#Suomi

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

ripe cypress
#

Comment in this post to discuss the localization of this language

ripe cypress
#

Suomi

hoary grove
#

Terve! Muutama kyssäri ennen kun alan kääntämään innokkaammin:

Onko päätetty, miten seuraavat sanat käännetään? (perässä oma ehdotus)

Ante (alkupanos)
Blind (kierros)
Boss Blind (pomokierros/viholliskierros)
Discard (sakkaus olisi spesifi, poisto ehkä ymmärrettävämpi?)
Chips (pelimerkit)
Mult (kerroin)
Tag (leima)
Retrigger (uudelleenlaskenta)

hoary grove
#

ja mitä kaikkea kirjotetaan isolla? suomekshan ei kirjoteta ns. "title casessa" - tehdäänkö poikkeuksia?

umbral sentinel
#

Blindiähän ei voi kääntää 'kierrokseksi' koska samalta ruudulta löytyy 'Round', jonka suomentaisin kierrokseksi

#

Ante, Stake ja Blind on vähä häjyjä, koska ne kaikki vois periaatteessa kääntää 'Panokseksi', mutta mä sanoisin että
Ante = Panos
Blind = Blindi (Sokkopanos jos haluaa "suomalaisemman" käännöksen
Stake = Alkupanos

#

Boss Blind olis sitte Pomo Blindi/Pomo Panos

#

Discardaukseen käytin 'Sakkausta' mun fanikäännöksessä, mutta 'poisto' olis ymmärrettävämpi

#

Retriggerin kääntäisin 'uudelleenaktivoinniksi'

#

Todennäköisesti kaikki kääntäjät ei oo täällä discordissa, joten voi olla että käännöksissä käytetyt termit on mitä sattuu

umbral sentinel
#

Parempi tehdä näin kuin pähkäillä, että mitä laitetaan isolla ja mitä ei

hoary grove
#

kaikki isolla on ihan ok, mut siinä tapauksessa monisanaset kyllä kirjotettais silti muotoon "Vihreä alkupanos" tai "Vihreä jokeri" vs "Vihreä Alkupanos" tai "Vihreä Jokeri"

#

katoin ja näin on tehty mm. ranskankielisessä käännöksessä, jossa isojen kirjainten säännöt on paljon lähempänä suomea

hoary grove
hoary grove
#

mitä enemmän mä mietin tätä, sitä enemmän se häiritsee:

"Tämä Jokeri saa X0,1 Kerrointa joka kerta, kun Planeettakorttia käytetään"

vs

"Tämä jokeri saa X0,1 Kerrointa joka kerta, kun planeettakorttia käytetään"

poukkoilee paljon vähemmän + on enemmän Kotuksen mukanen + isoa kirjainta ei tekstin värin takia tarvii tehokeinona

umbral sentinel
umbral sentinel
hoary grove
#

mä oon taas vahvasti sitä mieltä että "Vihreä jokeri" näyttää paljon luonnollisemmalta

#

vrt. kirjojen, elokuvien, biisien jne. nimet - Kymmenen kirosanaa, Rikos ja rangaistus, Tähtien sota

#

"Vihreä Jokeri" näyttää musta yhtä väärältä ku "Tule Meidän Kanssamme Pelaamaan Krokettia" :D

umbral sentinel
#

Sanotaan ny näin että en oo kirjallisuuden ekspertti

hoary grove
#

se ei haittaa

#

mut mä oon tosiaan omassa käännöksessäni lähteny siitä et Kotuksen kielioppisääntöjen mukasesti + Pelimerkit ja Kerroin isolla tehokeinona

(näin sanoo Kotus: "Isoa alkukirjainta käytetään myös tyyli- ja korostuskeinona osoittamassa juhlallisuutta, painokkuutta, tärkeyttä tms. Tällöin pitää varoa liiallisuutta, sillä ison alkukirjaimen runsas käyttö tekee tekstistä helposti hyppelehtivää ja voi muodostua maneeriksi, jolloin keino menettää tehonsa.")

#

ja maat on pakko olla muodossa Hertat, Ruudut yms. teknisten rajotusten takia (tiedät varmaan, HertatÄssä yms.)

umbral sentinel
#

Mitenkäs nuo isot kirjaimet laitetaan UI-elementtien kanssa? Esim. kun on näitä 'Paras Käsi', 'Ostetut Kortit' jne.

hoary grove
#

"Paras käsi", "Ostetut kortit"

#

ainoa mihin keksin näin peliä näkemättä poikkeuksen on asetuksissa "Play/Discard", joka olis "Pelaa/Poista" koska kyseessä napit joissa kummassakin isolla

umbral sentinel
#

Jep jep

#

Mitenkäs sitte nuo mahdollisuudet, 1 in 3 ja sen sellaset

#

Ykköstähän ei saa muuttaa

hoary grove
#

ite oon laittanu 1/3 jne.

#

ainoa mieluinen vaihtoehto jos on numerot numeroina

umbral sentinel
#

Mitenkäs jos pitää kääntää joku numero sanoiksi?

#

Jos nyt on että pitää olla vaikka 'kahdesta' tai 'kolmella'

#

Laitetaanko vaan :sta ja :lla loppuun?

hoary grove
#

ei taida olla mitään sellasta jossa koodauksen puolesta ei sais kirjotettua auki?

#

3:lla näyttää aika häröltä

umbral sentinel
#

Hankala sanoa tuosta koodauksesta mitään

hoary grove
#

yksinkertastettuna siis saa kirjotettua auki jos ei oo muuttuja

#

esim. todennäkösyyksiä ei voi koska niissä osottaja muuttuu Oops! All 6sin takia

#

mutta "valitse 2 viidestä" megapakkauksista on ok koska niissä on aina viis korttia

umbral sentinel
#

Miksi me käännetään 'Run'? Täällä on nyt tällä hetkellä 'Pelikerta', mutta se ei kuulosta mun korvaan oikealta

hoary grove
#

esim. ite tekisin näin

#

(tässä vaihdoin ton tokan muuttujan ihan tekstiksi - saattaa tulla ongelmaksi jos paketteihin lisätään kortteja, mutta se on niin paljon paremman näkönen että mä sanoisin et se on ok)

umbral sentinel
#

Joo tuo on varmaan mitä kannattaa tehdä

hoary grove
#

juu

hoary grove
#

peli ois ihan jees suurimpaan osaan konteksteista? New Run = Uusi peli

umbral sentinel
#

Näyttäis sopivan ihan hyvin

hoary grove
#

"Improve your run!" --> "Paranna peliäsi!" on vähän tönkkö

#

"Paranna pakkaasi!" on mun korvaan parempi vaikka onki hieman epätarkka

umbral sentinel
#

Sanoisin että mieluummin typerältä kuulostava kuin harhaanjohtava

hoary grove
#

juu

#

mites noi Celestial Pack ja Spectral Pack on käännetty?

umbral sentinel
#

Spectral tais olla 'Aavemainen' jossakin?

hoary grove
#

celestial voi hyvin olla "avaruuspakkaus" tai "planeettapakkaus", spectral on joko "aavepakkaus" tai "ylimaallinen pakkaus"

#

aavemainen on ihan jees, mut viitataanko niihin sit aavekortteina?

umbral sentinel
#

Täällä on vasta yks käännös jossa on käytetty 'Aavemaista', joten halutessaan voidaan vielä vaihtaa joksikin

#

Mutta eikös ne oo englanniks 'Spectral' kortteja?

hoary grove
#

on

umbral sentinel
#

Sittehän siitä tulis 'Aavemainen kortti' ja 'Aavemainen pakkaus'

hoary grove
#

tökkii

umbral sentinel
#

Aavekortti on iha jees

#

Mutta onko paketti sitte Aave vai Aavemainen?

hoary grove
#

ite kyllä diggaan "ylimaallinen kortti" ja "Ylimaallinen pakkaus" koska ne liittyy kaikkii johonkin paranormaaliin mutta ei aina haamuihin

#

mutta aavekortti ja aavepakkaus ois ihan ok

hoary grove
hoary grove
#

joo

umbral sentinel
#

Käännänkö vaan 'keskustaks'? (15 minute city-haaste kyseessä siis)

hoary grove
#

on ihan ok

#

en keksi järkevämpää

umbral sentinel
#

Mikähän tämä ny kuuluis olla :D

hoary grove
#

no jopas on

#

en tiiä

umbral sentinel
#

se on nyt toistaiseks 'n'

#

ja varmaan pysyvästi

#

'Reroll'?

#

'Uudelleenpyöräytys' vai onko liian pitkä?

hoary grove
#

hmm

umbral sentinel
#

Itte laittaisin jotaki muuta

hoary grove
#

sitä UI-nappia varten laittasin varmaan "Arvo uudelleen"

#

mut kuponkeja varten en tiiä et miten esim. "Reroll Glut"

umbral sentinel
#

Olisko 'Virkistä' mitään?

hoary grove
#

virkistä on harhaanjohtava IMO

umbral sentinel
#

No eikö 'Refresh' ja 'Reroll' oo aikalailla sama?

#

Tässä tapauksessa

hoary grove
#

refresh on enemmän just verkkosivun uudelleen lataaminen/pelissä jos on jotain menny pieleen

#

tai virkistystaajuus

#

rerollhan on tosi konkreettisesti arpapeleihin ja uhkapelaamiseen liittyvä sana

umbral sentinel
#

En ainakaa keksi mitään

hoary grove
#

saksankielisessä käännöksessä on "Aktualisieren" joka kääntyis suomeks "Päivitä"

#

mutta ei kyllä herätä iloa toikaan

umbral sentinel
#

No eipä oikeastaa

#

Se pitäis saada myös mahtumaan siihen pieneen tilaan se sana

hoary grove
#

"Arvo uudelleen" olis ainakin selkeä

#

kupongit on lähinnä se ongelma

umbral sentinel
#

Mä tarkistan nopeaa miltä tuo 'Arvo uudelleen' näyttää

hoary grove
#

juu

umbral sentinel
#

On se aika pienellä

hoary grove
#

onhan se

#

vaikea

#

vois jättää hautomaan

umbral sentinel
#

Jätetään tyhjäks ja mietitään myöhemmin

hoary grove
#

ollaanko samalla aallonpituudella et:
when scored = pisteytettäessä
held in hand = käteen jäävät (esim. "Uudelleenaktivoi käteen jäävien korttien kyvyt")

umbral sentinel
#

Jep

#

Ite oon laittanu näin

#

Voi käydä korjaamas jos haluat

hoary grove
#

katon jos käyn jiiraamassa myöhemmin

#

ite kirjottaisin ehkä "Pelatut patakortit antavat +50 Pelimerkkiä pisteytettäessä"

umbral sentinel
#

Olishan se "tarkempi" käännös

hoary grove
#

lähinnä häiritsee "pisteitä tekevät", sanoisin "pisteytettävät"

#

tossa ehkä "pelatut" tarkentais tosiaan sitä et esim. käteen jäävästä teräskortista ei saa +50

umbral sentinel
#

No joo onhan tuo totta

#

Mä korjaan

hoary grove
#

mites noiden pokerikäsien nimet

#

tai muuten selviä (Hai, Pari, Kaksi paria, Kolme samaa, Suora, Väri, Täyskäsi, Värisuora)

#

lähinnä:

  • käännetäänkö "Royal Flush" --> "Reeti" vai "Kuningasvärisuora"
  • miten Flush House ja Flush Five?
umbral sentinel
#

Reetiä en oo kuullukkaa, mutta sinäänsä ei oo mulla väliä

#

Flush Housen käänsin 'Täysväriksi' (täyskäsi + väri)

#

Flush Five käänsin 'Värivitosiksi' (vitoset + väri)

#

Mutta en tiiä mitenkä halutaan kääntää kolme/neljä/viisi samaa korttia

hoary grove
#

toi on ihan elegantti

umbral sentinel
#

Tällä hetkellä on kolmoset/neloset/vitoset

#

käyn syömäs täs välis

hoary grove
#

juu, mullakin menee kohta kouluhommiks tän sijaan mut voit lähettää toki viestiä

umbral sentinel
#

jep

alpine kernel
#

@hoary grove missäs kondiksessa on käännös ja löytyykö tiedostoa / linkkiä docsiin tms?

#

löytyis ehkä kiinnostusta tehdä ni voisin periä projektin riippuen siitä miten ootte hoitanu ton käännöksen / kiinnostaako jatkaa

hoary grove
#

tehtiin Crowdinissa mut se on suljettu

alpine kernel
#

Ootteko nollilla vai vieläkö tallella jossaan?

hoary grove
#

käytännössä nollilla, kummallakin tais olla oma henkilökohtanen käännös meneillään ennen ku Crowdin avattiin (ja suljettiin)

alpine kernel
#

Ootko sä vielä jatkamassa projektia?

#

Tota toista oon koittanu kans saada kii mut viel en oo saanu vastausta

hoary grove
#

jos jatkan niin tod. näk. henkilökohtasena näpertelynä

#

saa tehä sit sopivalla pieteetillä just oman näkösen

alpine kernel
#

Jep, ilmottele jos siitä tulee jotakin ni jos mä päädyn tekemää oman version ni voidaan komppaa jos siltä tuntuu

#

Mitä suosittelet käyttää toho? Ei oo koneella localeissa language filet ni millä ne löytää helpoiten

hoary grove
#

mä oon tehny sillein et avannu Balatron 7-Zipillä ja muokannu en-us tiedostoa localization-kansiossa

#

saa näkymään kädenjäljen pelissä

alpine kernel
#

Juujuu, mistä tiedosto? Ihan steamin kautta localit vai mistä ne löytyy

hoary grove
#

steamapps/common/Balatro

alpine kernel
#

Jepjep, kiitokset

#

Palataa näitten pariin jos sua kiinnostaa ja jos mä löydän jostaa YO-lukujen ja työttömyyden välistä aikaa tehdä sivuprojektina :D

hoary grove
#

jees

alpine kernel
#

millä softalla sä muokkaat sitä .lua-tiedostoo et voisko se olla se syy vai mikä siin on vikana?

#

tarkemmin siis, Steam lyö erroria kun koittaa avata peliä ja korruptoi koko .exe-filen, language filet mukana

alpine kernel
#

noni, deckit ja blindit tehty

#

se olis noin 1/15

alpine kernel
#

@hoary grove testailen tällä hetkellä jokereita kun sain valmiiks ne, mites korjasitte Loyalty Cardin "5 remaining" koska se on kokonaisuutena siinä variablessa

hoary grove
#

en tainnu saada korjattua niitä

#

sama myös korttien nimet

#

niissähän maiden nimet on monikossa ja pitäis saada yksikköön

alpine kernel
#

Ilmeisesti siel on myöhempänä jotaan ekstraa jotka määrittelee Loyalty cardille

alpine kernel
#

Jotkut niistä on vaa laitettu koska on ollu nopeampaa koodausprosessissa

alpine kernel
#

Tein kaikista monikoista yksiköt koska niitä monikkoja ei käytetä missään oikeasti, ja nekin jotka käyttää (Smeared) ni on semmosia missä se on tekstinä

#

Sain tosiaan just kaikki jokerit tehtyä, seuraavaks sit kaikki muu

#

Puolessavälissä kuitenki

hoary grove
#

jätkä grindannu

alpine kernel
#

vähä

#

no siis työttömyys ja periodin alku lukiossa ni ei oo ollu hirveesti tekemistä

alpine kernel
#

jaha, huomenna spectraleista lähtee

#

helposti yli puolenvälin jo

hoary grove
#

nice nice

alpine kernel
#

Mites sulla edistyy?

hoary grove
#

emmä oo täs lähiaikoina tehny lainkaan ku kurssit lipastolla + kaikki muut harrastukset

alpine kernel
#

Juu ymmärrettävää

#

Mulla on muutenki liikaa vapaa-aikaa ni parempi käyttää tähän ku johonki Hypixel Skyblockii

hoary grove
#

Grim = kirkonväki

#

englanniks tosiaan church grim on henkiolento

#

samoin ku familiar

alpine kernel
hoary grove
#

niin vois ja niin se on tosi monessa käännökses

alpine kernel
#

Koska grim on myös adjektiivi

hoary grove
#

on toki

#

mut veikkaan että viitataan just kyseiseen henkiolentoon koska familiarkin on luultavasti apuhenki eikä tuttu :D

alpine kernel
#

Katon vähä miten käännän ne muut ja teen sen mukaan, heräsin niinku 10 minaa sitte ja nousen sängyst iha just tekee

hoary grove
#

jees

alpine kernel
#

Kiitti vinkist, menee käyttöö jos sopii niihi

#

Veikkaan et sunnuntaina vois jopa olla valmista (ehkä?)

#

Mut jää vähä arvailun varaa

hoary grove
#

juu, eihän täs oo mitään kiirettä toki mut jos on motivoitunu nii ihan hyvä

alpine kernel
#

Juu, haluisin saada tehtyy ennen goty-valintaa

hoary grove
#

tuol on myös modauschatissa ollu ihmisiä jotka osaa tehä siitä käännöstiedostosta kunnon modin

#

niin on ollu ainaki alkuperäsen vietnaminkielisen käännöksen kanssa (joku kääntäny ja joku toinen tehny modin)

alpine kernel
#

Joo se manu oli ilmeisesti tehny ite siit modin mut sen github on ny poistunu käytöstä

#

Se vaan katos kokonaa

#

Ni katon vähä et miten saan sen tehtyy, pitäis muutenki opetella githubin ja steamoddedin käyttöö tulevii C#-projektei varten

#

Toinen vaihtoehto on et koitan ottaa yhteyden noihi pelin pääjehuihin ja annan tän niille suoraa

alpine kernel
#

noihin spectraleihin saa joihinki napattuu esim suomalaisesta mytologiasta

#

cryptid on esimerkiks Tapion joidenkin muotojen näkönen

#

ja sen suora käännös Kryptidi ei kuulosta hyvältä ainakaa mun korvaa

#

Mielikki sopii ehkä paremmin mut saa nähdä kummalla menen

alpine kernel
#

ite löysin paremmalta kuulostavan "kalmanväki"-käännöksen

hoary grove
#

just nuo

alpine kernel
#

joo kirkonväki kuulostaa liikaa just niinku papeilta, seurakuntalaisilta jne

#

sen takii ite käytän varmaan Kalmanväki

#

Kalman väki, kirkonväki eli kalma on suomalaisessa uskomusperinteessä ilmiö, jolla tarkoitetaan lähinnä seuraavia:

kalmistossa tai tuonelassa asuvien tai sieltä tulleiden vainajien haamujen (tai joskus liikkuvien ruumiiden) joukkoa
kuolemaan liittyvää sairauksia aiheuttavaa ja niitä parantavaa taikavoimaa, jota kutsutaan myös kalman voimaksi
ku...

hoary grove
#

juu, kalman väki tai kalma on kumpiki kieltämättä parempia jos ei oo jo valmiiks tuttu konsepti

alpine kernel
#

sen vuoks käännyn kans Tapioon vaikka Mielikki sopis paremmin cryptidiin koska Mielikki yhdistetään arkikielessä lehmiin ja Tapio tunnetaan aika hyvin

hoary grove
#

juu

#

toinen huomautus joka just tuli mieleen on et The Goad tosiaan viittaa tutkaimeen (työkalu) eikä yllytykseen ja The Arm riippuu käännöksestä onko se tulkittu kädeks vai aseeks

hoary grove
#

tutkaimet siis tosiaan näyttää tältä

#

toi oikeenpuoleinen on aika lähellä sitä miltä pata näyttää

alpine kernel
alpine kernel
#

tosin en tiedä kuin tunnettu toi on niinku nykymaailmassa ni se tulee taas vastaan

#

(ainakaan en ollu ite kuullu aikasemmi :D)

hoary grove
#

voi mennä kummin päin vaan mut toi on ihan järkevä

#

ei oo tunnettu mut mä oon 100% varma et se on "oikee" käännös

#

The Phoenician alphabet is an abjad (consonantal alphabet) used across the Mediterranean civilization of Phoenicia for most of the 1st millennium BC. It was one of the first alphabets, and attested in Canaanite and Aramaic inscriptions found across the Mediterranean region. In the history of writing systems, the Phoenician script also marked th...

#

noi saattaa näyttää tutuilta :D

hoary grove
alpine kernel
hoary grove
#

joo, se on toki makuasia

alpine kernel
# hoary grove joo, se on toki makuasia

jep, ite koitan aina käyttää jotaan joka tuottaa suhteellisen saman kokemuksen ku alkuperänen peli, mut silti ymmärrettävästi et se on kaikille niin

#

täl hetkellä tappelen Sigilin kanssa

hoary grove
#

joo, mulla ollu filosofiana se et viittaa mahollisimman tarkasti siihen mihin alkuperänenkin paitsi jos on omalla mutulla "painava syy"

alpine kernel
hoary grove
alpine kernel
#

mut kun tutkii noit toisten kielien virallisii (esim. saksa) ni nekään ei oo täysin suoria käännöksiä ainakaan tietääkseni

alpine kernel
hoary grove
#

vois olla myös Symboli mut se on epämääränen ja ei oo fiilistä

alpine kernel
#

oon jo jonki aikaa pohtinu et mikä sana se olis ku tiesin mielessä mitä tarkotin muttei mitään käryä mikä se sana pitäis olla

#

mut riimuhan se oli

#

ja sit Wraith

#

se on ärsyttävä kun aave ja haamu ei ihan sovi kuvaan

#

apuhenki löytyy jo ni ei sillee haluis käyttää henkeä

#

ni ite aattelin käyttää Räyhähenkeä

#

siitähän suora käännös olis Poltergeist

hoary grove
#

mulla oli tyyliin Kummitus

alpine kernel
#

mut räyhähenki sopii kuvaan paremmin ja sopii muutenki aika hyvin

hoary grove
#

itseasiassa

alpine kernel
hoary grove
#

Kuvajainen vois myös olla

alpine kernel
hoary grove
#

koska wraith on henki-ilmestymä just kuolleesta henkilöstä

#

vs räyhähenki joka rikkoo paikkoja

alpine kernel
#

jep

#

kuvajainen sopii hyvin koska sä ikään ku luot kuvajaisen jostakin jokerista sillä kortilla

hoary grove
#

juu

alpine kernel
#

ja nyt ku tässä ollaan ni mitä pistit Flashcardiin?

#

koska suora käännös opettelukortti ei iha osu

#

joten ite käytän kääntökorttia

hoary grove
#

Kääntökortti

alpine kernel
#

jep

#

hyvä

#

mites legendaariset jokerit?

hoary grove
#

ne on ihmisten nimiä

#

ei tarvii siis kääntää

alpine kernel
#

ite jätin ne nimittäin samoiks koska niillä ei oo käännöksiä

#

juu eli sama

hoary grove
#

joo

alpine kernel
#

kaks muuta oli mail-in rebate ja hanging chad

hoary grove
#

hanging chad on roikkuva paperilipuke, kontekstina siis jenkkien vaalikoneet joissa ositatin rei'itettyjä kortteja ei laskettu ja Al Gore hävis vaalit

#

joten

#

joko Paperilipuke tai Hylätty ääni

alpine kernel
hoary grove
#

ja Mail-In Rebaten taisin kääntää Ostohyvitykseks?

alpine kernel
#

itellä rahallinen hyvitys

#

ostohyvitys sopii kyl kans

#

ja kaks lisää, even steven ja odd todd

#

käytin ite Tasa masa ja Outo jouko

hoary grove
#

vedin hengen mukaan Taneli Tasaluku ja Pariton Panu

alpine kernel
#

toimii tuokin, toimii tuokin

#

pakko sen joku sanaleikki olla

hoary grove
#

odd on pakko kääntää parittomaks koska sehän buffaa parittomia lukuja

alpine kernel
#

nii totta

#

tai ei se ihan pakko oo, useista jokereista ei nimien perusteella saa mitää tietoo mitä ne tekee

hoary grove
#

ei oo ihan välttämätön mut kyl se on aika lailla et säilyy alkuperänen viittaus

alpine kernel
#

nii joo

hoary grove
#

sen takia myös käänsin Hit the Roadin Painu pois

#

koska Hit The Road, Jackista on suomenkielinen käännöslaulu jonka nimi on Painu pois, Jack

alpine kernel
#

riippuu vähän mitä hakee

hoary grove
#

ei toikaan huono

alpine kernel
#

sulla on kyl parempi idea tossa

#

ja sit yks oli Cloud 9

#

koska se kääntyy suoraan seitsmäks taivaaks

#

joka ei vaan sovi

hoary grove
#

oon kuullu myös yheksättä taivasta käytettävän

alpine kernel
#

joten käytin "yhdeksäs taivas"

hoary grove
#

joo

hoary grove
#

onhan se anglismi mut paha tehä mitään ku kortissa on massiivinen 9

alpine kernel
#

jep

#

sit on Shoot the moon

#

käänsin puhallustaktiikaks koska suora käännöshän on puhallus, ideana se että pitää vahvimmat kortit kädessä ja pelaa pienempiä jonkinlaista bonusta varten

hoary grove
#

Shoot The Moon ois mulla Puhallus ja Ride The Bus on Bussikuski

#

just

#

Ride The Bus on siis Bussikuskiks kääntyvä juomapeli

alpine kernel
#

laitoin tide the busiin bussimatkan mut toi on kyl iha helveti hyvä

#

en tienny et oli tommonenki

hoary grove
#

ei oo Suomessa kovin pelattu

alpine kernel
#

jep, arvelin

#

mites käänsit Sock & buskinin

hoary grove
#

Teatterinaamiot

alpine kernel
#

mulla "draaman naamarit" koska ei oo suoraa

alpine kernel
hoary grove
#

Sock and Buskinhan siis viittaa siihen että tragedioissa ja komedioissa oli näyttelijöillä eri hommat jalassa

#

en muista kummin päin meni

alpine kernel
hoary grove
#

mut siitä periyty niille teatterinaamioille nimi

#

englanniks

#

vahvasti oon myös noista tarot-korteista sitä mieltä et Wheel of Fortune on Kohtalonpyörä eikä Onnenpyörä

#

ite tarot-kortin nimi käännetään kummakskin mutta Kohtalonpyörä menee vitusti kovempaa

alpine kernel
#

Swashbuckler on mulla piraattijokeri koska mun mielestä se suora käännös tarinasta ei sovi siihe

hoary grove
#

mä käänsin sen Merirosvoks

alpine kernel
#

kohtalonpyörä menee kyl kovempaa

alpine kernel
#

siihen loppuu aika lailla ne mitä oon ite pohtinu vaikeiks

#

tosin vaikein on ante - blind - stake -ero

hoary grove
#

ei ees, fortunehan on myös kohtalo

Onnenpyörä on siis jos viittaa siihen TV-sarjaan mut tarot-korteissa oon nähny usein sen Kohtalonpyöränä

#

kumpikin kelpaa

hoary grove
#

toinen ratkasu ois:
ante = alkupanos
blind = sokkopanos/blindi
stake = panos

alpine kernel
hoary grove
#

toi on hyvä, mä kyl kääntäisin anten alkupanokseks

alpine kernel
#

joo on tossaki puolensa

#

mut käytän panostasoa koska se on simppeli ja ymmärrettävä myös niille jotka ei tiedä pokeritermistöä millään tavalla

#

ni idea siitä että taso menee panoksissa ylös samalla ku tarttee enemmän pisteitä ni toimii aika lailla kaikille

hoary grove
#

panostaso kyl vaan särähtää jotenkin, jos ei käytä pokeritermistöä niin sanoisin et sit pelkkä taso ois parempi

alpine kernel
#

mulle kuulostaa iha hyvältä kyl mut makuasia

#

mites teit anaglyph deckin?

#

käänsin vaan anaglyfipakaksi suoraan

hoary grove
hoary grove
#

mut siihen ei oo oikein luontevaa

alpine kernel
alpine kernel
#

lainasana mut kuitenki on

#

ja pokerikädet tolleen

hoary grove
#

joo, toi Manu tais myös kääntää noin

alpine kernel
#

se katos iha kokonaa koko äijä

hoary grove
#

niin katos

alpine kernel
#

oon koittanu ottaa yhteyttä muttei se vastaa

#

vei käännöksensä mukanaan

#

ainii, sit on Ankh

#

se spectrali

hoary grove
#

Ankh

#

egyptiläinen symboli

alpine kernel
#

mulla Elämän avain

hoary grove
#

ei oo käännöstä

#

uuu

alpine kernel
#

ankh-symboliin referoitiin myös "key of life" termillä

#

ja egyptissä se nähtiin semmosena

#

ni käänsin siitä

hoary grove
#

en oo nähny tota, sen verran tiesin et elämän symboli

alpine kernel
#

The ankh or key of life is an ancient Egyptian hieroglyphic symbol used to represent the word for "life" and, by extension, as a symbol of life itself.
The ankh has a T-shape topped by a droplet-shaped loop. It was used in writing as a triliteral sign, representing a sequence of three consonants, Ꜥ-n-ḫ. This sequence was found in several Egyptia...

hoary grove
#

imo voi kääntää tai olla kääntämättä, Ankh on myös yhtä hyväksyttävä ja yleismaallinen

alpine kernel
#

totta

#

ja "Deja Vu" on vaa Deja vu

#

se on nii yleinen populaarikulttuurissa ja tunnettu

alpine kernel
#

jaha

#

käännös valmis

#

@hoary grove

#

pitäis vaan tarkistaa kaikki tarottien jälkeen niinku menut ja tutoriaali ja kaikki muut siel lopun luettelossa

#

ja pelata sen kans muutenki vähän

#

onks sulla tietoa mistä niit on helpointa kokeilla?

hoary grove
#

eikös se oo vaan että boottaat pelin sillein että korvaat ton enkun lokalisaation sun omalla tiedostolla

#

en tiiä saako tutorialin katottua uudestaan jos tekee uuden profiilin

alpine kernel
#

mut onks joku helppo tapa mil näkee et mihin mikäki vaikuttaa ku jotkut on helvetin obscure ja harvinaisii

#

esim. b-ja k-merkityt eri menujen osat ja tekstit

hoary grove
#

ei oikein hirveesti muuta ku vaan laittaa jonkun esin. XXXXXXX tai jotain siihen stringiin

#

tai joku muu joka on helppo löytää

alpine kernel
#

alright

#

mä tarkistelen varmaan huomenna ja kun saan valmiiks ni lähetän tänne, voit kattoo ja kritisoida

alpine kernel
#

mites noita muokataa?

#

aikasemmin tossa luki "big" ja "small" blindit ja en saanu niitä pois koska ei oo fileissa

hoary grove
#

en tiiä ratkasua tohon

#

aika kummallinen

alpine kernel
#

on kyl

#

ei mitää käryy mist se muuttuja tulee

#

mut koska niit on kaks ni en voi ees korvata sitä

alpine kernel
#

missäköhä toi on

hoary grove
#

jos ei Ctrl+F löydy niin en mäkään tiiä

#

jumalan selän takana

alpine kernel
#

varmaa

grizzled sequoia
#

moro

alpine kernel
grizzled sequoia
alpine kernel
#

Ihan hyvin jopa

#

Mites sulla

grizzled sequoia
#

iha hyvin itelläki

alpine kernel
#

Hyvä kuulla

vapid relic
#

osaaks kukaa auttaa latasin kiakki multiplayermodet ja ne näkyy et ne on aktiivisena mutta siinä alhaalla lukee warn cannot find multiplayer service