#Bahasa Indonesia
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Fair warning before I go off, I'm familiar with Bahasa Malaysia, which is very similar to Bahasa Indon, but with some dialect differences. Regardless, most of the feedback I give here should be relevant.
General Rules Wording
All instances of the word "scoring" and "is scored" uses the term "menang".
To my understanding, "menang" means "to win", which reads weirdly.
"Diskor" would probably be better (meaning "is scored").
For example:
Gold Seal
- Dapatkan **$3** saat kartu ini dimainkan dan menang.
+ Dapatkan **$3** saat kartu ini dimainkan dan diskor.
Odd Todd
- Kartu yang dimainkan dengan peringkat **ganjil** memberikan +30 Chip saat menang.
+ Kartu yang dimainkan dengan peringkat **ganjil** memberikan +30 Chip saat diskor.
The text regarding card enhancements was translated too literally.
- Mungkin setiap kartu yang dimainkan punya satu Enhancment, Edisi dan Seal.
+ Setiap kartu permainan boleh ada satu Enhancement, Edisi dan Seal.
Current version (red) translates to:
Maybe each card played has one Enhancement, Edition and Seal.
Green translates to:
Each playing card can have one Enhancement, Edition and Seal.
Translation doesn't know the difference between "playing cards" and "cards played" (see replied message).
It refers to both as "kartu yang dimainkan", which is specifically "card that is played".
Any instance of playing card should instead be "kartu permainan".
There could be some more translated terms.
(Note: This is where dialects may differ. I'm semi-confident about any with (?).)
Enhancement -> Peningkatan(?)
Seal -> Cap
Specific Cards
Not gonna touch the names because dilaects are pain. Will only go over ruling/grammar errors.
Fibonacci reads very weirdly.
- Setiap As yang dimainkan, 2, 3, 5 atau 8 memberikan +8 Mult saat menang
Every Ace that is played, also 2, 3, 5 or 8 gives +8 Mult when it wins.
+ Setiap As, 2, 3, 5 atau 8 yang dimainkan memberikan +8 Mult saat diskor
Every Ace, 2, 3, 5 or 8 played gives +8 Mult when it is scored.
Probably came from the literal translation of
"every played Ace, 2, 3..."
"setiap A yang dimainkan, 2, 3..."
Hack is named Impostor for some reason. This is very sus
Hack
- Picu lagi setiap dimainkan 2, 3, 4 atau 5
+ Picu lagi setiap 2, 3, 4 atau 5 yang dimainkan
Seance's reminder text of (must have room) isn't grey. I think it should be
Photograph still uses the English term for 'face card'.
Photograph
- Face card **pertama** yang dimainkan memberi **x2** Mult saat menang
+ Kartu wajah **pertama** yang dimainkan memberi **x2** Mult saat diskor
Will come back with more later, have stuff to do, but this definitely needs work
hey I know an Indonesian translator, shall I let her know that you need one?
Hi guys, as mentioned in #📢・announcements we are putting Indonesian as BETA until we are confident in the quality they deliver. If anyone can help me translate these two lines into Indonesian, I'd REALLY appreciate it!
- This language is still in Beta. To help us improve it, please click on the feedback button.
- Language Feedback
(Sorry for the ping! Just making sure you see this.)
Bahasa ini masih dalam versi Beta. Sila klik tombol umpan balik untuk membantu kami memperbaikinya.
"This language is still in a Beta version. Please click the feedback button to help us improve it."
Umpan Balik Bahasa
"Feedback for Language"
Maybe I should compile all the stuff into a spreadsheet
That is the fan translation way, usually
Thank you!
Started on a spreadsheet for this stuff
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ipycevhwlhktQMCu0NLQMrQKhL11s3pRnHk9Msr7vaE/edit?usp=sharing
The formatting could be better but that's something I'll kick myself for later
Some names are a little different because I don't know any better terms
I've put the English version of whatever I jot down in a Note for each cell in case you want to check what it is I've written
Feel free to yell if you have a better term
Stamp instead of Seal, Chance Card instead of Lucky Card
There's probably better terms out there but they escape me
Also when the heck did Foil become +50 Chips
Did Enhancements, Editions and Seals for now
Will look at Consumables soon (assuming we know what Black Hole and Soul do
Latter yes former most certainly no)
Oh hang on, there's already a localization team
No reason to work on this spreadsheet then, just need to wait and see for any translation updates, I guess
d'oh
i know there's a localization team already, but i just want to say that it feels like "kartu kesempatan" would work better for "chance card" instead of "kartu nasib", but it could be too long? i don't know
I went for Kartu nasib mostly out of length concerns, yeah
oh well there you go lol. indonesian words has too many syllables 🫠
Tell me about it lol
there is a lot of little mistake in bahasa indonesia, should i drop it all here or what?
Hi, yes please share any feedback in here. Thank you for looking at the beta!
you're welcome! i'm glad that i can contribute in this masterpiece game, will send many of mistranslation that i found later!
Hi everyone, for all the feedback and suggestions, please submit them through the following form: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd6yq5-EGDKdzisaTBu6OkKIz1ZfpvD98CVb2JNKp35SSZqAQ/viewform
Access Google Forms with a personal Google account or Google Workspace account (for business use).
i found an issue about instances of the word "of" such as "1 of 5" or "1 of 3" translate to "1 hingga 5" or "1 hingga 3", it should be "1 dari 5" or "1 dari 3", in the google form, which issue should i pick?
mistranslation maybe? i mean, "1 hingga 5" would be "1 to 5" not "1 of 5"
i see, thanks!
Hi. Native Indonesian here. Can help advance this spreadsheet if needed. Currently have game on Switch only so cannot help check from game directly.
Indonesian here, that sounds a lot more like malay than bahasa indonesia.
better translations would be:
- Bahasa ini masih dalam versi Beta. Silahkan klik tombol "Masukan" untuk membantu kami memperbaikinya.
- "Beri Masukan untuk Bahasa ini".
i just saw the spreadsheet, i can help fill in Jokers and Consums, should i just type it directly in there?
Sure! Though I'm pretty sure the translation team is already on it
Ah. Will let them run it then. Still here for additional help!
Hi, I would like to know the progress of the team's translation. I have many things to give feedback on and I don't want to repeat something that have been suggested a dozen times. Thanks
ah there's a spreadsheet, allow me
On the current spreadsheet (and the Beta version in-game), a lot of the issue regarding the translations are that the sentences are not suitable for the colloquial audience as it uses A LOT of 1970s formal words
I'll try and get the forms going if I have the time
that apart from obvious awkward grammars
actually I'll wait for the patch to give in more suggestions bc some items does different things now
yeah, the spreadsheet is just not it, I'm tempted to start from scratch if anyone is down
switch ver still has no indonesian sad :(
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1VO5aTyj2-BJ1i3q3b4THM27HrGFdPjGbtAu9J-IDdBw/edit?usp=sharing here, ive made some small changes to get us started, will chime in with the jokers and consumables later today as i have something to do before 9pm (local)
Thanks, I'll look at it after dinner
What are the rules regarding local pop culture for Localization?
hmm tough to say
the english version does have its own fair share of "pop culture" i'd say (like hit the road)
True
idk if Thunk asked permission to use Hit the Road as a card name (because I really want Daus Mini to be an actual thing aaaaaaaa)
gosh some of these descriptions from the wiki are so different from the in game ones
wild stuff
im double checking
the english
the unlock cond ones were crazy different
ok the joker descriptions were intact thankfully
i dont know what it is, i just know this isnt it
this is the indonesian merry andy: https://news.detik.com/berita/d-3007333/polisi-ini-bernama-andy-go-to-school-nama-2-saudaranya-juga-tak-biasa
added notes
think I'll sleep this one out for now
"Hack" should be "Garing" gk sih
coming from a "Garing" person :^)
ok for real sleeping this off
GARING
That's a great one
Change it
Can't rn bc I'm bout to sleep, maybe this morning
the best ideas come afrer midnigt truly, i cant sleep it's been tortutre but man
I'll change it tmr
THIS MORNING
Mau anuin Voucher dulu karena progres di Joker udh agak slow
aaaand of course the wiki description and in-game is different so I have to manually type everything just like the Jokers 🙄
thank you wiki
just popping in and out of the sheet while i get ready for the day ✌️
there seems to be official translations of the tarot cards
well
"official"
some are inaccurate anyway
Nambahin catatan di area Jolly Joker sm Sly Joker, mau Jumatan dulu nanti lanjut.
After a long walk in KBBI I found out that Juggling is Menambul
actually gw ketemu di Wikipedia duluan https://id.wikipedia.org/wiki/Menambul
Menambul atau berstambul (Inggris: juggling) adalah sebuah kemampuan fisik, yang ditampilkan oleh seorang penambul, melibatkan manipulasi objek untuk rekreasi, hiburan, seni atau olahraga. Bentuk paling dikenal dari menambul adalah tambul lempar. Menambul merupakan manipulasi satu obyek atau beberapa objek pada waktu yang sama, menggunakan satu ...
Jadi untuk Joker Juggler sm Juggle Tag ditulis secara demikian
untuk sekarang
havent done much progress myself as im doing other work atm, if youre reading this feel free to poke around the sheet :)
destroy -> menghancurkan? koq agak aneh yak
there must be something better
i just cant think of it rn
seram kali kaka
Kalau uang rusak dikasi ke bank nanti dimusnahkan
Kalau roti gk kejual di hari yang sama produknya dimusnahkan
added section for stickers, decks, and stakes
Buset gw ngeliat di thread localization Rusia pada ngubah sprite Joker juga jadi bhs mereka wkakwakwkaka
I'm tempted to do the same but rrrrrrrgh would it be worth it
Gw pengangguran jadi waktu gw banyak no problem
Tapi rrrrrrrgh
Dahlah gausah dulu :v
Rusia karena emg ada alasan aksesibilitas disana
Org Indo mah kalau udh bisa beli game di steam harusnya udh jago B. Ing
Kalau anu nanti baru gw gaskan
minimal inggris basic bisa lah
I'm stuck on the word "enhance"
Same
am also down to have an open discussion on some harder translations
izin ikut nambah notes di spreadsheet nya
🙏
Daritadi gw mikir "apa sih kata yg bagus buat Seance selain Pemanggilan Arwah"?
Sempat terpikir Ruqyah tapi itu ngusir arwah.
udah akurat sih imo
that's what a seance is
im stuck on the word 'stake'
taruhan? bandar?
is "tag" just "tag"?
maybe "stempel" for tag
idk if taruhan would be better used for "ante" or "stake"
ante should be "ronde" imo
then what about round
huh...
none on this matter
gw mau nambahin kolom baru di bbrp sheet buat item yg masi unlock
pasting my comment about "discards" here.
so maybe the discards on the left side of the screen could be translated to "Buangan"
the option to discard cards (the button next to play hand) could be translated to "Buang"
and when you discard cards from you hand it's translated to "dibuang"
example:
"earn $3 for each discarded 8"
"dapatkan $3 untuk setiap 8 yang dibuang"
still thinking about "enhance/enhancement" and "ability".
How should we go with these?
should we just use "kemampuan" for "ability"? pretty straightforward. and i don't know any better synonyms
So "Retrigger all card held in hand abilities" -> "Mainkan ulang seluruh kartu di tangan yang memiliki kemampuan"?
"enhance" is a bit confusing since it's translated literally to "Meningkatkan" and "enchancement" could be "Peningkatan" but that sounds weird
it fits pretty well! i think it's better than "Mainkan ulang seluruh kartu di tangan yang memiliki keahlian" honestly
Alrighty
"yang memiliki aksi" imo, cards that have action
this def needs some ruminating
||Aku nak sedikit aksi 😩 ||
Then how about "Copies the ability of leftmost Joker"? "Meniru aksi Joker paling kiri?"
for this case Kemampuan fits better
eh, case by case basis tbh
fair
all ive been thinking of for enhancements is upgrades since thats a term more familiar even in indonesian
just "upgrade" ya?
yeah orang awam paling tidak kalau pernah main game sekali pasti tau upgrade itu apa, agree agree
upgrade kartu ini menjadi kartu bonus
oke lah ya, masih bisa dimengerti
ato emang gw yg terlalu enggres
true. as long as non-gaming people could understand it, it should be fine
gonna dip. i need to go out. i'll continue helping out later
ah, right
diet cola -> badak 🦏
brainstorming here
hand -> tangan
played hand -> tangan yang dimainkan
poker hand ->
tangan poker(?)
If we're going this route then I'm also taking the "edit the sprite" route
gonna let the pixel artists take over
Me (I'm the pixel artist)
yes (you're the pixel artist)
but from what im getting, these sprites are installed like a mod would(?)
so one way or another we gotta make it work with and without sprite changes (imo) 👁️ 👄 👁️
coke zero is a brand, diet cola is generic
soda rendah gula
Boleh
they ruined the brand when they started selling teh botol in boxes
disappointed !!!
Back to this
poker hand = scored hand
In Indonesian Wiki, Poker Hand is indeed Tangan Poker
Even speaking as a GT and ML player I think debuff should still be translated
For now nonaktif sounds good, other alternative would be "mati/dimatikan"
i mean in poker it kinda makes sense
bc small blinds and big blinds are reuired to put down half / whole bets respectively before even seeing their cards, hence the term literally means betting "blind"
🤔
stuntman translated is "Pemeran Pengganti"
well, stunt double, but it's close enough
pemeran pengganti is not very catchy though
stuntman =/= stunt double
stuntman tuh lebih kyk
david copperfield
limbad
gitu
ala ala penguji nyali gt
hmm iya ya
bisa tuh. soalnya google gak ada bahasa indonesia biat stuntman. kalau dicari, yang keluar "pemeran pengganti" atau "stuntman" 🫠
stuntman in this context is deffo more daredevil
kalau "showman", yang keluar "pemain sandiwara", "pelakon", "penyelenggara pertunjukan"
I say keep Stuntman as Stuntman
i prefer daredevil
also stuck on "common" / "uncommon" tbh
"umum" / "jarang"?
out for lunch; gonna read up and possibly suggest changes later
My obsession to this spreadsheet has been haunting me and killed my productivity elsewhere.
I'm gonna take 3 days off. Sorry and Good Luck
i lied, spent the day sleeping
i second this, because daredevil is still english. i think it's better to keep it as stuntman if we're not translating it into indonesian
"penantang maut" ga sih
oooh that works
added to sheet for now, along a possible one for showman
Sori gue baru join gara-gara saking betenya liat beta translationnya
If you don't mind, I'll make a new sheet to compile common phrases/terms so we can standardize
e.g. I've seen Discard being translated as is and also Buangan
hand size is probably more interesting for me
I would translate +1 hand size as "+1 kartu di tangan" instead of "+1 ukuran hand"
seconded
I'm back, but not gonna be as obsessive as usual
anyway we should add sheet for main menu stuff
buka goodlake dulu ygy
some old men in my neighborhood calls it "Yoker" but I know it sounds awkward
goofy ahh yokers 💀
bumping this again, maybe could ask a mod to pin
question, are we keeping "reroll" as "reroll" or are we translating it to "putar ulang" or something else?
also, i'll be a bit slow on helping with the spreadsheet because of college. sorry! i'll still check in and help whenever i can though
gonna brainstorm this in the week
yeah same
pun not intended, just realized
and i will advocate once again for enhancement -> upgrade
another question. what would be the translations for "rank" and "suit"?
card ranks could be translated as "angka" since it's just the numbers on the cards but the aces and face cards would be a problem if it's translated to "angka"
and should "suit" be translated into "simbol"? and what would the four suits be translated into? i was thinking the classic "sekop", "hati", "wajik", and "keriting" but i don't know if other people use other terms for the four suits
ive been translated suit into "lambang"
and yeah the traditional wajik keriting hati sekop sounds like it's the way to go
rank could be "nilai"? bc it's kind of like value
yes nilai seems like a good fit
I'm thinking of something shorter like "tukar" or "ganti" or something
ooo how about "restock"? lebih awam ke orang ngga istilahnya
restok without the c
lets shake on it 🤝
looks like 1.0.1f is live, we gotta make small tweaks
Monggo pakde
yes please do
in spreadsheet do i directly write or just give comments?
you can just write on it, or note/comment over what someone else has already written
i think thats what we've been doing
bumping again
Yo brainstorm time
What are we gonna call "consumable"?
i saw it as kartu "sekali pakai" somewhere
but that means one time use and
actually sure that could work
sorry I thought you were referring to the food jokers lmao
Gave up trying
For now create -> munculkan
Will revise consumables sheet if things change
added two more sheets, though Booster Packs may merge into someplace else
"soda rendah gula" no?
also i have been busy with my skripsi so havent touched the sheet in weeks, please do make changes in my absence c:
in my opinion i think Create -> Membuat / Menciptakan is clearer
mm yeah fair enough
btw is there any rules/conditions for me to add comments into the spreadsheet? just want to add some opinions/ideas
Actually don't use comments, instead use notes
ahh ok
btw opinions on draw -> tarik? i cant find a good word for draw/drawn
ok i added some comments, not a lot but i have to study for exams kekw
I like
for now we've been using ambil
thats great, but i also prefer the way ambil sounds tbh
any other povs on this?
mm yeah fair, ambil sounds better idk why i didnt think of that before
I think for different context tarik can sound better
but of course we're looking for consistency in sake of intuitiveness
mhm
Oh yeah btw im the one who did the blinds translation
Meskipun gw indo tapi bahasa indonesia gw lebih retak daripada kartu kaca
Doesnt perishable means Fana?
All I remember perishable either mudah rusak or Fana
i meant the food jokers
gonna read and add notes while waiting for a load of laundry
The only thing that comes in mind is habis pakai.
blind jadi blind aja?
Keknya blind aja deh
Soalnya kalau bener bener ditranslate ntar jadi out of context banget
buta 🙏
Yang ada: Buta Kecil, Buta besar, Buta Boss
Eh nggak deh
Pas gw search ulang
Kata lain blind: Tirai
Well kalau blind aja harusnya gpp
translating is pretty fun
"sekali pakai" no?
Sekali pakai harusnya bisa
soalnya kan semua kartu boost balatro kan cuma bisa dipake sekali
has someone updated the descriptions with the new update bc i forgor
dunno, I havent opened the spreadsheet today
hi kings im doing the packs
is chances (1 in 4) 1 dalam 4 atau 1 dari 4?
dari keknya
dari
wowie thanks for the update guys
Also who wrote reroll as [ganti stok]
I like the idea but I think we want to keep it short and easy to the tongue
We've agreed on [restok] for now but if there's a better one we can use that
Though to think about it restok can be ambiguous since it doesn't fill blank spaces but changes everything
ganti stok is great
i vouch
Not me
oh that was a question oops
i stayed up late nntn bola wkwkwk
not me either but it's great tbh keep it
Reminder: most of the descriptions are still copied from the wiki instead of the game
so most descriptions can't be literally translated until we match the one in-game
We've been slacking xdddd
anyway I added some things, yall are free to suggest revisions
Still need translation for "Consumable", All the UI stuffs like settings stats and whatnot, and statements if you have not discovered a Joker and if it's been run through a specific stake
I'm at work so I can't crossreference in Balatro yet
A suggestion: I've seen German localization doing some poker hands but not all. We could go the same route.
Pair -> Sepasang
Two Pair -> Dua Pasang
3oak -> Tiga Serupa
4oak -> Empat Serupa
5oak -> Lima Serupa
and that's it
flush 5 gimana
Yaudah Flush Lima aja kali
di German cuma itu aja yg di translate
hand lain engga
Perfect Color lmaoaoaoao
atau Flush kita jadiin "warna" ngikutin bahasa lain
🇵🇱 🩲
Straight juga di bahasa Spanyol jadi "Tangga", di bhs Portugis jdi "Urutan"
masalahnya karena stigma org Indonesia terhadap Poker nama-nama buat Poker Hand gk diketahui umum lho wkwkw
Yknow what, not even Wikipedia has any translations for poker hands
https://id.wikipedia.org/wiki/Daftar_tangan_dalam_poker
Dalam poker, para pemain membangun tangan dari lima kartu sesuai dengan aturan yang telah ditentukan, yang bervariasi sesuai dengan varian poker yang sedang dimainkan. Tangan dibandingkan dengan menggunakan sistem ranking yang standar di semua varian poker, pemain dengan peringkat tangan tertinggi adalah pemenangnya sesuai dengan ketentuan dalam...
or we could follow this gambling website lmaowoadmoawdaskd
https://ggpoker.com/id/poker-school/poker-hand-rankings/
Oop sorry I didn't notice at first there's a localization thread already. I found one incorrect translation. Let me share it here:
Instead of "Semua kartu Hati di-debuff" it's supposed to be "Semua kartu Wajik di-debuff". Because it's Diamonds that gets debuffed not Hearts.
Spreadsheet masih pakai yang lama? Kebetulan ane mantan translator game aow
masih pake pakde
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1VO5aTyj2-BJ1i3q3b4THM27HrGFdPjGbtAu9J-IDdBw/edit?usp=sharing
gw up lagi
@tight canopy may I request on pinning the spreadsheet? Thanks
Complete, tinggal penyesuaian istilah² enaknya mau gmna?
Itu baru selesai generalisir aja
This spreadsheet for next patch?
idk we made this up on the spot if changes are necessary we're editing it again
untung gw masuk sini dulu sebelum submit2 lg
apa bedanya ni yg ijo sama yg kuning?
Ganjil Ganteng?
Mahasiswa?
Joker Astronot
Ahli kartu
Perdukunan
Bajak Laut (lol)
Modal Sendiri (investment pun)
pun nya hilang
calo anjing bruhhhhh
Apa 'Modal Kaki Lima'
'The Tribe' itu 'Marga' ga sih
iyaa calo itu apa lah
Hahaha
mau buat bahasa indo tapi yang di input didalem ada orang indo gak ngerti
Biasa lah itu
'Merry Andy' kalau liat artinya di wikipedia itu 'Murah Hati' atau 'Murah Ceria'
Di main menu kata 'Balatro' rubah jadi 'Membadut' gimana?
kalo Balatro itu gak usah diubah keknya karna nama gamenya
Oiya bener juga
Waktunya rubah sendiri (lone wolf)
'Wrathful Joker' lucu kalo jadi 'Joker Murka'. 'Lustful' jadi 'Sange'
kalo untuk ini agak sulit karna nama
Pun-nya ga ada hubungan sama nama 'andy' tapi
Merry andy itu merry andrew orang yang jadi badut itu
Beda sama 'odd todd'
Iya sih, hmmm
Ini 'Lucky Card' 'Kartu Beruntung' ga sih
nahh kebanyakan dari translate yang dari bahasa lain itu diubah 'merry' nya aja
nahhh itu boleh
'Perishable' jadi 'Fana' keren banget 'Temporer' aja napa
'Rental' 'Sewaan'
Common butuh 'held in hand' kayaknya, kecuali gw miss dmn, 'held in hand' yaitu 'dipegang tangan'. Kebanyakan sdh begitu, tapi ada yg belum, seperti efek Steel Card
Kalo 'ante' jadi 'pangkat' biar kalau 'up the ante' jadi 'naik pangkat' gmn lol
see ya bro
'Round' tuh 'babak' ya ga 'ronde', apa kebiasaan aj gw
bisa keduanya itu
untuk battle kek gini enakan pake 'ronde' karna kek tinju wkwkw
'Stok Berlebih' juga bisa tapi kek ambigu
Lol
kalo mau tetep singkat yaa tambah 'ber' aja
Ambigu sama reroll kah?
karna ada beberapa app yang gw translate itu ada max kata jadi kebiasaan gitu harus singkat tapi dimengerti
jadi kek yang lu bilang disini 'Overstock' jadi 'Stok Lebih' kalo 'Overstock plus' auto gw tambah 'ber' aja jadi 'Stok Berlebih'
'Reroll Surplus' sendiri gw kurang enak, pun-nya kan karena ceritanya toko ini punya kebanyakan 'reroll' makannya jadi diskon. 'Reroll' sendiri kan sbnrnya istilah game, tapi di game ini yg terjadi itu 'putar barang' atau 'putar stok' atau 'ganti stok'. Tapi gimana cara menunjukkan surplus dari kegiatan tersebut
Bruh
Apa gw mikrnya 'reroll surplus' jadi 'surplus putaran stok' dan 'reroll glut' jadi 'sultan putaran stok'
wkwkwk aneehh kan
Ya, udh malem, ga bisa mikir
iyaaa istirahat dulu lahh bentar siang aja wkwkwk
'Wasteful' itu 'Boros' aja lol
banyak yang pake entah bahasa daerah/slank jadi gak semua orang ngerti walaupun dari indo juga
ini gw maksud itu ubah yang itu kalo ketemu
kalo yang ini udah bener
kek calo tuh njir gw gk ngerti
W lebih pengen review teks2 efek yg panjang2 masih banyak yg rada berantakan, kayak direct translate
Calo tuh yaaaa
Euhhh
Ya bener calo nggitu sih tapi ngga juga ya
Tadi apa gw bilang? Stok Berlimpah?
karna gak semua daerah di indo ngerti calo 🤣
jadi maksud gw itu ubah aja kata" kek gitu
kalo itu dimengerti
What if kita translate joker yg nama2 jadi bagong semar petruk gareng (mentalitas penyerah)
kalo LQA indo beneran disini lu kena marah🤣
Gw masalahnya sih bukan 'ga dimengerti', kalo calo itu ya gada hubungannya sama 'overstock plus'
gak dibolehin wkwk
nahhhh ituuu🤣
Kalo orang marah itu ga usah didengerin. Kalaupun mereka ngomongin hal penting, dengerin pas udah santai aja. Biarkan mikir 2-3x dulu
Ditegur? Oke. Dimarahi? Talk to the 🤚
gak dimarahin juga sih tapi ditegur karna gak masuk konteks wkwkwk
Ini contohnya kayak Fibonacci harusnya 'setiap kartu As, 2, 3, 5, atau 8 yang dimainkan memberi +8 Mult saat diskor'
Kayaknya di bahasa inggris efek joker paling panjang 108 karakter
Imut
Oh, ini kudet ya. Runner skrg +15 chips per straight, mulai dr 0
Akhirnya nih thread idup lagi Alhamdulillah
Gw cek lagi ntar, emang ini kami kerjain dari v1.0
We waited a bit too long
Kiarin kebanyakan maen
Ni deskripsi stat ver inggris belum pada update, makanya tak kira buat next patch
Ya well, kita update2 aja
yoooyooo
Seance kalau secara definisi adalah metode pemanggilan/berbicara dengan arwah
ada yang tau cara masang cryptid mod ga ?
Interested to contribute honestly, would be cool if there's a regular connects
Misi bang, ada yang udah lapor bug di boss blind the window belum ya? Itu tulisannya kartu hati tapi wajik yang ke debuff.
Maaf, apakah di sini kita bisa jadi kontributor pelokalan game-nya?
Atau kita hanya sebatas lapor bug/terjemahan yg keliru?
dari yang aku liat kita ikut kontribusi
Haloha
komunitas ni game baru dikit yak
Obat penyakit Balataro Gila Deck
Pemula bg baru sampe red stake belum kebuka semua decknya
Halo semuanya, aku penasaran ikut discord Balatro soalnya terjemahan nya agak aneh kadang2. Terus kenapa joker2 nya pake nama Inggris semua?
Terjemahannya kadang kepanjangan kalo di hp ngelebar gitu tulisannya bukan manjang ke bawah, ga bisa di baca
Ide untuk terjemahan lokal nama Joker:
Gros Michel = Pisang Ambon
Hack= Garing
Ceremonial Dagger = Belati Kejam
Dusk = Senja
Delayed Gratification = Sabar Dulu
Business Card = Kartu Nama
Burglar = Maling
Constellation = Rasi Bintang
Seance = Mantra Dukun
Kita masih mending… yng bahasa belanda banyak yng nggak muat text nya
Discard nya 😭😭😭
Also can someone fix the “next round” into “babak berikutnya” instead of “berikut babak”
sampe ketutupan gini kalo di hp ku
Ini yng ngerjain orng melayu atau gimana y (tuk)
More name suggestions
Baron = Raden (a custom skin for the Indonesian ver would be so cool)
Shoot the Moon = Ratu Adil
Hanging Chad = Coblos Lagi
Shortcut = Blusukan
Driver’s License = SIM A
Seeing Double = Isi Dua
Rekomendasi Nama / Card Localisation
Glass Joker: Joker Kaca
Blue Print: Cetak Biru
Juggler: Pelempar Bola
Drunkart: Pemabuk
Red Card: Kartu Merah
Hiker: Pendaki
Stake = Taruhan
Ramen= Bakmi Pak Jimbo
Some basic Joker cards name recs:
Greedy Joker = Joker Serakah
Lusty Joker = Joker Mata Buaya
Wrathful Joker = Joker Pemarah
Gluttonous Joker = Joker Rakus
Jolly Joker = Joker Girang
Zany Joker = Joker Nyentrik
Mad Joker = Joker Aneh
Crazy Joker = Joker Gila
Droll Joker = Joker Menggelikan
Sly Joker= Joker Cerdik
Wily Joker = Joker Licik
Clever Joker = Joker Pintar
Splash: Cipratan
Runner: Pelari
Sixth Sense: Mata Batin
Spare Trouser: Celana Ganti
Castle: Istana
Satellite: Satelit
Burnt Joker: Joker Hangus
Ceremonial Dagger: Pisau Ritual
Kalau yng ceremonial dagger terlalu literal deh
Kurang kerasa “kill a joker to the right” nya. My idea was “Belati Kejam” (literally Cruel Blade)
Mata Batin hits different though, lebih suka daripada Mantra Dukun
My idea was that it’s more of a fun image to reference this song, but “Mata Batin” is so much better!
Selamat menonton video Alam - mbah Dukun yaa!
Jangan lupa biar gak ketinggalan upload dari kita, ingat buat like, comment, subscribe & share!
=====================================
Lyric lagu:
Ada Mbah Dukun Sedang Ngobatin Pasiennya
Konon Katanya Sakitnya Karena Diguna-guna
Deuhdeuh Teuing
(waduh Eta Penyakit Pabeulit Pisan, Euy!)
Sambil Koma...
Hit The Road = Pergilah Kau
#sherina #lagusherina #pergilahkau
Sherina - Pergilah Kau | Official Music Video
Tak mau lagi aku percaya
Pada semua kasih sayangmu
Tak mau lagi aku tersentuh
Pada semua pengakuanmu
Kamu takkan mengerti rasa sakit ini
Kebohongan dari mulut manismu
Pergilah kau
Pergi dari hidupku
Bawalah semua rasa bersalahmu
Pergilah kau
Pergi dari hidupku
B...
How about Castle = Keraton? Or is that too localized?
Keraton jika tidak salah bahasa daerah sih... Jadi mungkin ngak...
Kerajaan apakah lebih bagus?
True, I am trying to not make it too stereotypically from one area
Istana is probably the best
Iya
Banner = Bendera
Mystic Summit = Gunung Keramat
Marble Joker = Joker Marmer
Misprint = Salah Cetak
Raised Fist = Merdeka
Scary Face = Wajah Hantu
Eh tapi yng bhs belanda masih pake “Banner” ya. Maybe “Bendera” is better
Steel Joker = Otot Baja
Glass Joker = Tulang Kaca
(Yes this is a Gatotkaca joke)
ges pake ini ya buat lokalisasi
@neon mulch
Thenk yu
@tender anchor hi sorry to bother you, could you pin the spreadsheet link so that we won't have to scroll up, thanks!
Saya pergi tanya Playstack dulu
Saya tak tahu kalau mereka nak guna spreadsheet itu
Kalau tak, saya tak boleh pin
-# Ya saya hanya boleh tulis bahasa melayu
Baiklah, bila macam tu
Because like this localization is very much still beta, there's too much to be submitted to the forms
Sila tanya dahulu
Can't argue with that
it used to be even worse lmfao
Yup I agree. There’s a lot of the other UI stuff that need rework too
Oke faham. Saya mahu tahu jika localization dah rilis bisa ada update baru jg?
Hahaha aku kasih sugesti di belakang aja ya kalau gitu
Kaya /?
klik kanan -> sisipkan komentar
Okey
Terus yng nama2 udh tak bantuin cari sih
@ember path kayanya di indo ada terjemahan Rider-Waite Tarot Deck yng bagus gak ya? Bisa pake itu aja deh
Boleh banget kalau ada
0 - Le Fou / Le Mat, Si Pandir
I - Le Bateleur, Penyihir
II - La Papesse, Sang Biarawati Agung
III - L'Impératrice, Maharani
IV - L'Empereur, Kaisar
V - La Pape, Sang Imam
VI - L'Amoureux, Pecinta
VII - Le Chariot, Kereta Kuda
VIII - La Force, Kekuatan
IX - L'Ermite, Sang Petapa
X - La Roue de Fortune, Roda Kehidupan
XI - Le Justice, Sang Keadilan
XII - Le Pendu, Pengorbanan
XIII - La Mort, Kematian
XIV - Tempérance, Kesederhanaan
XV - Le Diable, Sang Iblis
XVI - La Maison Dieu, Menara
XVII - L'Étoile, Bintang
XVIII - Le Lune, Rembulan
XIX - Le Soleil, Surya
XX - Le Jugement, Penghakiman
XXI - Le Monde, Dunia
Ini ketemu
Done hehe.
Btw yng masuk komentar ini ntar di pikir lg atau cuma sugesti alternatif?
Pada masa ini, tak
Ahh oke 😦 sedih haha
(I tried the Dutch translation already and I had so much beef with it but I was sad they closed the discord chat for it alr!!!)
~~ Hear me out tho, Bakmi Pak Jimbo Julkarnain Jedagjedug Joker ~~
kalo yang nama joker / tarot lebih bagus bahasa eng aja, kalo fungsi baru pake id
I don’t think so, bahasa lain banyak yng langsung localization nama Joker.
Malah bingung nggak sih kalau yng main nggak bisa bhs inggris
My random thoughts saying “Walkie Talkie” should be translated to “Kang Bakso Intel” 
Ramen = Indomie
Idk if copyright would allow that
OMG YOU WIN THIS IS THE BEST ONE
Btw ada terjemahan resmi Rider-Waite Tarot yng Indo, it sounds cool and easily understandable so
Oh I didn't know other languages also translate Joker names...
Hmmm is it updated in a different file link? I can't see the latest updates
wah, baru tau ada channel ini
yob
bruh
Oh yea, There is still challenge Decks names we should think about >_>
Right, boleh ditambahin di spreadsheet
Challenge Deck sudah diekspansi, have fun
ku ada nambahin yang terjemahannya
what the fuck is unggulan
I think that supposed to be seed?
Im not sure here, the word unggulan may from a litteral translation of seeded runs
Tapi gak mungkin dipanggil bibit juga kan
bang cara ngebuild di awal game gimana
Usahain beli satu joker buat tambah skor. Uang nya kalo bisa dipasin kelipatan lima.
Satu lagi , kalo ada joker namanya Hanging chad ama Photograph langsung beli aja dijamin tambah lancar perjalanan
makasih ilmu nya puh
Eh, ini kan ada spreadsheet yak. Gw komentarin dikit boleh kan?
So, did Playstack say anything at all?
😔
Didn't hear back, but I'll keep askin
well then
Balatro is getting more popular in Indonesia, I can't help but feel responsible for not having this finished :vvvvvvvv
I mean
I don't believe we're using this sheet for official translations
this is merely suggestions last I checked
True kinda
wait how popular is it? I thought it wasnt a thing here
If you use Facebook, you'd kinda see it all around
Didn't know that 🙂 mantep sih
Baru main nih bang saran joker
Joker situasional sih makenya. Kayaknya di sini bukan tempat diskusi, pindah lapak lain aja kalau mau belajar.
Jika istilah "hand" tidak diterjemahkan, bukankah sebaiknya menggunakan "hand" dalam bentuk tunggal saja demi menjaga konsistensi?
Selain itu, utk button merah yg ada di Shop, bukankah seharusnya ditulis "Babak berikutnya", ya, alih2 "Berikutnya babak"?
that "giliran info" is also wrong, isn't it? it's flipped
Oh yea, now that you mention it.
Appreciate you pointing it out.
bokep
Halo teman-teman semua, apakah masih ada upaya lokalisasi Balatro? Aku lihat masih dalam Beta, apakah ada progress terbaru? Aku mau bantu menlengkapi. Thank you!
Hai teman-teman maaf saya punya saran saat saya coba main pakai bahasa indonesia terasa sedikit aneh kenapa tidak pakai bahasa yang sedikit gaul? Atau gilirannya diganti sama permainan
does the translation team still open for another translator? i'd like to join to translate some of the stuff that hasn't been translated yet, such as planet, tarot, and some grammatical error in this language
obviously i'm not expecting for a payment or anything, i just wanted an experience in translating stuff, especially games
IDK the group like in a coma
balatro is practically dead in Indonesia nowadays, I've never found anyone understand what balatro is as a game lol
You from indonesia?
yea
Tau grup fb nya sama wa?
ngga sih, ga main fb
Mw sya invite ke grup wa nya?
ngga deh, ngga minat
Ooh tpi jgn bilang komunitasnya mati ya, masih bnyk org2 dikomunitas balatro diindonesia
jarang aja sih liat orang main balatro di indonesia, beda sama streamer kayak roffle, orange aces, dll, sekalinya ada, yg nonton dikit bgt
Ya karna yang mau nonton dikit yg dri luar komunitasnya sedangkan dri dalam malah sibuk sama mod
aku join dong
Nice, there's WA group for this!
baru main balatro iseng masukin seed ternyata bisa wkkwkwkwkw
udah mati ya?
slebew
Blm