I made this mod as a way to practice typography. This is by no means an attempt to create a "definitive" localization.
Most text in sprites is changed from English to Japanese.
Some of the other text is also modified with the intention to make it more clear. I got many of these ideas from the Japanese localization thread in this server, but some of them I did on my own.
All features can be enabled or disabled individually using the config table at the top of JapaneseSprites.Lua.
Notes:
- Some things, like Tarot cards, were left in English because that's usually how they appear in real life.
- My understanding of Japanese is still basic, and I had to rely on resources like machine translation and J-E dictionaries for quite a lot of this project. I didn't just shove everything into Google Translate and call it a day, but it'd be disingenuous to act like I did this entirely on my own.
- With the previous point in mind, I'm sure there are some translation errors in this mod. Please don't hesitate to let me know if there's anything I should change. I'm also open to suggestions for other modifications to the original localization, such as name changes.
タイポグラフィの練習としてこのMODを作った。これは“決定的な″ローカライズというわけではありません。
スプライトのほとんどのテキストは英語から日本語に変更されています。
また、スプライト以外のテキストも、よりわかりやすくするために一部変更している。これらのアイデアの多くは、このサーバーの日本語化スレッドから得たものですが、いくつかは私が独自に行ったものです。
すべての機能は、JapaneseSprites.Luaの一番上にあるコンフィグテーブルを使って、個別に有効・無効を切り替えることができます。
注意事項
- タロット カードやその他のものは、実際の生活では一般的に英語で表示されるため、英語のままになっています。
- 私の日本語の理解はまだ基本的なもので、このプロジェクトのかなりの部分で機械翻訳や日英辞書などのリソースに頼らざるを得ませんでした。すべてをGoogle翻訳に突っ込んで終わりにしたわけではないが、完全に自分ひとりでやったかのように振舞うのは軽率だろう。
- 前述したことを念頭に置いて、このMODにはいくつかの翻訳ミスがあると思います。変更すべき点があれば遠慮なく言ってほしい。また、名前の変更など、オリジナルのローカライズに対する他の修正の提案も大歓迎です。