We discovered while improving the French translation through a mod that the k_round key, that simply reads "Round" in English, is used at least in two places in the UI.
It is problematic in that case, as we would need to have a specific key for the usage in the Round score sentence: it would not be translated by a concatenation of the translation of Round and of score without reading really weird in French (Manche score is not a thing; Score de la manche would be).
Ideally, we would have a k_round_score label (with two lines, like other i18n keys that work like that) to translate it better, and keeping k_round as Manche for all the other three usage of this term through the UI.