#Improved French localization

105 messages · Page 1 of 1 (latest)

empty viper
#

(French version below đŸ‡«đŸ‡· )
Hello!
Our team is glad to present you our French localization mod! You are encouraged to share and promote our work as long as you give credit for it to @empty viper , @sullen current , @gentle bronze , and the Balatro FR - loc mod community.
Most recent (1.0 and how-to's) version here : #1211995500744671272 message

This aims at correcting errors, misleading terms, language issues and consistency issues of the FR localization.
We're currently in 1.0 state, meaning the whole localization has been reviewed and harmonized. We even have localized assets!

We hope you'll enjoy French Balatro and to see you soon!

#

Bonjour!
Notre groupe est fier de vous présenter notre mod de traduction française! Nous vous encourageons à partager et promouvoir notre travail tant que vous nous créditez ( @empty viper , @sullen current , @gentle bronze , et la communauté Balatro FR - loc mod).
Version la plus récente (1.0) et installeurs ici : #1211995500744671272 message

Ce projet a pour but de corriger les erreurs, termes pouvant être mal interprĂ©tĂ©s, problĂšmes de langage et de cohĂ©rence de la traduction française.
Nous avons sorti la version 1.0 du mod, signifiant que nous avons vĂ©rifiĂ© et harmonisĂ© l'entiĂšretĂ© de la traduction. Nous avons même des visuels traduits!

Amusez-vous bien avec Balatro en français, et Ă  bientôt!

icy eagle
#

I will make sure to try it. 👀

hollow latch
#

ooh! je vais essayer

icy eagle
empty viper
icy eagle
#

This looks really good! That is the first time that I see the translation in the game!

hollow latch
#

hey, i'm on linux, and the game refuses to boot once i swap the locale file

empty viper
#

Any idea on the issue here or some workaround @sullen current ? 😅

sullen current
#

Do you have any error message ?

hollow latch
#

once i swap in the file and start the game, it just does not show up and after a few seconds the "launch" button shows up again on steam

#

and even when i swap it back to normal

#

i have to redownload the game (through verify game files) for it to work again

icy eagle
#

Are you using 7zip?

hollow latch
#

im currently trying to install it hoping that'd fix the issue

#

yeah no i wasn't using 7zip because i did not know it was available on linux 😅

snow kiln
#

Yeah, using 7zip (or some advanced tool) is necessary so it doesn't overwrite the other part of the file which is not an archive 🙂

hollow latch
#

alright good to know, thanks

#

but now the question is how do i install 7zip on linux, but this is way out of the thread's original goal lmao

sullen current
icy gorge
#

Hello, can you do like this ? #1209909922691678229 message

Mod users would probably prefer have it in their Modfiles than deleted whenever an update release.

sullen current
#

Do we agree that this is all we need to add ?

--- STEAMODDED HEADER
--- MOD_NAME: Better French
--- MOD_ID: Better_FR
--- MOD_AUTHOR: [The Balatro FR Loc Mod Community]
--- MOD_DESCRIPTION: An humble version of the french translations for Balatro, made by the community.

----------------------------------------------
------------MOD CODE -------------------------

function SMODS.INIT.Better_FR()
    G.F_NO_ACHIEVEMENTS = false

    local mod = SMODS.findModByID("Better_FR")
    local lang_path = mod.path.."fr.lua"

    local function apply_patch()
        G.localization = assert(loadstring(love.filesystem.read(lang_path)))()
        init_localization()
    end
    
    if love.filesystem.exists(lang_path) and G.LANG.key == "fr" then
        apply_patch()
    end

    G.set_language_ref = G.set_language
    function G:set_language()
        self:set_language_ref()

        if self.LANG.key == "fr" then
            apply_patch()
        end
    end
end

------------MOD CODE END----------------------
----------------------------------------------
sullen current
icy gorge
icy gorge
icy eagle
#

I think it is nice to have both options.

#

Copying the .lua file using only 7zip seems safe and would be fine for many people.

#

Using the modding tool can be easier for many people, but won't suit everyone as the built-in 7zip tool will look sketchy to anti-virus.

#

If someone solely wants the translation, it is nice to keep the simple option with .lua and 7zip, and thus offer both options.

icy gorge
icy eagle
#

Yes, I have seen this.

#

For now, as the only mod which I use is the improved French translation, I stick to copying the .lua file with 7zip. 😅

empty viper
#

Also for all of you who might be asking, Bleh! is currently working on an integration to modloader.

icy gorge
sullen current
#

Yep, @worldly arch did and it works, thanks.

#

I'll add a workflow to zip the mod inside the repo

icy gorge
#

I think it's a good idea to have both a non modded and a modded version. I will probably modify the way translation files are managed in the future to separate them from "Pure" mods.

lunar comet
#

Interesting mod, I'll give it a try ! Is there a chance that the official localization team can look at it ?

icy gorge
#

That's a good question, did you submit it to the game dev?

empty viper
empty viper
empty viper
#

Post-QA update before the weekend; correcting small (well hidden) errors, changing money format (removing the space between number and $ symbol), adding color to some texts, and rewording the "Retrigger" mechanic so it feels more coherent and organic (hoping you'll like it 🙏 ).

Also, with new game update, a friendly reminder to re-install the lua file (this issue shall be resolved with the proper mod version).

Have a nice weekend!

#

Correction of a text line that was left open, sorry! 😅

icy eagle
#

This looks really good!

#

I like all these new changes, including money format.

#

Also, the line breaks are well chosen.

#

Hopefully, this translation finds its way in the official game and on consoles!

sudden cedar
#

Salut, vous marquez « pochoir » de joker vide dans les traduction. Ça serait pas mieux « emplacement » de joker vide ?

#

Sinon le taff est formidable. J’aimerais qu’il sorte sur PS5 (mon support)

icy eagle
#

A priori, c'est la bonne traduction pour "stencil". Du coup, elle a été conservée telle qu'elle apparaissait dans la traduction officielle.

#

Le pochoir est une technique d'impression qui permet de reproduire plusieurs fois des motifs sur un support par un cache qui empĂȘche la peinture ou l'encre d'atteindre le support, ou encore par un masque dont seules les dĂ©coupes laissent passer le pigment.
Le pochoir (ou chablon en Suisse) est aussi la « feuille de carton ou de métal découpée, p...

#

Mais on peut en discuter. J'ai ouvert un fil de discussion dans la serveur de traduction đŸ„–.

sullen current
#

Je vois bien "emplacement", il y a un souci ingame ?

Pochoir de Joker
x1 Multi par
emplacement de Joker vide
Pochoir de Joker inclus
(Actuellement x# Multi)

sudden cedar
#

Ok si la traduction est bonne. Je n’avais pas la dĂ©finition officiel de pochoir (je manque de culture). Sinon la traduction est parfaite. Je n’ai rencontrĂ© aucun soucis

#

J’attend maintenant qu’il sorte aussi sur PS5 officiellement !

stiff iris
#

Merci pour cette trÚs belle traduction ! Je suis tombé sur une coquille, une description de joker qui commence par le mot "Agmente" au lieu de "Augmente". Malheureusement, je ne sais plus quel joker.

icy eagle
#

Ca va ĂȘtre facile Ă  trouver.

#

🔁 đŸ˜±

#

A priori, ce sont les seules erreurs de ce type.

empty viper
#

Oops! Typo corrected, thanks!

tepid ingot
#

c'est du beau boulot, par contre c'est dommage que la trad officielle soit à ce point à la ramasse... il n'y aurait pas moyen que la trad officielle soit améliorée à l'aide de celle-ci d'une maniÚre ou d'une autre ?

empty viper
#

Merci, content que la traduction plaise et soit utile! Nous serions ravis (et trĂšs fiers) que notre travail soit intĂ©grĂ© au jeu et être crĂ©ditĂ©s pour, mais cela ne dĂ©pend pas de nous in fine.

proven iris
#

Je vois que les langues sont dispo sur Steam , mais la ps5 ne dispose que de l'interface anglais ?

#

Est ce qu'une mise à jour est prévu pour la version playstation ?

icy eagle
#

Malheureusement, je crois que c'est impossible sans la participation du développeur ou de son éditeur.

empty viper
#

đŸ‡«đŸ‡· Nous sommes heureux d'annoncer la version 1.0 de notre traduction, oĂč tous les textes ont Ă©tĂ© revus et dĂ©battus, et devraient être au top. đŸ„ł
Énormes remerciements Ă  @worldly arch et @snow kiln grâce Ă  qui nous avons aussi pu [localiser les visuels](#1216942406310826075 message) ! Vous trouverez le rĂ©sultat de leur travail sur notre rĂ©pertoire GitHub, avec la derniĂšre version de la traduction et des tutos d'installation (installeur en un clic, via Balamod, Steamodded, ou même manuellement !).

Encore une fois, merci à toutes les personnes ayant participé à ce projet ! ParticuliÚrement à @sullen current , @gentle bronze , @icy eagle , Pipomantis, @lost urchin , @worldly arch et @snow kiln !

Vos retours sont trÚs précieux, que vous soyez satisfait ou non des traductions, n'hésitez pas à nous laisser un message ci-dessous !

Télécharger la version 1.0 ici

royal carbon
#

Bonjour,
je joues au jeu depuis la demo quelques jour avant la sortie de celui-ci et je me posais une question sur la trad fr:
n'y a-t-il pas de trad pour les coupons "director's cut" et "retcon"? (je tiens Ă  prĂ©ciser que je n'ai aucune notion de cinĂ©ma donc je me trompe peut-ĂȘtre)
sur ce merci Ă  vous pour cette superbe trad.

empty viper
#

Bonjour!
Director's Cut et Retcon Ă©tant des termes bien implantĂ©s dans le monde de la cinĂ©philie, nous avons prĂ©fĂ©rĂ© les garder plutôt que de risquer de tomber dans le biais de la traduction Ă  outrance (avec Montage du rĂ©alisateur et ContinuitĂ© rĂ©troactive par exemple, bien plus longs/lourds, et n'auraient sans doute pas parlĂ© Ă  grand monde).
Merci Ă  toi pour le temps accordĂ© Ă  notre travail! 🙂

runic warren
#

Merci beaucoup pour cette traduction, je l'utilise quasiment depuis le dĂ©but et c'est un vrai plaisir 👍👍👍

runic warren
#

D'ailleurs je me le lien vers cette traduction en description de mes vidĂ©os YouTube 👍

#

J'espÚre que c'est la bonne façon de vous créditer ?

empty viper
#

Oui, cela nous donne de la visibilité, merci beaucoup!

runic warren
#

👍

#

Bon vu mon audience ça fera pas beaucoup de visibilitĂ© đŸ€Ł

empty viper
#

On prend quand même. 😉

runic warren
#

😅

empty viper
#

(Puis faut bien démarrer quelque part.)

runic warren
#

Me concernant y'a aucune intension de démarrer quoi que ce soit, c'est juste pour partager

#

En tout cas merci encore pour cette traduction 👍

sudden cedar
#

Du coup vous savez si la trad arrive sur ps5 ? Parce que j’ai l’impression qu’on est un peu dĂ©laissé  les derniers patch comme blind de boss qui fait revenir la main jouer au niveau 0 est patchĂ© mais pas sur play

#

AprĂšs bon boulot au niveau de la trad les gars

empty viper
#

Salut! Hélas notre traduction est un mod, donc non-officielle. Nous avons fait notre possible afin de la rendre accessible au plus grand nombre sur PC, mais ne pouvons malheureusement pas faire grand chose pour les versions consoles (et les rÚgles de ce serveur n'autorisent de parler que du modding PC).
Merci! 😊

sudden cedar
#

Pas de soucis. C’est quand mĂȘme dommage qu’il prenne pas votre trad pour les autres versions. Vous ĂȘtes trop fort en vrai !

runic warren
#

Est-ce que vous avez envisagé de remplacer "Reassortir" par "Réapprovisionner"?

worldly arch
#

Petite illustration pour vous montrer la traduction des sprites, et un des petits easters egg / rĂ©fĂ©rences que l'on s'est amusĂ© Ă  insĂ©rer 🙂

sullen current
runic warren
#

Dans les tooltips j'avais envisagé Réappro

snow kiln
#

N’hĂ©site pas Ă  rejoindre notre discord de contribution pour dĂ©couvrir le long dĂ©bat qui a menĂ© Ă  ce choix ! Il se trouve que RĂ©assortir est typiquement utilisĂ© dans le cadre du remplissage des rayons d’un magasin, donc ça marche particuliĂšrement bien en plus d'ĂȘtre effectivement plus court que RĂ©approvisionner (j'avais proposĂ© aussi de le raccourcir, avant que quelqu'un souligne l'existence de RĂ©assortir). Tu sais tout 🙂

tough sigil
#

GG a tous‱tes pour votre travail, et merci a la personne ayant fait le script bash sur windows 🙏

unborn ledge
#

Bonjour. Je viens de découvrir votre mod. Merci beaucoup pour ce beau travail.
J'ai deux questions:

  1. Pourquoi est-ce que les cartes du type roi, dame, valet, etc. n'ont-elles pas été traduites (par exemple un "R" en haut et à droite au lieu d'un "K") ? AprÚs tout, le poker se joue avec les enseignes françaises https://fr.wikipedia.org/wiki/Enseignes_françaises
    Ce serait cool d'avoir une telle option pour ceux qui voudraient l'utiliser 🙂

  2. Je joue dans d'autres langues que le français (notamment en russe avec le mod fait par Nitablade https://discord.com/channels/1116389027176787968/1217140107962748949) et je voudrais que les sprites changent quand je change dans langue dans le menu principal. Est-ce que c'est envisageable d'un point de vue technique ?

Bravo encore une fois à toutes les personnes qui ont contribué à ce trÚs beau mod, et merci à vous !

snow kiln
# unborn ledge Bonjour. Je viens de découvrir votre mod. Merci beaucoup pour ce beau travail. J...

Hey ! Je me suis chargĂ© de la traduction en français des sprites 🙂
J'ai beaucoup hĂ©sitĂ© Ă  traduire les enseignes (K/Q/J -> R/D/V). Et en vrai, je pense que tu as raison, et qu'il faudrait les traduire Ă  l'avenir ! Peut-ĂȘtre dans un v1.1 de la traduction ?

Par contre, pour le fait que les sprites "suivent" la traduction, il faudrait modder beaucoup plusse le jeu que ce que l'on sait faire pour le moment. Il faudrait se plonger bien plus en profondeur, et bien que ça soit sans doute possible — les moddeurs de la communautĂ© Balatro ont montrĂ© qu'on pouvait vraiment faire des folies — pour le moment c'est hors de notre portĂ©e dans la petite communautĂ© des traducteurs FR communautaires 🙂

(mais c'est pas qu'on ne veut pas, plutĂŽt qu'on ne sait pas encore faire)

plush mirage
#

Hello,
Je viens de bidouiller un peu, et j'ai trouvé une méthode pour pouvoir ajouter les sprites traduits sans écraser les sprites d'origine (ce qui pourrait permettre de faire un gros pack d'amélioration de toutes les langues, et non pas que pour la langue française).
J'ai mis les étapes dans le fichier texte joint, mais ça se résume à 3 étapes :

  1. Renommer les fichiers des sprites en rajoutant _fr Ă  la fin de chacun d'entre eux
  2. Modifier le fichier game.lua pour prendre en compte le nom des sprites en fonction de la langue sélectionnée
  3. Modifier le fichier button_callbacks.lua afin de recharger les sprites lors du changement de langue (sinon le changement ne se fait qu'au relancement du jeu)
    J'ai mis un gif pour montrer ce que ça donne.
    Potentiellement il sera également possible de rajouter une option dans les paramÚtres pour pouvoir switcher entre les enseignes (K/Q/J - R/D/V), il suffira d'avoir un sprite par enseigne et utiliser la méthode que je viens de donner pour pouvoir switcher entre enseignes
#

Donc potentiellement Ă  inclure dans une v1.1 (avec le fix de la police de caractĂšres pour intĂ©grer l'accent circonflexe sur le A de Âme)
Signez si tu es motivé pour faire un deuxiÚme sprite avec R/D/V, je peux regarder pour rajouter une option dans le menu pour sélectionner entre K/Q/J et R/D/V.

icy eagle
snow kiln
#

Oh, ça peut ĂȘtre rigolo ! Je vois si j'arrive Ă  me motiver ce week-end pour me repencher sur ça

plush mirage
#

J'ai continué à bidouiller et j'ai trouvé une méthode pour pouvoir choisir entre les abréviations des figures entre K/Q/J et R/D/V ; J'ai mis les étapes dans le fichier texte joint.
J'ai mis une vidéo pour montrer ce que ça donne ; le bouton n'apparait que lorsque la langue française est sélectionnée, et permet de choisir entre 2 valeurs ; les cartes sont rafraichies instantanément.
Sur la vidéo le premier sprite du Roi (à 0:06) c'est le sprite d'origine, le second sprite avec un gros R (à 0:25) c'est le sprite R/D/V et le troisiÚme sprite avec un gros K (à 0:40) c'est le sprite K/Q/J ; il ne manque plus que d'avoir "les vrais sprites" ^^.

J'ai également trouvé comment mettre la description de "Cartes à haut contraste" sur 2 lignes car je trouve que ce n'est pas assez explicite, le texte est améliorable.

hollow latch
#

Yo, à tous ceux qui suivent ce thread, le patch a été mis à jour pour la 1.0.1!