#general-2
1 messages · Page 149 of 1
I think I actually used a different one to double check. But I did double check.
dict.cc is giving me reiben now.
Which probably makes more sense.
"Eine schwarze Katze, genau wie die auf dem Zeichen, erschien aus dem Nirgendwo, und rieb, Rücken krümmte, gegen ihre Wade."
"Eine schwarze Katze, genau wie die auf dem Zeichen, erschien aus dem Nirgendwo, und rieb, Rücken krümmte, an ihrer Wade."
nice
so no Rücken krümmte is still wrong
but i am not sure about the explanation at this point
🤔
Do you mean because you can't have those simultaneous action clauses in German?
Or is it the word choice?
Yeah grammatically I was completely lost there
That's what I mean.
so it will look a lot differently than in english
I would have written it just as "... und ..." as another action.
try translating it is "while it was arching its back"
Do I have it in the correct place though?
eh
if you unravel it
you better seperate both clauses
what do you mean base?
of course "was arching" is not german
sicne it's english
but i doubt that is what you are asking
I guess that makes sense.
Not clear with articles? What do you mean?
really?
every noun shows the gender
haven't seen a noun not displaying it so far 🤔
It listed it as der die and das. Der was the first though.
I don't use dict.cc a lot. So I'm still a bit confused with it.
oh
Oh, the die is the plural.
you should translate it from english to german
not from german to english
if you wanna use it
cause there are multiple meanings for just "Rücken"
you were looking at this, weren't you?
When you see a noun on dict.cc on the word's actual page you have: NOUN singular form | plural form
yes
Gotcha
if you have the german word
i would look at this section more
And also look at the example phrases, which should be mostly {m}
"Eine schwarze Katze, genau wie die auf dem Zeichen, erschien aus dem nirgendwo, und während sie krümmte ihren Rücken, rieb sie an ihrer Wade."
But either way, this is one of the reasons why we're doing this type of practice task: it helps you to learn to look up words and things like that.
Cases are confusing here.
Oh yes this is great, don't get me wrong. I'm learning tons.
You're doing pretty well because... although this is a relatively simple example of a lot of these concepts, they're still pretty complicated concepts.
In terms of the grammar.
don't forget most secondary clauses push the verb to the end
"Eine schwarze Katze, genau wie die auf dem Zeichen, erschien aus dem nirgendwo und während sie ihren Rücken krümmte, rieb sie an ihrer Wade."
oh and generally
there is no comma before und
(There are exceptions, but it is more often wrong than correct)
So the above is passable?
I know there's a difference between being grammatically correct and not sounding like a deranged toddler.
Just because it's technically right doesn't mean it sounds good.
it is passable but "rieb sie an ihrer Wade" sounds like the cat is rubbing with its paw not its whole body
so again, you should use it reflexively
at your hand, master
"Eine schwarze Katze, genau wie die auf dem Zeichen, erschien aus dem nirgendwo und während sie ihren Rücken krümmte, rieb sie sich an ihrer Wade."
So why exactly does changing it to reflexive insinuate that it's using its whole body and not just its paws?
it's like "it rubbed itself against her" rather than "it rubbed her"
Ah that makes sense
the "sich" always implies that it is doing it with it's whole body or mind
So is there any way you could change that sentence to make it sound even better?
or as an entity
I'll be semi-afk because I am going to the store.
Alrighty. Thanks Base. Good sentences. 😉
maybe this:
Eine schwarze Katze, genau wie die auf dem Zeichen, erschien aus dem Nichts und rieb sich mit gekrümmtem Rücken an ihrer Wade.
Ooo I like that
❤
Appeared out of the nothingness!
So what exactly did you do there with the adjective?
do you mean "gekrümmt"?
mit makes it dative, thus adding the -m at the end. I get that.
But yeah, is there a way to turn a verb into an adjective?
Or is that just already a word?
it is called a participle
Oh it's just the past participle
yip
i was also thinking about using the word "Buckel" (masculine) there which translates to "hunch" or "hump"
ein Katzenbuckel
A cathump.
I love German so much
Ever since I learned that gloves were Handshoes.
I was smitten.
you meant you were mittens
ayyyyy lmao
that's what @crystal delta looks like when somebody's misbehaving on the discord
it was just in advance before nemo had his chance
thanks for your support
I feel I made some progress today.
Bed time.
Thank you as well, Luna.
Very very helpful
Gute Nacht! Bis bald
Good night 
lol Nemo 😛

I am back 
omg hi
OMG COAL
lmfaaaao
Hello Fläppers!
Welcome back.
yes i would like so Solet
if you manage to translate it correctly in one go
HELL YEEEAH
🤔
Am I allowed flaps too?
yes
Everyone is allowed.
yay
@opal sequoia do some sentences, go!
look solet gonna give me a tricky one lul
Okay.
Here's one I wrote earlier when you left Flappy. "Back in town, the detective tried to inquire about the disappearances, but the locals refused to talk."
ah flaps; the german heroin
And I'll make one for you, Ente. What level are you?
A2
Or what do you want to practice?
Whoooa.
What the hell is that sentence
For Ente? Sure, you're welcome to come up with one!
lmao
Or if you meant for me, then sure, I could do that too.
flappy is ded
If you need explanation of any English stuff btw Flappy, feel free to ask.
Sometimes I'll use a weird expression and not realize.
COAL OMG
?
i can do it
i know you can
:c
go
yay
okay, prepare yourself
One of the most important yet least understood organisations in the world, the WTO is a lynchpin of globalisation, allowing us to enjoy products and services from around the globe.
for Base
oh my fucking god
Haha, okay.
Okay.
But come up with an A2 one for Ente while I think of one.
I'll come to yours soon, need to do something first.
Okay
do you learn passive voice in A2? I forget.
wait
I don't know it
are you guys following a set plan or something?
yeah ok
Based on my understanding of the levels that's not something an A2 learner would need
I learnt it in A2.
depends what that A2 person's talking about
but different courses do different stuff
"A thatched tavern grown over with wild vines, ivy and sweet peas stood among hollyhocks by a peaceful, lazy river flowing among willows, alders and oaks bent over the water, right besides a bridge connecting the banks with its elegant stone arch." @whole rapids
jesus
Okay, what about this:
It took them a long time to fix the car.
We're just practicing generally, Coal.
for me?
whoever
ye
okay thanks, Base, I'll come to it shortly
"Zurück in die Stadt, der Detektiv probierte über die Verscheinden anfragen, aber die Einheimische lehnten sprechen ab."
🤔
oh typo
Back in town, the detective tried to inquire about the disappearances, but the locals refused to talk.
wooo solet is here
ehehhe
yes
he meant that he was indeed "here"
of course it's not correct
say, why did you translate "Back in town" as accusative?
yes
god
"Zurück in der Stadt, der Detektiv probierte über die Verscheinden anfragen, aber die Einheimische lehnten sprechen ab."
there
what next lol
isn't in+accusative more like "into"
of course it's not correct
damn lmao
ack of course it does 😠
and it said what
wait that I see it again 🤔
admittedly, that part is not that easy to translate to german
well the tricky part is, Verschwinden is always singular
AH
GOD WHY
"Zurück in die Stadt, der Detektiv probierte über das Verschwinden anfragen, aber die Einheimische lehnten sprechen ab."
god typo
lmao
took you a while to even notice it
alright
I like how Solet is doing this slowly.
🤔
you would translate it as das Verschwinden der/von Personen
AH
oki dokie
nothing you can/must know at your level
So I pick one of those?
so yer not gonna get smacked for that
oh
"Zurück in der Stadt, der Detektiv probierte über das Verschwinden der Sachen anfragen, aber die Einheimische lehnten sprechen ab."
Here is mine.
oh shoot
"Die WTO, eine der wichtigeren jedoch am wenigsten verstandenen Organisationen der Welt, ist einer Dreh- und Angelpunkt von Globalisierung und sie ermöglicht uns, Leistungen aus aller Welt zu genießen."
Aha.
wait, we must deplace the verb, like "Zurück in die Stadt probierte der Detektiv über das Verschwinden anfragen, aber die Einheimische lehnten sprechen ab."
Verstanden?
now you more or less did the same mistake twice
Back in town, the detective tried to inquire about the disappearances, but the locals refused to talk."
it must not always be the case
but
look at the verbs
tried to inquire
refused to talk
yeah, base, now decline it
Sorry, I forgot that zu-infinitive clauses are kind of difficult for A level. 😦
zu-infinitive clauses?
So... basically...
When you have a modal verb + some other verb, like "I want to eat that" then you say "Ich will das essen".
But if you wanted to say like...
"I try to eat that", then you say "Ich versuche, das zu essen."
Because versuchen isn't a modal verb.
Or if you look at my example of a sentence above, there is one at the end there.
müssen
well damn
ah ok
It's "verstandenen", Luna?
One of the most important yet least understood organisations in the world, the WTO is a lynchpin of globalisation, allowing us to enjoy products and services from around the globe.
noch doesn't work here base
try jedoch
also
you used the comparative for important
instead of superlative
also wrong case for Dreh- und Angelpunkt
also something you might not know yet or can't know
services in this case would be "Dienstleistungen"
"Die WTO, eine der wichtigesten jedoch am wenigsten verstandenen Organisationen der Welt, ist ein Dreh- und Angelpunkt von Globalisierung und sie ermöglicht uns, Waren und Dienstleistungen aus aller Welt zu genießen."
What's the difference between Leistungen and Dienstleistungen?
Leistungen are more like performances
no
Oh I see.
well let's say this
"Dienstleistungen" are things like what barbers do
Leistung can also mean payment
generall we don't really use Leistung/en in german tho
Makes sense.
Maybe her internet died again. 😦
As for why I chose it, it's because it's listed as "goods and services" in dict.cc
services in itself is Dienstleistungen
"Waren und Dienstleistungen" <-maybe more like that
okay, I'll do the sentence you gave me now
Just exchange "Dienstleistungen" with "Waren und Dienstleistungen" and it should be fine
Thank you. That's awesome.
okay, that took longer than expected:
"A thatched tavern grown over with wild vines, ivy and sweet peas stood among hollyhocks by a peaceful, lazy river flowing among willows, alders and oaks bent over the water, right besides a bridge connecting the banks with its elegant stone arch."
Eine Strohdachkneipe, die mit wilden Efeu, Lianen und Duftwicken bewachsen war, befand sich zwischen Stockrosen an einem friedlichen, gemächlichen Fluss, der zwischen gewölbte Weiden, Erlen und Eichbäume floss, und neben einer Brücke, die die Ufer mit ihrem eleganten Steinbogen verband.
*Eichen
sonst perfekt 👌
oh *gewölbten
but then it's also "Eichbäumen"
ah, yeah, the dative
thanks
Did you just think that up on the spot @opal sequoia?
Nuh, it's from a book I have sitting here.
Some of the sentences are from books and some made up.
ah okay, I've never even heard of hollyhocks before. Well, I know what they are, but I didn't know their name.
Ohhh.
I hope it wasn't too troublesome to translate.
I was going for interesting but not messy grammar with a few bits of new vocab mixed in.
Nah, it was good, made me think.
I wasn't sure how to incorporate "... over the water ..." so I just left it out and tried to imply it
Yeah, maybe that'd fit better. In my mind "overarching", so "überwölbend", would seem more apt, but not too sure.
Do you want to try the reverse? I have a novel I am reading with interesting sentences.
Sure, I could do that.
And I have a novel in German if you want to try.
mhh, you could say that
but i don't think you would ever see someone saying überwölbend
it sounds weird
If you want one, Pferd: "Ich konnte den Anblick des Westturms nicht mehr ertragen, ebenso wenig den von Bildern oder irgendwelchem Schmuckwerk, das in Mauern gemeißelt war."
Okay, that's fair.
I guess you would only use the word wölben with all its prefixes, if its something physical.
Here is one:
"Ich habe keine Lust, in die Nähe dessen zu kommen, was aus der kleinen, krummen, dreieckigen Tür herausschauen könnte."
"dreieckige Tür", mmh that concept is new to me
it's for a hut
"I have no desire to come within the vicinity of whatever could look out of the small, crooked, triangular door."?
"Ich konnte den Anblick des Westturms nicht mehr ertragen, ebenso wenig den von Bildern oder irgendwelchem Schmuckwerk, das in Mauern gemeißelt war."
"I could no longer endure the sight of the west tower, nor the symbols/images or any of the jewellery that was chiselled in its wall."
Not really sure tbh.
Your translation makes sense, Base, in the context of what was happening.
It sounds spooky. What is it?
I don't actually know yet.
May I have a sentence?
To translate to German or from German?
hmm. from
okay, moment
Try this:
Nun, Bürgermeister Prentiss ist ein bisschen anders als die anderen.
is Prentiss a name?
yeah
Now, Mayor Prentiss is a little different from the rest
Pretty much
okay, something harder
Er liegt auf dem Boden, steckt halb im Atomgenerator drin, der draußen vor dem Haus steht, und repariert, was in diesem Monat daran kaputtgegangen ist.
He walked on the ground, put half inside the Atom Generator that stands outside before the house. and repaired what went wrong in this month
That sounds really bad to me
I mean what's the novel, Pferd?
Ente. Firstly, what are the tenses of the verbs in the sentence?
all of them appear to be present except for the last one
How did you write them in English?
I wrote them all as past
Not all of them. But why past?
I think I confused liegt with lief
is laying
Yep!
can it be used for one person laying something down?
heya
Hi!
oh nice
ah
Welcome back!
stellen - stehen
so was it zu sprechen?
What do you mean, Flappy?
zu flappen
The book is called New World: Die Flucht, @opal sequoia
Oh, interesting.
i am finnaly on my way to home yaaay
Yay!
I missed my mother and pets so much
wooo
when we say "tried to talk"
yeah
The verbs were "tried to inquire" and "refused to talk". Want to try to translate those by themselves, Flappy?
mmmh
"lehnten zu sprechen ab"?
lehnten ab zu sprechen
cause you add "zu verb" at the end of the sentence
yes
eh
er lehnt sofort ab zu sprechen
Generally, Flappy, when you have a zu-clause, you put the whole zu-clause at the end even after the seperable prefixes.
oh
is it correct in writing speech?
in formal writing, no
thanks
OH I AM A POET
whai
I AM A POET
nope

"My favourite school lesson is geometry cause I like triangles "
ok unterricht
wait that word will be long as fuck
Lieblings Schule Unterricht?
🤔
nein
das Fach
Schulfach
Fach
🤔
yeah
AH
triangle - das Dreieck
plural?
die Dreiecke
what
👏
🤔
don't clap for being wrong
now you can clap
*she 🤔
Np hehehe
flappsy, duuuude
LOL
"The house from which the old man emerged was painted a bright and hideous yellow and she wondered if he was too blind to notice."
Try that.
nope
Okay, cannibalfoxis. How would you translate this: "The country in which I live"?
Das Land wo ich lebe
Woraus is correct?
"Das Hause wovon der alte Mann tauschte auf, war ein hell und abscheulich gelb gemalt, und sie fragte sich, ob er zu blind war zu bemerken."
WTF WAS THAT
what is this rather
oh, well, you take care of flaps, base
LMAO
wait
need to see the translation again, seems I fucked up 🤔
"The house from which the old man emerged was painted a bright and hideous yellow and she wondered if he was too blind to notice."
mmmh
that was the first word that came in mind 🤔
Das Haus.
The plural is Häuser.
Ah.
But Hause is used in "zu Hause" and "nach Hause".
But those are kind of weird phrases.
Ah.
also "im Hause"
When you are in?
yeah, in some sayings that is possible
Oh okay
So let's correct first mistakr
"Das Haus wovon der alte Mann tauschte auf, war ein hell und abscheulich gelb gemalt, und sie fragte sich, ob er zu blind war zu bemerken."
"to emerge from [the inside of] something" would best be translated with "aus etwas auftauchen"
is it typo solet
i don't know flappsy
that typo
if you can't tell me it's a typo
i can't tell you
and if you didn't notice it
after 10 minutes
but let me see again
maybe it isn't
you gotta start seeing them
because I can't
I have to go for a sec to cook and clean a bit but I'll be back.
Oki dokie. 
solet it is a typo
god
"Das Hause wovon der alte Mann tauchte auf, war ein hell und abscheulich gelb gemalt, und sie fragte sich, ob er zu blind war zu bemerken."
Solet is like that english teacher that counted points off because you didn't dot the i on page 3, section 2, paragraph 7 🤣
LOL
If it doesn't have a dot it's not an i 😦
yeah
also hitting s before c
is kind of a stretch
for a typo
the thing is anyway
typos don't matter too much later
when you know the language
and can recognize a typo
unless it's an exam 😦
but as a beginner
as flappy says
she doesn't even see her own typos
and that's a problem
:<
it doesn't matte if she knows it is one
or not
what is worse is that it is a mistake that she doesn't notice
if you know the language
you make a typo
you can say, oh well, i know what is correct anyway
since you know the difference
but as a beginner, can you tell it is a mistake most times?
that's why you gotta be careful
especially for new words
if you typo a new word
and you don't know
there is a good chance you will remember it with your typo
and when that happens, damage has been done already
On a similar note, I didn't focus on pronunciation at first so I incorrectly pronounce some of the first words I learnt
in my experience, knowing pronunciation helps in remembering words correctly
because you more easily see each cluster of letters you encounter if you know that it has a specific way to be read
I always focus on pronunciation/orthography first when learning a language and it hasn't failed yet 🤔
A2 in one year 
You'll have to ask Berz about that. 🤔
without grammar
Without grammar?
Gib mir den, gib mir den Joint und ich zieh' dran
Hab' keinen Freund, Dicka, niemand
Ja, ich hab' euch vertraut, doch ihr habt es versaut
Ja, ich schaff' das allein, ist mir lieber
Ja es stimmt, Dicka, jeder macht Fehler
Zu viel Gin, Dicka, geht auf die Leber
U-F-O-3-6-1, jap, ich bring' es euch bei
Fühlt sich an, so als wär' ich ein Lehrer
@ocean robin, what kind of grammar do you currently know?
well uh I can't really say, but subordinate clauses?
Oh gimme Base.
Dative/Accusative too. Never heard of Genetiv yet.
I will give you ten verbs and for each one you can write a sentence where the verb I give is the conjugated verb (but you can add other verbs in infinitive if you want).
Verbs: bleiben, betreffen, fahren, geben, einkaufen, erlauben, wissen, heißen, verstehen, denken.
"Passive" "Subjunctive I and II" 
Passive is worth knowing
ignore subjunctive for now
That's a good little task, Base.
yeah that's pretty good
Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich
in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.
I remember that I tried that in my story, Pferd
Go flops.
wat
what did you try?
Translate.
Yeah but it's pretty complicated
Basic Konj II is B1.
What is Subjunctive II?
Oh the concept obviously is
Modal verbs and würde + inf.
But knowing how to use it in a complicated sentence?
Konjunktiv II
Which one is that though?
I said that I don't know the genetiv
Oh, what Arrem said?
It's for hypothetical situations.
Then try form sentences with the genitive with the verbs that Base suggested.
or should I say
with Base's verbs.
but
no buts
seriously what is it
Ich könnte es tun?
Ich würde gerne memen.
what is what?
oh god
the genitive?
yeeeah
Just use von. 
LOL OKAY
No don't I'll ban you.
It's for indicating possession basically.
😦
you already know it in English
dunt ban me
The dog's house.
oh yeah
👻
so in German it would be: Das Haus des Hundes.
because it is genitive
that's how the article changes in the genitive for neuter and masculine nouns
that's just the article
huh?
no
The "hard" case endings are highlighted in yellow in these tables, and the “soft” adjective endings are underlined. TYPE 1: Definite Articles "The nice man / woman / child / children" Masculine Feminine Neuter Plural NOM der nette Mann die … Continue reading →
Basic Konj II is B1.
Can I has a list that enumerates the skills for each level?
Which obviously varies by source, so multiple ones are appreciated, but even just one would be good for curiosity's sake
oooh
A1 - C1
Well, like I said, each of the verbs I listed has to be a conjugated verb in the sentence you use it in.
So it can only be 1 of those verbs per clause.
oki dokie
the Sicher ones, Arrem? Found them, thanks
But if you want to do a sentence with multiple clauses, you can use multiple ones.
Yeah that and Schritte for the lower levels.
So Flops. Go. Let's see you fail and judge you. 😈
Judge you in a motivating way.
yup
oki dokie then
Also "Der Autofahrer" is the driver of a car specifically
You can also fahren with a Fahrrad
Now tell us.
but you can't fahren with a plane 🤔
Croatia would like to have a word with you Berzi.
danach means something like "after that"
oh yeah
Hallo Leute
wtf is this
That's how you fahren a plane.
yeah Arrem
for the other word for "after" i can't have it goddamit
stop distracting poor Flappsy
and I learnt that yesterday ;_;
Ban poor Flappsy.
Fine. I'll ban you when you're C.
whai
just skip c and become a german Staatsbürger
🤔
Also the other word you're looking for is simply nach. You just drop the da.
AH
Just pretend you're from Alsace
WHY IS IT SO EASY
Also it has to be nach + dativ
Technically that still wouldn't make you a native. 😛
🤔
Lads how are we
noice
We're doing great
Where are u all from
"Nach der Schule"
Bosnia International Airstreet
I'm from the uk (Manchester to be precise)
🇫🇷 here
Nice man

"man" 👀 lul
Tut mir leid
Ich will nicht zerstören
right at the end
Can you say your sentence in English?
Long story short, you're going back home to rest, not for resting.
AH
and keep in mind it's a reflexive verb
Aus is a separable prefix. Those are greedy fuccs and swallow the zu, pushing it to the "middle". Hence, auszuruhen. Inseparable prefixes don't do that. Zu vergessen, not verzugessen.
And the fact that it's infinitive doesn't free you from its reflexiveness.
So, next iteration?
random word i found interesting: https://en.wikipedia.org/wiki/Sehnsucht
similar to "saudade" of portugese
whooooa nice Arrem
"Ich denke, dass German toll ist, und ich verstehe es ein bisschen."
:thinking:
Flops. Continue.
Finish your sentence rjfjsjfviwjfhwifhf.
No, you must write the whole sentence with all the improvements we suggested.
8/10
Aus are greedy fuccs, they swallow the zu
You can spot one on your own, the other one might have been my fault for not explaining things completely.
Good. 9/10.
So, we also mentioned that ausruhen is reflexive. And so we'll need a reflexive pronoun.
Gooood. Where do we put it?
Nah, that would mean that fahren was reflexive. What you'd need is fahre ich nach Hause, um mich auszuruhen.
Yo Arrem dude, um? Wtf?
Well Base explained how we combine zu with other verbs. Ich versuche zu schlafen. However when using to like "in order to", we can't just get away with a zu. We need a um...zu. Um acts like a conjunction and zu groups with the verb like you'd expect it too. So for example Ich bin hier, um etwas Neues zu lernen.
Comment dit-on comment vas-tu en allemand ?
Wie geht's?
^
Ou alors "wir geht es dir"
Oui oui. 🐸 🐌 🇫🇷
whoa
Merci
Et comment dit-on je porte des lunettes
"Ich denke, dass Deutsch toll ist, und ich verstehe es ein bisschen." There.
German
Wanna try again? 😛
Nice. 👌
yay!
ok
Einkaufen? 🤔
@glossy zinc "Ich trage Brille"
What is wrong in there Arrem?
Hallo ich bin Nana Mouskouri und ich trage Brille
Einkaufen is to buy. So unless you're silly, you're not gonna be buying a table because you don't need it. 😅
Verkaufen 😉
well let's change the sentence a bit
"Ich kaufe einer Tisch ein, weil ich es brauche."
there.
better.
I would use kaufen rather than einkaufen
^
Also think of einkaufen like go shopping. You wouldn't einkaufen a Tisch, you'd go einkaufen.
f
think of einkaufen as buying in a general sense rather than buying something
*better
btw there's still an error in your sentence
is it articles? 
it is articles :P
einen ✅
Yes, yes you did.
indid you did
flopps doesn't think about accusative
Indid you deed.
Yes.
So. That's one. Einen. What's wrong with the es?
A tiny bit wrong.
Does French have genders?
yeah
Not neutral.
We would say "i need her"
Then think French. It's a male table. It has male reproductive organs and mates with female furniture to make baby tables.
