if that works with direct quotes. 🤔
"Johnny, erzähle deinem Vater, dass ich sage, "Stopp an deinen dummen Projekten arbeiten, und komm herein (hier?) und hilf mir!"

because my personal attempt at translating (yeah ik, I chose a sentence I wasn't sure of myself lel) has the sage at the very end
am I correct that it should be komm innen?
Hi
moin
🤷
OMG HI
It's definitely nicer to place it at the end.

@sudden panther do you give me permission to post, or are we worried about flöp cheating
Arrem what do we change next.
I like how this has evolved into a daily ritual. Give Flaps a sentence and see her struggle but eventually succeed.

@whole rapids it's nice
Speaking of, weren't we going to change that? 🤔

Change what?
While we're changing words, let's change the stoppen as well, because that isn't as common in German.
What is the sentence she was given today? So I can add it to my list
we were gonna change the sentences we give, to be a bit less random, but the base structure of the transl8erooni game is still the same
I saw... your discussion yesterday. And saw that you still need it because you love seeing me struggling.

Flappy, you forgot the words "so often" I think btw.
"flop gets sentence, flop takes 10 hours to translate, we make fun of flops, flops gets corrected, onward"
😛
Speaking of, weren't we going to change that? 🤔
We are changing that. She did imperative exercises yesterday and I just wanted to give her a sentence to make sure that she gets the concept. Then Arizona went a tiny bit overboard. 😛
@sudden panther you want imperatives, I gave imperatives

there's only three of them anyway
"Johnny, tell your father that I say, 'Stop working on your silly projects so often, and come in and help me!'"
I see halten. 
Four. 😛
Arizona you can't count. 
thanks Base bae
@ocean robin I forgot that I put "come in"
Ah.
sorry
So is halten correcto?
Oooor "aushören" 
Halten isn't for actions. A bus can halten.
a trennbar one 😏
Aushören doesn't exist. 😏

brave flaps
That would certainly be a lot better.
yayies
that's the word I used 😏
But. Flops. Let's do a simpler one first, to help you avoid a mistake.
Weird, that is a word in Norwegian. Those prefixed verbs are almost always the same 🤔
Nice text, Arizona.
Casca is just being nice
Höre weinen auf. 
Yu suk
Nou.
wew
yeah I'm sure it's full of red @viscid cape but

What's that thing that modal verbs don't need, but all other verbs do, when combined with others?
dat zu again ?
I try, Kryptik.
WHAI ZU HERE GOD.
because aufhören is not a modal verb

Yes. That zu again. The correct version would thus be hör auf zu weinen. Because you're combining the aufhören with another verb. And aufhören isn't modal.
Hör niemals auf zu versuchen, flöps 😄
👀
Keeping that in mind, go fix your sentence.
because it's at the end of the clause
Because it's kinda like two clauses. Hör auf | zu weinen
hör auf, zu weinen
@sudden panther can I just post my attempt at the sentence or do we keep torturing floop
We keep torturing Flop.
😦 I feel bad
but very well
you don't learn german by being spoonfed translations I suppose
"Johnny, erzähle deinem Vater, dass ich sage, "Höre auf an deinen dummen Projekten zu arbeiten, und komm herein (hier?) und hilf mir!"
Flops deserve to be tortured. They're born for that. It's their only purpose in life.

that all looks mostly good now
Do you run a fox pelt farm by any chance? 🤔
you still are missing "so often" though
"They"
😏
EXPLAIN.
We can add the so often now.
there are two words in my english, that aren't in your german

that's all there is to explain
So oft?
ja 😄
🎉

In the sentence.
helpful arrem
I was gonna place them outside the physical universe, but in the sentence works too
Helpfulness is a paid DLC, sorry.
After "auf [there] deinen [...]"
Nou.

Well, maybe. Do check the sentence again. You're missing things.
Should the TeKaMoLo rule useful here? 
💙

Ich sehe "tee" ich wähle hoch
anyway, place "so oft" in the sentence and post it here
Can't see another place tho 
"Johnny, erzähle deinem Vater, dass ich sage, "Höre auf so oft an deinen dummen Projekten zu arbeiten, und komm herein und hilf mir!"

lel what
you're missing a comma

but otherwise that looks mostly right 😄
as far as I know of course
my own version could be erroneous
@sudden panther i think flop has got it
yay!
Yep.
mine went
Jonny, erzähle deinem Vater, dass ich "Hör auf, so oft an deinen blöden Projekten zu arbeiten, und komm herein, und hilf mir!" sage.
Peter, without thinking about his plan beforehand, decided to try and ride his bike over a homemade ramp, which collapsed.
👀
whoa wot.
Challenge accepted 
Lel this first sentnece gets me.
Should I use past for "denken" here?
that wasn't english wew.
*Should I
I knaw Mikuh. Just a dumb mistake. 
No translating sentences.
Wew I'll miss them.
Peter, ohne vorher über seinen Plan zu denken, hat sich entschlossen, zu versuchen, sein Fahrrad über eine selbstgemachte Rampe zu fahren, die zusammengebrochen ist.
"Peter" isn't a clause riiiight? 