#general-2
1 messages · Page 163 of 1
Mmmh, maybe idk.
Used wrong verb lul
Should it be "seiner wahren Liebe"?
"Arrem kommt nach Wien zurück, bringt mit ihm Blumen, Programmierfähigkeiten und Memes, um seine wahre Liebe zu zeigen."
no, it is fine as it is
Huh, why?
There are 2 errors left that I can't see at all.
"I show something to someone"
someone is then the direct object
No, "something" is the direct object
@twilit garden I corrected it to "indirect" 3 lines down
lol
sorry, i didn't see that
i think i understand the confusion now
if you used "seiner wahren Liebe" there, you needed a direct object
Oh, the direct object can't be in the previous clause?
"um seine wahre Liebe zu zeigen" just means "to show his true love"
"seine wahre Liebe" is the direct object here
I see
Memes.
Wot Arrem.
Thanks, Nemoses
@sudden panther where are those memes you promised
Is the placement of "mit" correct?
NOW TELL ME WHERE ARE THOSE 2 FOKKEN MISTAKES THAT I AM SEARCHING FOR AN HOUR NOW
🤔
And if it's correct then fok 
"I show something to someone"
someone is then the direct object
This is the correct reasoning hen. But the wahre Liebe is the something, not the to someone. Hence accusative, instead of dative.
Yep, I get it now I think
Yeah. Seiner wahren Liebe zeigen would mean that I'm showing sth to my true love, not that I'm showing the love itself.
Nemo also explained that your sentence is fine and yet you're still asking about the mistakes. 
As for the mit, I wouldn't say it's wrong.
Isn't mitbringen a separable verb though?
You can also do it at the end though.
It is, but we're not dealing with mitbringen here.
well
Er bringt Blumen mit. => mitbringen
Er bringt Blumen mit ihm. => bringen, and we specified the object afterwards.
you are also letting it happen, flappsy
Yes but I am fokken naive 
Oh, so to push "mit" to the end you would have to remove "ihm"?
Yes, yes you are. Which is why we're working on that. We'll stop when I see you say "Fackroff Arrem that's a perfectly fine sentence, you smelly meme".
Ah.
No, as I said you can still do Er bringt Blumen, Programmierfähigkeiten und Memes mit ihm, but the mit can stay where it is as well, because it's bringen instead of mitbringen.
Without the ihm (Er bringt mit Blumen, Programmierfähigkeiten und Memes), the placement would be wrong and the mit would have to go to the end, because then it would be mitbringen.
Also fokkenell Flops, you put two spaces after the comma. 😛
That's my thing sometimes. 
Oh, I see. Thank you
Also Flops I really thought that Nemo calling me cruel would give it away. 
did wat
She copies the sentence and translates word for word. 
ich nie kopiere den satz und uebersetzte wort fuer wort
*Ich kopiere nie (i am sorry I had to)
owo
Sure thing 
I actually would say "Ich kopiere nie den Satz und übersetze Wort für Wort" capitalizing
jesus
Oh wait, maybe that does work 🤔
Is this a set expression?
Actually I think what you wrote was fine
(don't listen to him)
Let the native speak first, maybe it's not 🤔
"Wort für Wort" is fine.
solet lmao
@ocean robin I got confused because the entries for "to translate word by word" and "word for word" are different
The words it suggests for "word for word" seem to be synonyms of "literal"
well, kinda when you think about it
wortwörtlich?
Yes, and "wortgetreu"
are wortgetreu and wortwoertlich synonyms for the most part??
i've never heard the former
but also my vocabulary is the size of a 2 oz cup of disgusting "queso" you get at Chipotle
Alright guys now I'll sleep. See you all tommorow. 
good night!
wtf what
dream sweet dreams of the genetive case!
I did 1 translation right today!
well
Hoyl
you started like 1224515 translations in the last three days
and finished none of them
True, I should go back to them tommorow 
Hallo
mir geht es gut, und dir?
du musst sport treiben
ja aber du musst zuerst motivation finden, und dann ist es einfach
ich moechte sport mit freunden treiben aber sie sind alle faul und wollen es nicht
Ich lerne seit etwa 3 Jahren, aber nicht allzu intensiv
Und ja ich sollte es allein probieren aber da fehlt die Motivation
Ich komme aus Kalifornien, USA
und du?
Ich komme aus Serbien
Ooh interessant
manchmal trainiere ich aber immer allein weil meine Freunde sich nicht für Sport interessieren
=(
Ich habe einen Freund, der sich fuer Sport interessiert (und Sport sehr oft und gerne macht) aber er ist so ausgelastet
wir haben kaum Zeit uns zu treffen
du hast kein Glück
jop
und du hast nur eine Möglichkeit, und die ist allein Sport zu treiben 😄
schwimmen zu Beispiel 😃
I forgot to put air in my bike tires and they're completely flat 😦
I'm sorry snek.
Well we can just type here I guess.
Yeah better.
It somewhat lags my discord so fast messages. 😄
Yeah, same. 👀
So 2 fokken typos and no nicht. Was that to train kein now. Wooo.
The verb is "trinken" with a t and "Karotten" is spelt like I just did.
Wow how did I spell it.
Sie isst Karroten oder drinkt Milch nicht.
Like that. 😛
"Karroten" and "drinkt"
Wow drinkt lmao wtf
Now a sentence using "kein"
Yeah. 🤔
kein Bock Alda
"Er konnte keine Karotten essen oder trinkt keine Milch." official now that typo with trinken is always here. What. 

He couldn't eat carrots? Why? Was he allergic? 😛
typical flappsy again
you usually don't use "oder" for joined conditions with the same negation
use "und auch keine.."
wooot ;u;
Yeah, you know what uncle De Morgan said.
The sentence was actually "She doesn't eat carrots or drink milk."
What, Saggy?
Yeah, and? That's what I wrote. 
Wot.
No. The original sentence is the one I wrote.

She's trying to translate the sentence I just wrote, in other words.

I was reminding her that she got some of the words mixed up between corrections.
emphasis on trying
I mean, the or is fine in English because you really only have one negation. But you can't keep it when translating.
You tell us Flops.

Weder das Gemüse noch das Getränk wird von ihr verspeist!
Wow Flops, Solet is faster than you. 😮
Wasn't that a fact? 
Yea, but we've just confirmed it now.
i'm not always faster :o
Also fok I am doing the dishes.
i think we need to reduce the number of words of a sentence to three
"I am Flops"
only if you can translate it correctly
We can bump it yup to four to make you feel better.
"Yes, I am Flops"
LOL
"Ah yes, indeed, I am the Flops"
Fürwahr, I bims de Flops
LOL
vong floppigkeit her
"Ah yes, as a matter of fact, I am indeed Flops."
Holy how am I laughinf so hard because of this

https://giphy.com/gifs/starwars-xT9DPpf0zTqRASyzTi "No, I am your Flopper"
I bims d1 Vaddern
LMAO
almighty
I, being the most famous fox in the world, making fat-ass typos and can't never translate something right at the first time but is still crying of joy, I am Flops. 
I proclaim with certainty, that, yes, indeed, I am the true born Flops, without any fail.
Now go finish your memes and translate your sentence.
This became a fucking meme.
wrong sentence
Great, now finish your actual sentence or b&.
also that was not the correct translation of the first meme
b& = banned, saggy
finish or bet your memes D:
shiet
v& = vom FBI abgeholt
nein junge
oh yeah waito
v& ist der dosenpfand
:gesichtspalme:
待っている
:P

gesichtspflaume
here is the sentence again, Flappy: "She doesn't eat carrots or drink milk."
"Er konnte keine Karotten essen und auch keine Milch trinken."
3rd attempt plox.
She -> Er
私はミカ、ミームと漬け馬の肝臓の保護者です。
#justflopsthings
WTF PLEASE
Flops where are you getting that können from.
Can you read the sentence again? 
is there any good book, that teaches reading?
I thought it was "couldn't eat"
maybe we should collect some money for her
Solet that was rude 
i will stop, when you start reading sentences properly
But it's Solet after all 
when you translate
oh, good arrem!
jesus christ
"Sie isst keine Karotten und auch keine Milch trinken." Please. Don't tell me trinken is wrong. Please. I beg you.
LMAO
We won't tell you. You can figure it out yourself.
Keeping in mind that und isn't a subordinating conjunction.
#justflopsthings
stay calm
hardz
You should turn that into a blog, Solet. 😛
ask questions
LOL ARREM
after i am done with uni
Yeah but wot kind? Auch is position 1 so. Uh oh wait.
maybe that's a good idea
any question
just make sure
you know what you are talking about
so ask questions to be sure
or find new things out
Sure thing. 🤔
So I think I might have found the mistake
might
And don't tell me there are several 
depends on how many you will add in the next attempt
oh my god
that's good advice 
Pretty sure Jesus is banned. He can't help you there.
Hm, do you know why though, Flappy?
"Sie isst keine Karotten und trinkt auch keine Milch." YES BASE. VERB AT 2ND POSITION. ALWAYS.
Well not always.
NOT IN SUBORDINATING CASES
A L M O S T A L W A Y S
ANDQUESTIONSANDIMPERATIVES
No. Bad Flops. That's wrong.
Mm, can you give us an example of a verb after a comma, Flappy?
🤔
me too
Sie stirbt, wenn sie zu viel Wasser trinkt.
And what does that mean.
Where's your verb now, Flops. 
So did Saggy.
BUT DIDN'T I DAY THAT WHEN IT'S SUBORDINATING ALWAYS VERB AT THE END
What you're referring to is the Haupt- and Nebensatz inversion, but your reasoning is wrong. 😛
My sentence is what happens when you place the main clause first and then the subordinate clause. Which is what you usually do.
Sie stirbt, wenn sie zu viel Wasser trinkt.
Saggy's sentence is what happens when you put the subordinate clause first and then the main clause.
Wenn sie zu viel Wasser trinkt, stirbt sie.
In that case, when you put your main clause second, you move the verb to the first place. That's the reasoning, not the fact that there's a comma before it. 😉
Lol I got tricked. 
Well it's basically the "verb in second position" rule, but the first position is the entire subordinate clause.

So Base, give us another one. 😛
Bonus points if it has a conjunction. And some memey cases.
Ooh.
Base's base was based on basic base basics.
on Base's basic base basics. 
I don't want to do that. Last time with the Chuck I was lost.
you can edit my message, arrem 
Unfortunately not. Otherwise I'd make a bot that changes them all to "ban luna" 😦
She doesn't want to walk to work today because she'd much rather drive, but her car won't start.
Holy shit.
Bad Flops. Don't schimpf.
Good luck
you would, but you wouldn't use it
Sie tut nicht wollen zu spazieren gehen zu Arbeit heute weil sie würde viel eher fahren, aber ihre Auto wird nicht beginnen.
😄
(In case you were thinking about stealing words from there, don't. Look up your own because those are mostly wrong.
)
Hint: The first word is right.
Translate it to Wienerisch
I need more experience to become pro at Wienerisch. 😦
Hahah
"Sie will nicht zu Arbeit heute spazieren gehen, weil sie viel lieber fahren wurde, aber ihre Auto wird nicht beginnen. (I know it's not beginnen. What is the appropriate word.) God I wrote the same sentence as Arrem at the end. 
christ solet spams.
lol
wait wot 
don't steal my words flops
does it anyway
Is it just "starten"?
Yes, or anspringen
I'd say anspringen I think
Arrem the worst is that I didn't look to your translation at first 
Flappy. Think about how you can break down the sentence to make it easier for yourself to write.

i cant stop ahahahhaa
look I have the talent to make Solet laugh 
Yes, that you have, certainly.
That wasn't the purpose though.
Imagine what a sad day it will be when your German is too good to entertain luna
Gut gememed.
What gender is "Auto", flappy?
Das? 
dö Auto
Geht in da Auto.
lul
No, it is das 😛
Pffffiou.
Mistakes fixed: 1⃣ / 3⃣7⃣2⃣8⃣9⃣9⃣9⃣2⃣
😦
DW Flops, we still lov yer. ❤
❤
Also yes, break the sentence up into clauses and translate it part by part.
Yep. Don't feel bad about your overall German progress, okay. It's your approach to the problem that's causing most issues.
She doesn't want to walk to work today because she'd much rather drive, but her car won't start.
Sie will nicht zu Arbeit heute spazieren gehen, weil sie viel lieber fahren wurde, aber ihr Auto wird nicht beginnen.
(for reference)
What are the verbs in the first clause?
"Doesn't want";"to walk" and to work isn't the verb right here. Wait shiet.
We say at work?
Or wait, she's going to work. So no. It's a noun.
Wot.
Yes I am confused again. 
i don't follow. There are 2 verbs. Identify them and just them, nothing else.
Good. Except the doesn't isn't a part of the verb. to want and to walk. 😉
So, could one of those possibly be a modal?
Righto. So that should answer "mmmh, "to walk" I forgot a zu?"
I think 
Good. So, things to consider
- Word order
- For the love of memes, use "go on foot" instead of "walk" so you don't get "spazieren gehen"
i was writing to go on foot first ;u;
spazieren gehen
"to go for a walk" 😄
and then i was "oh spazieren gehen"
"spazieren gehen" is pretty far down when you search "to walk"
I told you not to look at my translation. 
But I didn't!
@sudden panther >when you replace "God" with "memes" 😩
Arizona might quite enjoy it though.
He already banned Jesus.
what translation 👀
She doesn't want to walk to work today because she'd much rather drive, but her car won't start.
Sie tut nicht wollen zu spazieren gehen zu Arbeit heute weil sie würde viel eher fahren, aber ihre Auto wird nicht beginnen.
The art of German.
😩
not enough beginner spelling mistakes smh 😒
Flops takes care of those. Maybe you'll like hers more.
Sie will nicht zu Arbeit heute spazieren gehen, weil sie viel lieber fahren wurde, aber ihre Auto wird nicht beginnen.
😦
I know that was wrong 
Flops. Clause by clause, we'll make you B1. One day. Maybe. Now go and translate. 😛
🤡
🎈
Hey now, you're trying 😃
It's kay, Flops. One day you'll float too.
But what all those emojis wot
keep up the good work
@grand seal I improved your message 😉
Hey now, you're trying a rockstar.
❤
^ 😩
Ffs
Anyway first clause.
Hey nun, du bist ein Steinstern 
Ein star what?
Steinstern
it's bad german

The worst best translation of "rockstar" ever.
Just like mine lookie lookey 
@quasi merlin ich habe in mir den Geist r/de-s 
Hooooly it was literal translation.
All that 🌟 is 🐠
yes
not one day, arrem
😦
one century

Flops. Enough
ing and 🙁ing, more learning.
Ooookay then.
na
Étoile de Roche 
You want a sentence too, Arizona? 😏
for you its maybe a few months eistee
😏 yuss
Make it your life goal to get a C2 certificate and mail Solet 5000 copies.
@opal sequoia sentence me 😩
You're sentenced to memes.
lel
And for me Solet? My whole life to get C2? 😦
before the century ends
wow
https://giphy.com/gifs/geekandsundry-woman-l44QkVjrTiBgettq8 leaked footage of Flops translating
So true Arrem.
@sudden panther I wish German was as easy as math
What the hell wot.
LOL GO
So Flops are we gonna get that first clause anytime soon? 😛
👀
if you are b, you should be able to do it
She doesn't want to walk to work today because she'd much rather drive, but her car won't start.
my wortschatz is mamma mia 😛 I don't remember the word for "base"
look it up
Thank you.
idc about the correct words
The whole scene was typical of what, I guess, postwar historians are now calling "the Pacific Continent," the refugee island culture that stretched from Palau to French Polynesia. Arizona.
just use correct grammar
Lauge 
yes, acceptable, arrem
How nice of you to notice on your own. 👌
Wow nicht and I are pure friends.
mortal enemies*

Nicht is the new genitive.
Arbeit wants an article. 😦
Base's base was based on Base's basic base basics.
Bases Basis wurde auf Bases basischen Basegrundlagen basiert.
I have no idea what "base basics" is supposed to mean 😂
after the genitiv, the nicht
WTF ARIZONA
Wurde + past participle is a thing now? okay
yeah, it's the past passive
wot.
Yes, it's passive. But I think "basieren" already means "to be based on".
Oh, "was based"
Past
too much base and basis
not too bad, eistee
Sí
"basierte" is fine
I don't know how bookish praeterites sound though, aren't they silly formal in modern german
besides war hatte and a few others
When I see that kind of translation I am like:
"wtf I will do that one day"
5 secs ago:
"but when?"


before the end of the century, flops
I'd prefer Präteritum for "basieren".
ok
Where is our corrected first clause, Fläppers?
Anyway my phone is dying right now and I am supposed to sleep.
@quasi merlin I still have no idea if the words Grundlage and Basis and Base were right 
Bases Basis basierte auf Bases grundlegenden Basisgrundlagen.
What.
@quasi merlin i didn't know whether "base basics" were supposed to have to do with science lol
eats Milka
Guys, see you tommorow. I'll be free at 2.30 PM.

Quick, someone save the sentence.
Bye! Sleep well!
I'd like to try finishing it
I don't know if she reads the backlog 🤷

Well, if I manage to get it correct 🤔
Do that Solet next time.
mich brauchen mehr Übersäzzungen 
:P
implying you aren't already 
lel
Pennsylvania Dutch is German
ik
but we call it dutch
but yet it is called dutch :D
because "lell doich sounds like dutch"
^
basically
although the PA Dutch word is Deitsch which sounds even less like Dutch than Deutsch does
"Which language are you speaking?"
"Deutsch"
"Dutch, got it."
isch schwetz Deitsch mitaus Fehler 
I hope you do that sonst will I pack out my collection of Denglish
Are you into translating that other sentence, Arizona? Or no?
which other sentence
@thick charm its the other way around
The one I gave. 😄
I already did the base thing, that's the only sentence I saw directed at me
so resend 😄
The whole scene was typical of what, I guess, postwar historians are now calling "the Pacific Continent," the refugee island culture that stretched from Palau to French Polynesia.
Die Beste Verwechslung zweier Länder ist aber immer noch Österreich mit den Kängurus

oh oh god @opal sequoia
🙂
aww thx 😉 I already am halfway into the sentence lel
what’s the German names of Palau and French polynesia
Sie will nicht heute zu Arbeit laufen, weil sie viel lieber fahren will, aber ihr Auto startet nicht.
Not entirely convinced this is better than her try 🤔
Palau & Französisch-Polynesien
close
Arbeit wants an article. 😦
Die ganze Szene war typisch das, was Nachkriegshistoriker jetzt, rate ich, »den pazifischen Kontinent« nennen, die Flüchtlingsinselkultur, die sich von Palau bis nach Französischpolynesien verbreitete.
but good attempt
using those bookish »quote marks« because this sentence sounds literary lel
*glaube ich
I guess eher als glaube ich
Not a mistake per se, but I'd write Französisch Polynesien as two words instead of one.
it's a proper noun
Französisch-Polynesien
Or that, even better
it shows that I read a lot, that I can mostly translate this stuff but can barely speak speak German 😅
Good work. 😮
Ayy we killed Flopper.
Ö
ö
They are
@Thalric#2786 we got Dutch from some german dialect in which Deutsch was/is Dütsch/Düütsch
thanks :D
Also @ocean robin, regarding that grammar thing I mentioned, these are the books that we used to use in the beginner grammar lessons
http://www.prsformusicfoundation.com/docs/408/Schenke - Seago - Basic German.pdf
http://www.readersstuffz.com/downloads/ebooks/Language Books/German/German - Intermediate.pdf
Might be worth to read through them, do the exercises, and then tell us about the parts you feel unsure about and would like to study in more detail.
Also you didn't finish your sentence you meme.
meme

She better. If I don't get a correct version before 21:46, she's
.
But!
30 seconds left.
First which sentence.
The one you started fixing and gave up. Superpowerthingo.
Oh yeah.
10 seconds till ban.
wow I can't
Alrighto then. It was nice knowing you Flops. 
But I am 
But I need now to scroll up
Wow I can't copy and paste on phone when I search. Lame.
Ich weiß nicht, was meine Superkraft ist, aber eines Tages, würde ich es entdecken. Ich bin ein Fuchs. Haben Füchse eine Superkraft?
Found it. Where are those 3 mistakes.
yep
God. Silly me.
The "would" thingy?
Yes.
Mmh, I think I should just put "werden" then 
Yes Flops, but it's much better if you just give use the whole sentence again instead of wasting time to think "out loud". 😛
Ich weiß nicht, was meine Superkraft ist, aber eines Tages, werde ich es entdecken. Ich bin ein Fuchs. Haben Füchse eine Superkraft?
Lul 
Okay. So now, remember that screenshot of me that you keep posting? 
How about you go and read it again.
Oh,about the table? 
Tun oder nicht tun, es gibt keinen Versuch
That's for you to find out. 😛
You mean that "es" haha.
That's for you to find out.
Wow Arrem letting me finding my mistakes blindly.
I only comment whole sentences, sorry. 😛
flappsy

Um, about what? 
Ah, clauses. mmmh.
Well, kinda not. I am still searching but I don't see yet.
Wow C in coding. 
Or Clauses in clauses.
Then I wanted to say coordinating, but for what? 
"What is different in German with clauses?" "Hmm... clauses?"

Please, memes are verboten in #general-2
no one can stop flops' translation
I thought you stopped it already
Nope, Solet asked me a question and I wasn't able to awnser it :I
o
What's the difference between a cat and a comma?
Hoyl was that the awnser? Commas?
god I must screenshot this
It's a joke, not an answer. But still. You're having clause issues.
So it's a coooooerr I dunno.
What was the sentence?
Wait.
It's a sentence she wrote. there wasn't an original.
m
Ich weiß nicht, was meine Superkraft ist, aber eines Tages, werde ich es entdecken. Ich bin ein Fuchs. Haben Füchse eine Superkraft?
That really sounds like comma.
But if Solet keeps quiet then it's not. 
e on already

And maybe you could fix the thing I told you about 10 minutes ago.
com plete the damn sentence
Wot.
Did you move from #general to here? Because I think someone gave you the answer already.
Wonderful memory Flops. 
m

i am 99 percent it’s comma, and I’m 500 percent sure which comma luna means
@ocean robin Can you go through each comma and explain why you put it there?
That's for you to know.
I'm about 100% sure it's comma
a
Think about which clause in there isn't a clause
lol solet are you kidding me.
and it'll show you which comma is butts
Do what hen said.
Wait, can we just delete the comma after Tages?
IDUNNOCANWE?>?
Not unless you give a solid reason.
that would be the one that I was thinking about
Arizona. 😒
@sudden panther I will foil all your plans 
m
Solet said that in a clause, you need at least 1 conjugated verb.
Yes. 'but one day' isn't a clause.
What makes the Flops game fun is the part where we torture her for hours. 

Didn't you start that sentence 2 hours ago?
y-yes.
She sure did.
Timer's still ticking
i
s
an iceberg slinks wearily past
sol started a new word flap
I'm not sure the fact that you are just is relevant
What's the correct sentence, Fläppers?
firt one was comma
inb4, next letter: w
Wat.
So. I told her to write those sentences at 16:43. We got the first version at 20:32. It's 22:16 now. I think this is her new personal best.

16:43 ???
16:43 indeed.
yeah, "comma mis-"
Next letter: p
t
lel
Fock
I was about to say "or t"
Yea.
I can read luna's mind 
Or t <.<
Mistaken 
He's just going at your pace. 
lol
Next letter at 23:17
lmao stop
lel
hoyl what's that word
Fläppers, where is the corrected sentence?
a
Ich weiß nicht, was meine Superkraft ist, aber eines Tages, werde ich es entdecken. Ich bin ein Fuchs. Haben Füchse eine Superkraft? not fully corrected yet
why do I want to say mistaken so much
The thing we just corrected is still there :L
So which comma do you think is wrong and why?
I said after "Tages" because I just made a clause without a verb and that doesn't exist.
I agreed with fläps.
And moreover aber is on position 0.
Ja, ich mag Memes.
unrelated ban.
wow irrelevant 😒
Zählen Appositionen als clause?
Jo.
Heh, die haben aber kein Verb. 

So Floppsy how about you give us the correct version now. Maybe, just maybe with the thing I mentioned 30 minutes ago.
k
where does that k come from wot.
"comma mistak-"
He's still saying the same thing because you haven't corrected it yet.
It's STILL there.
K comma mistake. Got it.
D:
YEAH I UNDERSTAND.
when you point out a mistake but don’t actually fix it 
Ich weiß nicht, was meine Superkraft ist, aber eines Tages werde ich es entdecken. Ich bin ein Fuchs. Haben Füchse eine Superkraft?
Then the es.
Yaaay
e
What do you want to entdecken?
Wait what Solet.
"comma mistake"
Well the superpower.
Then the es. YES THEN THE ES PLEASE
Die Superkraft
YES OKAY ARREM.
DO IT
What's the pronoun for feminine?
NOW
Sie?
Righto
!!
YOU CALM DOWN.
Sentence?
ILL CALM DOWN WHEN I GET MY SENTENCE.
There's only so much meme we can take
Ich weiß nicht, was meine Superkraft ist, aber eines Tages werde ich sie entdecken. Ich bin ein Fuchs. Haben Füchse eine Superkraft?

So close
god whai
Looks fine to me.

I bims 1 Fuxx.
💯
"wissen" doesn't need an "es" here, in case you mean that, Jawlouzie.
Naw
Now gimme another sentence and I set timer. 
I was just misreading. 👍🏽
“As he crossed toward the pharmacy at the corner he involuntarily turned his head because of a burst of light that had ricocheted from his temple, and saw, with that quick smile with which we greet a rainbow or a rose, a blindingly white parallelogram of sky being unloaded from the van—a dresser with mirrors across which, as across a cinema screen, passed a flawlessly clear reflection of boughs sliding and swaying not arboreally, but with a human vacillation, produced by the nature of those who were carrying this sky, these boughs, this gliding façade.”
Timer starts now. 
No I won't try it.
😱
I was about to say ...
Kelsey is B, she can do it.
Hoyl.
maybe
😛
I want to do it. 
I'd have quite a lotta errors tho :D
Okay, Fläppers, I'll come back in 4 days.
Wait wtf there is a french word. Which doesn't even have a cedille in the first place.
We should have a bot command that times Flaps' translations. And keeps a log of them.
Internet says it does have a cedille.
I would say try it one sentence at a time
but it's actually just one sentence
so uh oh
And German stole that word too, actually.
"As he crossed toward the pharmacy at the corner" is the first thingy
Yus.
Das wird eine Katastrophe.
Als er krossierte zu die Pharmazie an dem Ecke er unfreiweilig drehte sein Kopf weil wegen ein strom von Licht das rikochierte von seinem Tempel, und sah, mit das schnellem Lächeln mit das wir grüßen einen Regenbogen oder rose, eine blendendes weißes Parallelogram von Himmel ladete ab von dem Van - ein Dressierter mit Spiegeln akreuz dem, als akreuz einem Kino Schirm, passierte eine schwachtelenlose klare Reflektion von Geäst schlitten und schwanken nicht baumhaft, aber mit ein mensch Unentschlossenheit, produziert von die Natur von diesen wer waren tragen dies Himmel, diese Geäste, diese gleitend Fakade.
hör auf
warum nicht "einkreuz"? /s
"Als er gegenüber der Apotheke in der Ecke überquerte" 🤔
🤔
i blew again solet's mind
Hi, Kryptikosis, this is the current sentence: "As he crossed toward the pharmacy at the corner he involuntarily turned his head because of a burst of light that had ricocheted from his temple, and saw, with that quick smile with which we greet a rainbow or a rose, a blindingly white parallelogram of sky being unloaded from the van—a dresser with mirrors across which, as across a cinema screen, passed a flawlessly clear reflection of boughs sliding and swaying not arboreally, but with a human vacillation, produced by the nature of those who were carrying this sky, these boughs, this gliding façade."
What have we all become
i am slowly dying
because you're slow in everything
yes mika but I need time
What's that sentence from?
I have no idea.
yes, that's the definition of slow, Fläppers
wew
Jawzie gave us it xD
It's from 'The Gift' by Vladimir Nabokov
ohhh
It's just an example of a long sentence I found.
Jawlouzie wants to see Fläppers suffer.
Oh my god it was even quoted.
I was joking but now they're actually trying it.
ja
Cool.
We need a better sentence.
I mean, nobody will stop you from trying.
I was like "k lol let's do this"
I will.
I mean "lol I am on phone and this is reallu annoying to type on phone a fokken long text"

